Übersetzung für "Nicht anders können als" in Englisch
Eine
bei
der
wir
nicht
anders
können,
als
sie
mit
unseren
Gesichtern
zu
beantworten.
The
kind
we
can't
help
answering
with
our
faces.
OpenSubtitles v2018
Damit
ist
wieder
bewiesen,
dass
die
Dinge
nicht
anders
sein
können
als
sie
sind.
Indeed
it
is
a
fact
that
things
can't
be
any
different
to
what
they
actually
are.
OpenSubtitles v2018
Das
Gleiche
passiert
mit
unseren
Medien,
die
praktisch
nicht
anders
können,
als
da
mitzumachen.
The
same
thing
happens
with
our
media,
which
cannot
help
but
to
participate.
ParaCrawl v7.1
Ich
glaube,
daß
wir
aufgrund
die
ser
unveränderten
Erkenntnisse
nicht
anders
entscheiden
können
als
so,
wie
es
uns
schon
andere
Regierungen
vorgemacht
haben.
It
was
at
that
conference
—
at
which,
by
the
way,
18
governmenrs
were
represenred
—
rhat
rhe
30
%
reduction
was
agreed
ro
which
serves
as
the
basis
of
the
Commission
proposal.
EUbookshop v2
Das
Gefühl,
nicht
anders
zu
können,
als
nach
Größe
zu
streben,
egal,
um
welchen
Preis.
That
feeling,
you
can't
help
but
strive
for
greatness
at
any
cost.
TED2020 v1
Die
Indizes
und
Änderungsraten
für
die
Europäische
Union
insgesamt
(EUR
15,
sofern
nicht
anders
angegeben)
können
entweder
als
gewogene
Durchschnitte
der
nationalen
Indizes
oder
Änderungsraten
oder
aber
direkt
anhand
gemeinschaftlicher,
aus
der
Umrechnung
der
nationalen
Angaben
in
ECU
(oder
KKS)
hervorgegangener
Aggregate
berechnet
werden.
Indices
and
rates
of
change
for
the
European
Union
as
a
whole
(EUR
15,
unless
otherwise
stated)
can
be
calculated
as
weighted
averages
of
national
indices
or
rates
of
change,
or
calculated
directly
from
European
Union
aggregates
resulting
from
conversion
of
national
data
into
ECUs
(or
PPSs).
EUbookshop v2
Die
Indizes
und
Änderungsraten
für
die
Europäische
Union
insgesamt
(EU-15,
sofern
nicht
anders
angegeben)
können
entweder
als
gewogene
Durchschnitte
der
nationalen
Indizes
oder
Änderungsraten
oder
aber
direkt
anhand
gemeinschaftlicher,
aus
der
Umrechnung
der
nationalen
Angaben
in
ECU
(oder
KKS)
her
vorgegangener
Aggregate
berechnet
werden.
Indices
and
rates
of
change
for
the
European
Union
as
a
whole
(EU-15,
unless
otherwise
stated)
can
be
calculated
as
weighted
averages
of
national
indices
or
rates
of
change,
or
calculated
directly
from
European
Union
aggregates
resulting
from
conversion
of
national
data
into
ECUs
(or
PPSs).
EUbookshop v2
Die
Indizes
und
Änderungsraten
für
die
Gemeinschaft
insgesamt
(EUR
12,
sofern
nicht
anders
angegeben)
können
entweder
als
gewogene
Durchschnitte
der
nationalen
Indizes
oder
Änderungsraten
oder
aber
direkt
an
hand
gemeinschaftlicher,
aus
der
Umrechnung
der
nationalen
Angaben
in
ECU
(oder
KKS)
hervorgegangener
Aggregate
berechnet
werden.
Indices
and
rates
of
change
for
the
Community
as
a
whole
(EUR
12,
unless
otherwise
stated)
can
be
calculated
as
weighted
averages
of
national
indices
or
rates
of
change,
or
calculated
direcdy
from
Community
aggregates
resulting
from
conversion
of
national
data
into
ECUs
(or
PPSs).
In
both
cases,
a
base
year
has
to
be
chosen:
the
one
used
for
estabtishing
the
different
countries'
share
in
the
calculation
of
Community
averages,
or
the
one
taken
for
the
rates
of
change
used
for
calculating
aggregates.
EUbookshop v2
Soweit
nicht
anders
angegeben,
können
als
Substituenten
zum
Beispiel
die
in
der
Definition
der
Gruppe
Aryl
angegebenen
Substituenten
auftreten,
im
Falle
von
gesättigten
oder
teilweise
ungesättigten
Heterocyclen
als
weiterere
Substituenten
auch
die
Oxogruppe
und
die
Thioxogruppe.
If
not
stated
otherwise,
the
substituents
which
can
occur
are,
for
example,
the
substituents
indicated
in
the
definition
of
the
group
aryl,
in
the
case
of
saturated
or
partially
unsaturated
heterocycles
as
further
substituents
also
the
oxo
group
and
the
thioxo
group.
EuroPat v2
Sollten
wir
sie
verabschieden,
werde
ich
alles
tun,
um
zu
verhindern,
daß
dieser
Beschluß
Anwendung
findet,
weil
wir
in
der
weltweit
verbundenen
medizinischen
Versorgung
nicht
anders
operieren
können,
als
hin
und
wieder
auf
zivilen
Lufttransport
zurückzugreifen.
In
conclusion,
I
must
say,
however,
that
I
cannot
agree
to
paragraph
5
of
the
joint
motion
for
a
resolution.
I
would
earnestly
ask
you
to
check
whether
you
really
insist
on
the
wording:
"is
opposed
to
all
transport
of'
radioactive
material
by
civilian
aircraft".
EUbookshop v2
Die
Indizes
und
Änderungsraten
für
die
Europäische
Union
insgesamt
(EU-15,
sofern
nicht
anders
angegeben)
können
entweder
als
gewogene
Durchschnitte
der
nationalen
Indizes
oder
Änderungsraten
oder
aber
direkt
anhand
gemeinschaftlicher,
aus
der
Umrechnung
der
nationalen
Angaben
in
ECU
(oder
KKS)
hervorgegangener
Aggregate
berechnet
werden.
Indices
and
rates
of
change
for
the
European
Union
as
a
whole
(EU-15,
unless
otherwise
stated)
can
be
calculated
as
weighted
averages
of
national
indices
or
rates
of
change,
or
calculated
directly
from
European
Union
aggregates
resulting
from
conversion
of
national
data
into
ECUs
(or
PPSs).
EUbookshop v2
Ich
habe
mit
der
britischen
Industrie
-
Frau
McCarthy
hat
das
erwähnt
-,
wenn
ich
mich
nicht
täusche,
in
ihrem
Bei
sein
eine
lange
Unterredung
gehabt,
und
ich
habe
ihr
er
klärt,
daß
wir
angesichts
der
Rechtslage
gar
nicht
anders
können
als
diese
Antidumpingmaßnahmen
zu
verhängen,
wohl
wissend,
daß
diejenigen,
die
auf
ungebleichte
Baumwolle
von
außerhalb
als
Rohstoff
angewiesen
sind,
dadurch
natürlich
einen
Nachteil
erleiden
würden.
What
we
have
in
effect
is
the
Commission
which,
when
it
comes
to
co
ordination,
draws
up
draft
recommendations,
These
then
go
before
the
Committee,
now
known
as
the
'Economic
and
Financial
Committee'
but
there
is
still
no
change:
it
is
there
to
defend
views
that
are
not
in
the
common
interest.
EUbookshop v2
Nur
dann
können
unsere
Seelen
und
unser
Fleisch,
die
nicht
anders
können
als
zu
sündigen,
von
unseren
Sünden
erlöst
werden.
Only
then
can
our
souls
and
flesh,
which
have
no
other
choice
but
to
sin,
be
delivered
from
our
sins.
ParaCrawl v7.1
Vor
allem
heißt
es
begreifen,
dass
wirklich
unabhängige
Arbeiterparteien
–
unabhängig
nicht
nur
von
der
Bourgeoisie,
sondern
auch
von
den
beiden
bankrotten
Internationalen
–
nicht
anders
aufgebaut
werden
können
als
durch
engen
internationalen
Zusammenhalt
untereinander,
auf
der
Grundlage
gemeinsamer
Prinzipien,
unter
Voraussetzung
eines
lebendigen
Austauschs
der
Erfahrungen
und
wachsamer
gegenseitiger
Kontrolle.
It
is
necessary
to
understand
first
of
all
that
really
independent
workers'
parties
–
independent
not
only
of
the
bourgeoisie,
but
also
of
both
bankrupt
Internationals
–
cannot
be
built
unless
there
is
a
close
international
bond
between
them,
on
the
basis
of
self-same
principles,
and
provided
there
is
a
living
interchange
of
experience,
and
vigilant
mutual
control.
ParaCrawl v7.1
Im
Anschluss
an
einen
Rückblick
in
der
Geschichte
auf
die
Kreuzfahrer,
die
Inquisitoren
und
die
Leiden
der
Juden
in
den
Pogromen
im
frühen
Mittelalter,
zitiert
er
5Mo
13,1-11
und
die
Gebote
des
Mose
hinsichtlich
der
falschen
Propheten
und
erklärt,
dass
die
Juden
gar
nicht
anders
können,
als
diesen
Jesus
aus
Nazareth
als
Verführer
und
Verräter
Gottes
zu
sehen:
Following
a
retrospective
view
of
history,
involving
the
crusades,
the
inquisition
and
the
sufferings
of
the
Jews
in
the
pogroms
of
the
early
Middle
Ages,
he
quotes
Deut
13,1-11
and
the
commands
of
Moses
with
reference
to
the
false
prophet,
and
explains
that
the
Jews
are
just
incapable
of
seeing
Jesus
of
Nazareth
as
anything
but
a
seducer
and
a
betrayer
of
God:
ParaCrawl v7.1
Und
wer
von
Meinem
Geist
durchdrungen
ist,
der
wird
auch
nicht
anders
können
als
Partei
ergreifen
für
Mich
und
Meinen
Namen,
denn
seine
innere
Überzeugung
lässet
ihn
eifrig
reden
und
widerlegen,
und
er
wird
versuchen,
auch
seine
Mitmenschen
zu
dieser
Überzeugung
zu
bringen.
And
that
is
the
time
when
you
shall
come
forward....
And
anyone
permeated
by
My
spirit
won't
be
able
to
help
himself
but
to
take
a
stand
on
behalf
of
Me
and
My
name,
since
his
inner
conviction
will
let
him
speak
and
counteract
eagerly
and
also
try
to
convince
his
fellow
human
beings.
ParaCrawl v7.1
Meiner
Einschätzung
nach
werden
wir
in
den
nächsten
Jahren
gar
nicht
anders
können,
als
diese
neue
Zielgruppe
in
unserer
pädagogische
Arbeit
mit
einzubeziehen,
wenn
wir
weiterhin
Jugendliche
und
junge
Erwachsenen
ansprechen
wollen
und
bewirken
wollen,
dass
sie
sich
für
dieses
Thema
interessieren.
In
my
opinion,
we
will
have
no
other
choice
in
the
coming
years
than
to
integrate
this
new
target
group
into
our
pedagogical
work,
if
we
are
to
continue
to
reach
youth
and
young
adults
and
arouse
their
interest
in
this
topic.
ParaCrawl v7.1
Wer
so
einen
Auftritt
weit
weg
vom
modernen
Alltagsleben
im
restlichen
Katalonien
erlebt,
wird
gar
nicht
anders
können,
als
sich
von
den
lyrischen,
beschwörenden
Chorgesängen
auf
Latein
in
die
Vergangenheit
zurückversetzen
zu
lassen.
On
stumbling
upon
such
a
performance,
so
far
removed
from
modern-day
Catalonia,
it’s
hard
not
to
let
the
lyrical
strains
of
Latin
incantations
take
you
back
in
time.
ParaCrawl v7.1
Sie
mögen
die
Prinzipien
so
konträr
zur
Bibel
finden,
dass
sie
sie
nicht
annehmen
können,
aber
gleichzeitig
werden
sie
die
Göttlichen
Prinzipien
so
unglaublichen
wahr
finden,
dass
sie
nicht
anders
können,
als
sie
zu
glauben.
Christian
believers
may
find
that
the
Principle
seems
so
contradictory
to
the
Bible
that
they
can't
accept
it,
but
at
the
same
time
they
will
find
the
Principle
so
undoubtedly
true
that
they
cannot
help
believing
it.
ParaCrawl v7.1
Es
ist,
als
wenn
sie
ungewollt
einen
Zauberspruch
über
diese
spricht,
und
diese
nicht
anders
können,
als
mit
ihr
die
Nacht
verbringen
zu
wollen.
It's
as
if
she
is
unwillingly
putting
a
spell
on
them
and
they
in
return
can't
fight
the
urge
to
want
spending
the
night
with
her.
ParaCrawl v7.1
Der
geistig
Strebende
wird
niemals
das
geistige
Reich
oder
seine
Seele
zurückstellen,
er
wird
es
immer
an
erste
Stelle
setzen,
er
wird
nicht
anders
können,
als
seiner
Seele
zuerst
zu
gedenken,
und
er
wird
dem
Körper
nicht
zuviel
Aufmerksamkeit
schenken,
bis
er
zuvor
seine
Seele
wird
versorgt
haben.
The
spiritual
aspirant
will
never
shelve
the
spiritual
kingdom
or
his
soul,
he
will
always
place
it
in
the
forefront,
he
can’t
help
but
consider
his
soul
first
and
will
not
pay
too
much
attention
to
his
body
until
he
first
has
taken
care
of
his
soul.
ParaCrawl v7.1
Als
Menschen
tragen
wir
so
viel
Sehnsucht
nach
Leben,
so
viel
Energie
und
Ideen
in
uns,
dass
wir
gar
nicht
anders
können
als
sie
irgendwann
auszuleben,
auf
welche
Art
auch
immer.
There
is
so
much
longing
for
life,
so
much
energy
and
so
many
ideas
in
us
as
human
beings
that
we
just
have
to
let
it
out
someday
in
one
way
or
the
other.
ParaCrawl v7.1
Sie
würde
bedeuten,
daß
wir
nicht
anders
können,
als
die
Erklärung
der
Gesamtwirklichkeit
dualistisch
auszudrücken,
ohne
daß
damit
die
"wahre"
oder
"eigentliche"
Struktur
der
Wirklichkeit
wiedergegeben
wäre.
This
shift
would
mean
that
we
cannot
but
dualistically
express
the
explanation
of
the
whole
reality,
without
thus
portraying
the
"true"
or
"actual"
structure
of
reality.
ParaCrawl v7.1
Deswegen
ist
das
einzige,
was
wir
jetzt
noch
tun
müssen,
zu
bekennen,
dass
wir
nicht
anders
können
als
ohne
Ihn
Sünder
zu
sein,
und
dass
Sein
Evangelium
all
unsere
Sünden
ein
für
allemal
ausgelöscht
hat.
So
all
we
have
to
do
now
is
to
confess
that
we
ourselves
cannot
but
be
sinners
without
Him,
and
that
His
gospel
has
blotted
out
all
our
sins
once
for
all.
ParaCrawl v7.1
Gekleidet
in
Tracht
mit
Dirndl
und
Lederhosen,
nehmen
unsere
Tänzer
Ihre
Position
ein
und
unterhalten
Sie
mit
Ihren
Vorstellungen
bei
der
Sie
gar
nicht
anders
können
als
mitklatschen.
Dressed
in
the
traditional
costume
of
dirndls
and
lederhosen,
our
dancers
take
position
and
entertain
with
performances
and
routines
that
are
bound
to
get
you
clapping
along.
ParaCrawl v7.1
Aus
ihrer
eigenen
Sicht
tat
sie
dies,
heutzutage
aber
ist
man
geneigt,
zu
sagen,
daß
sich
diese
Frage
überhaupt
nicht
stellt,
denn
sie
hätte
gar
nicht
anders
handeln
können,
als
sie
es
tat.
They
thought
they
did,
but
today
one
is
inclined
to
say
that
this
question
no
longer
even
arises
because
the
leadership
could
not
have
acted
otherwise.
ParaCrawl v7.1
Die
Revolution
wird
ihre
nächsten
bürgerlichen
Aufgaben
nicht
anders
lösen
können
als
dadurch,
dass
sie
das
Proletariat
an
die
Macht
bringt.
The
revolution
would
not
be
able
to
solve
its
immediate
bourgeois
problems
except
by
placing
the
proletariat
in
power.
ParaCrawl v7.1
Was,
wenn
wir
uns
eingestehen,
dass
wir
in
unserem
Denken
und
unserer
Wahrnehmung
derart
gefangen
sind,
dass
wir
jedes
Mal,
wenn
wir
zusammenkommen,
gar
nicht
anders
können
als
unbewusst
die
Kultur
des
kapitalistischen,
patriarchalen
Reiches
heraufzubeschwören?
What
if
we
admit
that
we
are
so
trapped
in
our
thinking
and
perceiving
that
any
time
we
come
together
we
cannot
help
but
unconsciously
invoke
capitalist
patriarchal
empire
culture?
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
in
dieser
Welt
auf
so
vielfältige
Art
und
Weise
miteinander
verbunden,
dass
wir
gar
nicht
anders
können,
als
über
unseren
nationalen
Tellerrand
hinauszuschauen
und
das
große
Ganze,
die
„Eine
Welt“,
in
den
Blick
nehmen.
In
today’s
world
we
are
connected
in
so
many
different
ways
that
we
simply
have
no
option
but
to
look
beyond
our
own
home
turf
and
take
in
the
big
picture,
the
“One
World”.
ParaCrawl v7.1