Übersetzung für "Nicht anders können als" in Englisch

Eine bei der wir nicht anders können, als sie mit unseren Gesichtern zu beantworten.
The kind we can't help answering with our faces.
OpenSubtitles v2018

Damit ist wieder bewiesen, dass die Dinge nicht anders sein können als sie sind.
Indeed it is a fact that things can't be any different to what they actually are.
OpenSubtitles v2018

Das Gleiche passiert mit unseren Medien, die praktisch nicht anders können, als da mitzumachen.
The same thing happens with our media, which cannot help but to participate.
ParaCrawl v7.1

Ich glaube, daß wir aufgrund die ser unveränderten Erkenntnisse nicht anders entscheiden können als so, wie es uns schon andere Regierungen vorgemacht haben.
It was at that conference — at which, by the way, 18 governmenrs were represenred — rhat rhe 30 % reduction was agreed ro which serves as the basis of the Commission proposal.
EUbookshop v2

Das Gefühl, nicht anders zu können, als nach Größe zu streben, egal, um welchen Preis.
That feeling, you can't help but strive for greatness at any cost.
TED2020 v1

Die Indizes und Änderungsraten für die Europäische Union insgesamt (EUR 15, sofern nicht anders angegeben) können entweder als gewogene Durchschnitte der nationalen Indizes oder Änderungsraten oder aber direkt anhand gemeinschaftlicher, aus der Umrechnung der nationalen Angaben in ECU (oder KKS) hervorgegangener Aggregate berechnet werden.
Indices and rates of change for the European Union as a whole (EUR 15, unless otherwise stated) can be calculated as weighted averages of national indices or rates of change, or calculated directly from European Union aggregates resulting from conversion of national data into ECUs (or PPSs).
EUbookshop v2

Die Indizes und Änderungsraten für die Europäische Union insgesamt (EU-15, sofern nicht anders angegeben) können entweder als gewogene Durchschnitte der nationalen Indizes oder Änderungsraten oder aber direkt anhand gemeinschaftlicher, aus der Umrechnung der nationalen Angaben in ECU (oder KKS) her vorgegangener Aggregate berechnet werden.
Indices and rates of change for the European Union as a whole (EU-15, unless otherwise stated) can be calculated as weighted averages of national indices or rates of change, or calculated directly from European Union aggregates resulting from conversion of national data into ECUs (or PPSs).
EUbookshop v2

Die Indizes und Änderungsraten für die Gemeinschaft insgesamt (EUR 12, sofern nicht anders angegeben) können entweder als gewogene Durchschnitte der nationalen Indizes oder Änderungsraten oder aber direkt an hand gemeinschaftlicher, aus der Umrechnung der nationalen Angaben in ECU (oder KKS) hervorgegangener Aggregate berechnet werden.
Indices and rates of change for the Community as a whole (EUR 12, unless otherwise stated) can be calculated as weighted averages of national indices or rates of change, or calculated direcdy from Community aggregates resulting from conversion of national data into ECUs (or PPSs). In both cases, a base year has to be chosen: the one used for estabtishing the different countries' share in the calculation of Community averages, or the one taken for the rates of change used for calculating aggregates.
EUbookshop v2

Soweit nicht anders angegeben, können als Substituenten zum Beispiel die in der Definition der Gruppe Aryl angegebenen Substituenten auftreten, im Falle von gesättigten oder teilweise ungesättigten Heterocyclen als weiterere Substituenten auch die Oxogruppe und die Thioxogruppe.
If not stated otherwise, the substituents which can occur are, for example, the substituents indicated in the definition of the group aryl, in the case of saturated or partially unsaturated heterocycles as further substituents also the oxo group and the thioxo group.
EuroPat v2

Sollten wir sie verabschieden, werde ich alles tun, um zu verhindern, daß dieser Beschluß Anwendung findet, weil wir in der weltweit verbundenen medizinischen Versorgung nicht anders operieren können, als hin und wieder auf zivilen Lufttransport zurückzugreifen.
In conclusion, I must say, however, that I cannot agree to paragraph 5 of the joint motion for a resolution. I would earnestly ask you to check whether you really insist on the wording: "is opposed to all transport of' radioactive material by civilian aircraft".
EUbookshop v2

Die Indizes und Änderungsraten für die Europäische Union insgesamt (EU-15, sofern nicht anders angegeben) können entweder als gewogene Durchschnitte der nationalen Indizes oder Änderungsraten oder aber direkt anhand gemeinschaftlicher, aus der Umrechnung der nationalen Angaben in ECU (oder KKS) hervorgegangener Aggregate berechnet werden.
Indices and rates of change for the European Union as a whole (EU-15, unless otherwise stated) can be calculated as weighted averages of national indices or rates of change, or calculated directly from European Union aggregates resulting from conversion of national data into ECUs (or PPSs).
EUbookshop v2

Ich habe mit der britischen Industrie - Frau McCarthy hat das erwähnt -, wenn ich mich nicht täusche, in ihrem Bei sein eine lange Unterredung gehabt, und ich habe ihr er klärt, daß wir angesichts der Rechtslage gar nicht anders können als diese Antidumpingmaßnahmen zu verhängen, wohl wissend, daß diejenigen, die auf ungebleichte Baumwolle von außerhalb als Rohstoff angewiesen sind, dadurch natürlich einen Nachteil erleiden würden.
What we have in effect is the Commission which, when it comes to co ordination, draws up draft recommendations, These then go before the Committee, now known as the 'Economic and Financial Committee' but there is still no change: it is there to defend views that are not in the common interest.
EUbookshop v2

Nur dann können unsere Seelen und unser Fleisch, die nicht anders können als zu sündigen, von unseren Sünden erlöst werden.
Only then can our souls and flesh, which have no other choice but to sin, be delivered from our sins.
ParaCrawl v7.1

Vor allem heißt es begreifen, dass wirklich unabhängige Arbeiterparteien – unabhängig nicht nur von der Bourgeoisie, sondern auch von den beiden bankrotten Internationalen – nicht anders aufgebaut werden können als durch engen internationalen Zusammenhalt untereinander, auf der Grundlage gemeinsamer Prinzipien, unter Voraussetzung eines lebendigen Austauschs der Erfahrungen und wachsamer gegenseitiger Kontrolle.
It is necessary to understand first of all that really independent workers' parties – independent not only of the bourgeoisie, but also of both bankrupt Internationals – cannot be built unless there is a close international bond between them, on the basis of self-same principles, and provided there is a living interchange of experience, and vigilant mutual control.
ParaCrawl v7.1

Im Anschluss an einen Rückblick in der Geschichte auf die Kreuzfahrer, die Inquisitoren und die Leiden der Juden in den Pogromen im frühen Mittelalter, zitiert er 5Mo 13,1-11 und die Gebote des Mose hinsichtlich der falschen Propheten und erklärt, dass die Juden gar nicht anders können, als diesen Jesus aus Nazareth als Verführer und Verräter Gottes zu sehen:
Following a retrospective view of history, involving the crusades, the inquisition and the sufferings of the Jews in the pogroms of the early Middle Ages, he quotes Deut 13,1-11 and the commands of Moses with reference to the false prophet, and explains that the Jews are just incapable of seeing Jesus of Nazareth as anything but a seducer and a betrayer of God:
ParaCrawl v7.1

Und wer von Meinem Geist durchdrungen ist, der wird auch nicht anders können als Partei ergreifen für Mich und Meinen Namen, denn seine innere Überzeugung lässet ihn eifrig reden und widerlegen, und er wird versuchen, auch seine Mitmenschen zu dieser Überzeugung zu bringen.
And that is the time when you shall come forward.... And anyone permeated by My spirit won't be able to help himself but to take a stand on behalf of Me and My name, since his inner conviction will let him speak and counteract eagerly and also try to convince his fellow human beings.
ParaCrawl v7.1

Meiner Einschätzung nach werden wir in den nächsten Jahren gar nicht anders können, als diese neue Zielgruppe in unserer pädagogische Arbeit mit einzubeziehen, wenn wir weiterhin Jugendliche und junge Erwachsenen ansprechen wollen und bewirken wollen, dass sie sich für dieses Thema interessieren.
In my opinion, we will have no other choice in the coming years than to integrate this new target group into our pedagogical work, if we are to continue to reach youth and young adults and arouse their interest in this topic.
ParaCrawl v7.1

Wer so einen Auftritt weit weg vom modernen Alltagsleben im restlichen Katalonien erlebt, wird gar nicht anders können, als sich von den lyrischen, beschwörenden Chorgesängen auf Latein in die Vergangenheit zurückversetzen zu lassen.
On stumbling upon such a performance, so far removed from modern-day Catalonia, it’s hard not to let the lyrical strains of Latin incantations take you back in time.
ParaCrawl v7.1

Sie mögen die Prinzipien so konträr zur Bibel finden, dass sie sie nicht annehmen können, aber gleichzeitig werden sie die Göttlichen Prinzipien so unglaublichen wahr finden, dass sie nicht anders können, als sie zu glauben.
Christian believers may find that the Principle seems so contradictory to the Bible that they can't accept it, but at the same time they will find the Principle so undoubtedly true that they cannot help believing it.
ParaCrawl v7.1

Es ist, als wenn sie ungewollt einen Zauberspruch über diese spricht, und diese nicht anders können, als mit ihr die Nacht verbringen zu wollen.
It's as if she is unwillingly putting a spell on them and they in return can't fight the urge to want spending the night with her.
ParaCrawl v7.1

Der geistig Strebende wird niemals das geistige Reich oder seine Seele zurückstellen, er wird es immer an erste Stelle setzen, er wird nicht anders können, als seiner Seele zuerst zu gedenken, und er wird dem Körper nicht zuviel Aufmerksamkeit schenken, bis er zuvor seine Seele wird versorgt haben.
The spiritual aspirant will never shelve the spiritual kingdom or his soul, he will always place it in the forefront, he can’t help but consider his soul first and will not pay too much attention to his body until he first has taken care of his soul.
ParaCrawl v7.1

Als Menschen tragen wir so viel Sehnsucht nach Leben, so viel Energie und Ideen in uns, dass wir gar nicht anders können als sie irgendwann auszuleben, auf welche Art auch immer.
There is so much longing for life, so much energy and so many ideas in us as human beings that we just have to let it out someday in one way or the other.
ParaCrawl v7.1

Sie würde bedeuten, daß wir nicht anders können, als die Erklärung der Gesamtwirklichkeit dualistisch auszudrücken, ohne daß damit die "wahre" oder "eigentliche" Struktur der Wirklichkeit wiedergegeben wäre.
This shift would mean that we cannot but dualistically express the explanation of the whole reality, without thus portraying the "true" or "actual" structure of reality.
ParaCrawl v7.1

Deswegen ist das einzige, was wir jetzt noch tun müssen, zu bekennen, dass wir nicht anders können als ohne Ihn Sünder zu sein, und dass Sein Evangelium all unsere Sünden ein für allemal ausgelöscht hat.
So all we have to do now is to confess that we ourselves cannot but be sinners without Him, and that His gospel has blotted out all our sins once for all.
ParaCrawl v7.1

Gekleidet in Tracht mit Dirndl und Lederhosen, nehmen unsere Tänzer Ihre Position ein und unterhalten Sie mit Ihren Vorstellungen bei der Sie gar nicht anders können als mitklatschen.
Dressed in the traditional costume of dirndls and lederhosen, our dancers take position and entertain with performances and routines that are bound to get you clapping along.
ParaCrawl v7.1

Aus ihrer eigenen Sicht tat sie dies, heutzutage aber ist man geneigt, zu sagen, daß sich diese Frage überhaupt nicht stellt, denn sie hätte gar nicht anders handeln können, als sie es tat.
They thought they did, but today one is inclined to say that this question no longer even arises because the leadership could not have acted otherwise.
ParaCrawl v7.1

Die Revolution wird ihre nächsten bürgerlichen Aufgaben nicht anders lösen können als dadurch, dass sie das Proletariat an die Macht bringt.
The revolution would not be able to solve its immediate bourgeois problems except by placing the proletariat in power.
ParaCrawl v7.1

Was, wenn wir uns eingestehen, dass wir in unserem Denken und unserer Wahrnehmung derart gefangen sind, dass wir jedes Mal, wenn wir zusammenkommen, gar nicht anders können als unbewusst die Kultur des kapitalistischen, patriarchalen Reiches heraufzubeschwören?
What if we admit that we are so trapped in our thinking and perceiving that any time we come together we cannot help but unconsciously invoke capitalist patriarchal empire culture?
ParaCrawl v7.1

Wir sind in dieser Welt auf so vielfältige Art und Weise miteinander verbunden, dass wir gar nicht anders können, als über unseren nationalen Tellerrand hinauszuschauen und das große Ganze, die „Eine Welt“, in den Blick nehmen.
In today’s world we are connected in so many different ways that we simply have no option but to look beyond our own home turf and take in the big picture, the “One World”.
ParaCrawl v7.1