Übersetzung für "Neue umstände" in Englisch
Das
waren
neue
Umstände
in
der
Geschichte
des
Kapitalismus.
Those
were
novel
circumstances
in
the
history
of
capitalism.
OpenSubtitles v2018
Neue
Umstände
haben
den
meisten
Menschen
neue
Herausforderungen
auferlegt.
New
circumstances
imposed
new
challenges
for
most
people.
News-Commentary v14
Innovation
bedeutet
häug
Übertragung
bewährter
Konzepte
auf
neue
Umstände
und
Standorte.
Innovation
is
often
associated
with
the
transfer
of
proven
approaches
to
new
circumstances
and
locations.
EUbookshop v2
Können
in
der
Berufung
neue
Tatsachen
oder
Umstände
vorgebracht
werden?
Can
a
new
fact
or
circumstance
be
referred
to
in
an
appeal?
ParaCrawl v7.1
Sehr
viele
neue
Umstände
entstehen
während
der
Epoche
des
Feuers.
A
great
number
of
new
conditions
arise
during
the
Epoch
of
Fire.
ParaCrawl v7.1
Der
Lehrer
freut
Sich,
wenn
Er
neue
Umstände
herbeiführen
kann.
The
Teacher
rejoices
when
He
can
provide
a
new
set
of
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Wenn
die
Welt
neue
Umstände
erwartet,
muss
eine
besondere
Empfindungsfähigkeit
offenbart
werden.
When
the
World
is
awaiting
new
conditions
it
is
necessary
to
manifest
special
sensitiveness.
ParaCrawl v7.1
Sie
kennen
ihre
Mission
und
sie
werden
auf
neue
Umstände
ohne
menschliche
Hilfe
reagieren.
They'll
know
their
mission
objective,
and
they'll
react
to
new
circumstances
without
human
guidance.
TED2020 v1
Neue
Umstände
erfordern
neue
Entscheidungen
und
eine
Reorientierung,
damit
das
innere
Gleichgewicht
wieder
hergestellt
wird.
New
circumstances
demand
new
decisions
and
reorientation,
so
that
inner
balance
can
be
restored.
ParaCrawl v7.1
Neue
Umstände
verursachen
neue
Flüge.
New
circumstances
occasion
new
flights.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
sich
trennen
wollen,
entstehen
neue
Umstände,
die
dies
deutlich
stören.
If
you
have
a
desire
to
part,
new
circumstances
arise
that
clearly
interfere
with
this.
CCAligned v1
In
erster
Linie
kann
man
neue
Umstände
hervorrufen,
darum
ist
Wachsamkeit
und
nochmals
Wachsamkeit
erforderlich!
First
of
all,
one
can
create
new
circumstances,
therefore
vigilance
and
vigilance!
ParaCrawl v7.1
Wer
kann
genau
voraussehen,
was
für
ein
Gegenstoß
neue
Umstände
in
Bewegung
setzen
wird?
Who
can
foresee
precisely
what
counterblow
will
put
new
circumstances
into
motion?
ParaCrawl v7.1
Zugleich
gibt
es
neue
Umstände
und
gute
Gründe,
warum
Pharmaunternehmen
an
Ausschreibungen
unmittelbar
teilnehmen.
However,
new
circumstances
and
good
reasons
have
appeared,
prompting
pharmaceutical
companies
to
participate
in
tenders
directly.
ParaCrawl v7.1
Es
werden
sich
zeitgerecht
neue
Umstände
ergeben,
und
die
Aufgaben
werden
sich
erweitern.
In
time,
new
conditions
will
come
into
existence
and
the
tasks
will
become
broader.
ParaCrawl v7.1
Die
Flugverbotszone,
die
gemäß
der
Resolution
1973
des
UN-Sicherheitsrates
eingerichtet
wurde,
brachte
neue
Umstände,
die
es
im
Rahmen
einer
sicheren
und
effizienten
Leistung
von
humanitärer
Hilfe
für
die
Notleidenden
an
den
Grenzen
Libyens
oder
in
Libyen
zu
berücksichtigen
galt.
The
no-fly-zone
military
action
implemented
according
to
UN
Security
Council
Resolution
1973
brought
new
circumstances
which
need
to
be
taken
into
account
when
delivering
humanitarian
assistance
in
a
secure
and
efficient
way
to
those
in
need,
either
at
the
borders
or
inside
Libya.
Europarl v8
Ich
hätte
auch
bei
der
Revision
des
fünften
Rahmenprogrammes
erwartet,
daß
die
drei
neuen
Mitgliedstaaten
erwähnt
werden,
denn
eine
Revision
soll
neue
Umstände
berücksichtigen,
und
die
Erweiterung
der
Union
um
derartig
große
und
auch
umweltpolitisch
gesehen
sehr
sensitive
Bereiche
ist
sicherlich
eine
neue
zu
berücksichtigende
Tatsache.
And
I
would
also
have
expected,
during
the
review
of
the
fifth
framework
programme,
mention
to
be
made
of
the
three
new
Member
States,
for
reviews
should
take
account
of
new
circumstances
and
the
enlargement
of
the
Union
to
include
such
major
and
in
environmental
terms
very
sensitive
areas
is
certainly
a
new
factor
to
be
taken
into
account.
Europarl v8
Aber
das
Dossier
zur
staatlichen
Beihilfe
wurde
nun
einmal
geöffnet,
und
wir
müssen
bestimmte
neue
Umstände
in
Betracht
ziehen,
wie
Sie
gefordert
haben,
sowie
bestimmte
Maßnahmen,
die
entweder
absichtlich
oder
unabsichtlich
ergriffen
werden,
aufgrund
der
Verwirrung,
die
zwischen
öffentlichen
und
privaten
Agenturen
häufig
besteht.
However,
the
dossier
has
been
opened
on
the
state
aid
debate
and
we
must
take
account
of
certain
new
circumstances,
as
you
stipulated,
and
of
certain
actions
which
are
being
taken
either
wittingly
or
unwittingly,
due
to
the
confusion
which
often
exists
between
public
and
private
agencies.
Europarl v8
Die
zunehmende
Mobilität
der
EU-Bürger
macht
es
erforderlich,
dass
wir
unsere
derzeitigen
Grundsätze
des
konsularischen
Schutzes
anpassen,
um
neue
Umstände
zu
berücksichtigen.
The
increasing
mobility
of
EU
citizens
requires
us
to
adapt
our
current
principles
of
consular
protection
to
take
new
circumstances
into
account.
Europarl v8
Die
militärischen
Aktionen
im
Zusammenhang
mit
der
Flugverbotszone,
welche
im
Gefolge
der
Resolution
1973
des
UN-Sicherheitsrates
durchgeführt
wurden,
haben
neue
Umstände
hervorgebracht,
welche
berücksichtigt
werden
müssen,
wenn
die
humanitäre
Unterstützung
für
diejenigen,
die
sie
benötigen,
sicher
und
effizient
erfolgen
soll,
sowohl
an
den
Grenzen
als
auch
innerhalb
Libyens.
The
no-fly
zone
military
actions,
implemented
pursuant
to
UN
Security
Council
Resolution
1973,
brought
about
new
circumstances
that
need
to
be
factored
in
when
delivering
humanitarian
assistance
in
a
secure
and
efficient
way
to
those
in
need,
either
at
the
borders
or
inside
Libya.
Europarl v8
Gleichzeitig
hat
die
Kommission
in
dieser
Mitteilung
erklärt,
dass
sie
die
Ergreifung
legislativer
Maßnahmen
in
Betracht
ziehen
würde,
wenn
sich
die
Einhaltung
der
EU-Vorschriften
oder
des
IOSCO-Kodexes
als
unbefriedigend
erweisen
würde
oder
neue
Umstände
einträten,
wie
u.
a.
schwerwiegende
Fälle
von
Marktversagen
oder
erhebliche
Änderungen
der
Regulierung
von
Rating-Agenturen
in
anderen
Teilen
der
Welt.
At
the
same
time,
the
Commission
indicated
in
the
communication
that
it
might
consider
putting
forward
legislative
action
if
it
became
clear
that
compliance
with
EU
rules
or
IOSCO's
Code
was
unsatisfactory
or
if
new
circumstances
were
to
arise,
including
serious
problems
of
market
failure
or
significant
changes
in
the
way
credit
rating
agencies
are
regulated
in
other
parts
of
the
world.
Europarl v8
Indem
das
Parlament
diese
Möglichkeit
unterstützt,
bestätigt
es
die
Notwendigkeit,
zusätzlich
zu
der
traditionellen
Verkehrsinfrastrukturpolitik
neue
Bedingungen
und
Umstände
angemessen
zu
berücksichtigen,
die
Notwendigkeit
für
mehr
Flexibilität
und
Reaktionsbereitschaft
bei
sich
ändernden
Gegebenheiten
und
mehr
Offenheit
bei
der
Erkennung
und
Unterstützung
der
sich
daraus
ergebenden
Infrastrukturmaßnahmen
für
Anforderungen
von
Verkehrsdienstleistungen,
und
die
wirtschaftlichen
und
umweltbezogenen
Herausforderungen
bei
der
Förderung
einer
koordinierten
Verbesserung
der
Verkehrskorridore
durch
eine
Reihe
kleiner
Infrastruktur-
und
ITS-Projekte.
By
supporting
this
option,
Parliament
confirms
the
need
to
combine
traditional
transport
infrastructure
policy
with
an
appropriate
consideration
of
new
conditions
and
circumstances;
the
need
for
more
flexibility
and
responsiveness
to
changing
situations
and
more
openness
for
the
identification
and
support
of
infrastructure
measures
resulting
for
transport
service
requirements;
and
the
economic
and
environmental
challenge
to
promote
a
coordinated
improvement
of
transport
corridors
through
a
series
of
small
infrastructures
and
ITS
projects.
Europarl v8
Deswegen
schlagen
wir
auch
eine
Haushaltsgliederung
vor,
die
es
gestattet,
flexibler
auf
neue,
unvorhergesehene
Umstände
zu
reagieren.
We
are,
therefore,
also
proposing
a
budgetary
structure
that
can
respond
more
flexibly
to
new
and
unforeseen
circumstances.
Europarl v8
Nach
Konsultation
verschiedener
Akteure,
darunter
der
Mitgliedstaaten,
hat
die
Kommission
im
Dezember
vorgeschlagen,
die
Grundzüge
der
Strategie
beizubehalten,
da
diese
flexibel
genug
sind,
um
die
Anpassung
an
neue
Umstände
sowie
die
Berücksichtigung
der
von
mir
soeben
erwähnten
und
von
der
Kommission
unterstützten
Prioritäten
zu
ermöglichen.
After
consulting
with
various
stakeholders,
including
the
Member
States,
the
Commission
proposed
in
December
to
keep
the
guidelines
of
the
strategy
as
they
were,
given
their
inbuilt
flexibility,
which
allows
adaptation
to
the
evolving
circumstances
and
accommodation
of
the
priorities
I
have
just
cited
and
which
the
Commission
endorses.
Europarl v8
Meiner
Ansicht
nach
würden
wir
heute,
fünf
Jahre
später,
mit
einem
auf
jeden
einzelnen
Punkt
eingehenden
Bericht
über
die
Umsetzung
der
Millenniums-Erklärung
übersehen,
worauf
es
wirklich
ankommt
-
nämlich,
dass
neue
Umstände
von
uns
verlangen,
den
Konsens
über
die
wichtigsten
Herausforderungen
und
Prioritäten
mit
neuem
Leben
zu
erfüllen
und
in
kollektives
Handeln
umzusetzen.
Five
years
later,
a
point-by-point
report
on
the
implementation
of
the
Millennium
Declaration
would,
I
feel,
miss
the
larger
point,
namely,
that
new
circumstances
demand
that
we
revitalize
consensus
on
key
challenges
and
priorities
and
convert
that
consensus
into
collective
action.
MultiUN v1