Übersetzung für "Nachdrücklich fordern" in Englisch

Sie fordern nachdrücklich die ordnungsgemäße Anwendung des Subsidiaritätsprinzips.
You are insisting on correct application of the principle of subsidiarity.
TildeMODEL v2018

Wir fordern nachdrücklich, daß Europa mit einer Stimme spricht.
The Council of Ministers unanimously approved our resolution and I think this is a very welcome step.
EUbookshop v2

Nachdrücklich fordern sie, den UN-Inspektoren ausreichend Zeit für ihre Arbeit zu lassen.
They firmly insisted that the UN inspectors should be given enough time for their work.
ParaCrawl v7.1

Ich möchte nachdrücklich fordern, daß diese Angelegenheit von der Kommission mit allergrößter Dringlichkeit geprüft wird.
I would like to press the Commission to investigate this matter with the utmost urgency.
Europarl v8

Meine Gewerkschaftskollegen fordern nachdrücklich, daß die Ausbildung im öffentlichen und nicht im privaten Sektor stattfindet.
My second point is to ask who should do this training. My trade-union colleagues are insisting that the training must be done in the public and not in the private sector.
EUbookshop v2

Wir fordern nachdrücklich Ruhe und Zurückhaltung, und ermahnen die nationalen Behörden von Guinea-Bissau, diese Ereignisse vollständig aufzuklären und die Verantwortlichen vor Gericht zu bringen.
We urgently call for calm and restraint, and urge the national authorities of Guinea-Bissau to fully investigate these events and bring to justice those responsible.
Europarl v8

Wir fordern nachdrücklich eine Lösung der Lage der Kurden unter Gewährleistung der Meinungsfreiheit sowie eine politisch akzeptable Lösung des Kurdenproblems.
We are strongly urging an approach to the Kurdish situation which will ensure freedom of expression on the politically acceptable approach to the Kurdish problem.
Europarl v8

In dieser Entschließung sprechen wir von einer unabhängigen Untersuchung, und daher können wir nachdrücklich fordern, daß nicht nur die betroffenen Parteien und somit auch nicht nur die Regierung Burundis ihre Meinung äußern, sondern daß auch tatsächlich die Fakten offengelegt werden.
Well, in this resolution, we mention an independent inquiry, and this enables us to make it clear that we would like not just the parties involved, so not just the Burundian government, to give their opinion but we would also like to see the actual facts surface.
Europarl v8

Wie aus dem Vertrag von Lissabon hervorgeht, steht nicht nur die Würde Europas, sondern auch das europäische Sozialmodell auf dem Spiel, diese grundlegende Demokratie, die wir, die Abgeordneten der Fraktion der Progressiven Allianz der Sozialisten und Demokraten im Europäischen Parlament nachdrücklich fordern und auf die wir das zukünftige Wohl unserer Bürger basiert haben möchten.
At stake is Europe's dignity as it emerges from the Treaty of Lisbon, but also the European social model, that fundamental democracy which we Members of the Group of the Progressive Alliance of Socialists and Democrats in the European Parliament strongly demand and on which we want the future well-being of our citizens to be based.
Europarl v8

Die Liberalen fordern nachdrücklich, dass SOLVIT in den Mitgliedstaaten bekannter gemacht wird, um ihnen den grenzüberschreitenden Absatz ihrer Produkte und Dienstleistungen zu erleichtern.
The ALDE Group calls emphatically for people to be made more aware of SOLVIT in the Member States in order to facilitate the cross-border sale of their products and services.
Europarl v8

Die dänischen Sozialdemokraten fordern nachdrücklich dazu auf, Schritte zu unternehmen, um das Wissen über die Informationstechnologien im Bildungssystem auszudehnen, damit so die Ausgrenzung besonders gefährdeter Bevölkerungsgruppen vermieden wird.
The Danish social democrats would urge that initiatives should be taken to spread the knowledge of information technology in the education system, so as to avoid any marginalization of particularly vulnerable groups.
Europarl v8

Deshalb muß das Parlament nachdrücklich fordern, daß die Kommission zum einen untersucht, ob die geltenden Rechtsvorschriften beachtet wurden, zum anderen, ob sie verbessert werden können.
That is why Parliament must forcefully demand that the Commission investigates whether current laws are being followed and whether they could be improved.
Europarl v8

Wir möchten allerdings darauf hinweisen, daß eine effiziente Behandlung von Petitionen stets davon abhängt, daß in den verantwortlichen Dienststellen genügend personelle Ressourcen vorhanden sind, und wir fordern nachdrücklich, daß mit den geeignetesten Mitteln eine regelmäßige und häufige Information der europäischen Bürger über das Petitionsrecht sowie noch mehr über die Möglichkeiten eines Zugangs zum Europäischen Parlament als Adressaten der Petitionen stattfinden soll.
We would, however, like to stress the fact that an effective examination of petitions always depends on an adequate presence of human resources, of responsible services, and we insist that the most appropriate means be used to inform European citizens regularly of the right of petition and even more so of the ways to reach the European Parliament, which is the collector of the petitions.
Europarl v8

In Seattle werden parallel zu dem Treffen der Regierungen Tausende NRO, Tausende Frauen und Männer der Zivilgesellschaft zusammenkommen, um nachdrücklich zu fordern, daß die WTO nicht zu einem Forum jener Weltregierung wird, die, gestützt auf Wachstum und auf die Vorherrschaft eines ungebändigten Freihandels, die zunehmende Armut der Bevölkerung in den wenig industrialisierten und ärmeren Ländern, die Zerstörung der Umwelt, die Erhaltung der natürlichen und der Humanressourcen sowie die Unterschiedlichkeit und Vielfalt der einzelnen Länder im Namen einer Globalisierung, die nach wie vor wenigen Reichtum und vielen Armut bringt, unberücksichtigt läßt.
In Seattle, at the same time as the governmental meeting, thousands of NGOs will meet, thousands of men and women from civil society who are calling urgently for the WTO not to become one of the seats of that global government, based on the growth and supremacy of the most unbridled free trade, which does not take into account the growing poverty of the population of the least industrialised and weakest countries, the destruction of the environment, the protection of natural and human resources or the differences and diversities within each country, all in the name of globalisation, which is continuing to create wealth for a few and poverty for many.
Europarl v8

Denken Sie nicht auch, dass 30 Jahre - denn seit der Ermordung dieser Menschen sind viele Jahre vergangen - genug sind, um endlich nachdrücklich Gerechtigkeit zu fordern?
Do you not think that 30 years - because many years have passed since these people were killed - are not enough to ask urgently for justice, at last?
Europarl v8

Wir fordern nachdrücklich die Regierungskonferenz dazu auf, im Rahmen des dritten Pfeilers rasche und klare Ergebnisse zu erzielen.
We urgently ask for the Intergovernmental Conference to achieve fast and clear results in the framework of the third pillar.
Europarl v8

Ferner unterstützen wir voll und ganz den Vorschlag der Kommission, daß Ratsentscheidungen über eine Aussetzung gemäß Artikel 366 a mit qualifizierter Mehrheit zu treffen sind, und fordern nachdrücklich, daß das Parlament im Dringlichkeitsverfahren erneut konsultiert wird, wenn der Rat dem Grundsatz der qualifizierten Mehrheit für das vorgeschlagene Verfahren nicht zustimmen sollte.
We also fully support the Commission's proposal that Council decisions on suspension under Article 366a should be decided by qualified majority, and we insist that if Council fails to agree on the principle of qualified majority under the proposed procedure, then Parliament should be reconsulted as a matter of urgency.
Europarl v8

Erstens muß sie nachdrücklich fordern, daß die Amerikaner ihrem Vorschlag einen offiziellen Charakter verleihen, um eine Antwort Israels zu erhalten.
First of all, it must insist so that the United States makes its proposal official in order to obtain an answer from Israel.
Europarl v8

Selbst wenn das Genfer Abkommen, so wie wir das in unserem Bericht nachdrücklich fordern, entsprechend den Empfehlungen des Hochkommissariats der Vereinten Nationen für das Flüchtlingswesen ausgelegt würde, existiert ein rechtsfreier Raum zwischen dem durch das Genfer Abkommen garantierten Schutz und dem derzeit diskutierten vorübergehenden Schutz, der sich nur auf massiven Zustrom, nicht jedoch auf Einzelfälle bezieht.
Even if the Geneva Convention were interpreted in accordance with the UNHCR recommendations, which is what we are firmly calling for in this report, a legal vacuum would still continue to exist between the level of protection guaranteed by the Geneva Convention and the temporary protection currently under discussion, which is only applicable to massive influxes of refugees and therefore excludes individual cases.
Europarl v8

Daher werde ich bei meinen nächsten Treffen mit den Ölgesellschaften, die auf dem Gebiet der Europäischen Union tätig sind, nachdrücklich fordern, dass sie sich auf dem Gebiet der Forschung und Entwicklung zur Erschließung und Speicherung erneuerbarer Energien und CO2 mehr engagieren.
In my further contacts with the oil companies active in the European Union area I will, therefore, strongly encourage their commitment to research into and development of renewable energies and CO2 capture and storage.
Europarl v8

Ich nehme dies gern zum Anlass, um darüber zu sprechen, sei es, um nachdrücklich zu fordern, dass die Landwirte, die in diesem Bericht nicht ausreichend geschützt werden, auch wirklich gefördert werden, oder sei es, weil ich insbesondere darauf aufmerksam machen möchte, dass im Zusammenhang mit Milchpulver und Milch im Allgemeinen in diesen Tagen in Italien eine Welt zusammenbricht.
I am happy to discuss the subject on this occasion because I want to call strongly for genuine help to be given to farmers - for this document does not provide sufficient protection for them - and, in particular, because I want to draw attention to the fact that there is currently a huge crisis in Italy over powdered and other milk.
Europarl v8

Ferner möchte ich nachdrücklich fordern, dass anlässlich des bilateralen Austausches zwischen EU-Mitgliedstaaten und Drittländern der Situation der Kinder in diesen Ländern systematisch Beachtung geschenkt wird.
In addition I should like to urge the EU in bilateral exchanges between European Member States and third countries to focus attention systematically on the situation of children in the third countries.
Europarl v8

Als belgische Abgeordnete möchte ich nochmals nachdrücklich fordern, dass DAT wie jede andere von den Folgen des 11. September betroffene Fluggesellschaft behandelt wird.
As a Belgian MP, I would urge that DAT be treated like any other airline company that is being affected by the effects of 11 September.
Europarl v8

In den Ländern, in denen es sie noch gibt, verlangen wir, dass sie schrittweise abgebaut wird, und fordern nachdrücklich sie nach den Mindestnormen anzuwenden.
In countries where the death penalty still exists we call for recourse to this practice to be gradually eliminated and insist that it be applied in accordance with minimum standards.
Europarl v8

Die Unterstützung und Umsetzung der Charta für KMU ist vergebens, solange die EU und insbesondere die Kommission nicht ihre Stimme erheben und endlich nachdrücklich fordern, dass die für Kleinunternehmen ohnehin äußerst ungünstigen Handelsbestimmungen eingehalten werden, und von unseren internationalen Partnern die bestmöglichen Bedingungen verlangen, damit dieser Wirtschaftszweig weiterhin florieren kann.
Promoting and implementing a charter for SMEs will be a wasted effort until the EU, and the Commission in particular, raises its voice at last to firmly demand that the rules of trade – which are already in themselves extremely unfavourable to small businesses – be obeyed, and to demand the best possible conditions from our international partners to enable this industry to continue to flourish.
Europarl v8