Übersetzung für "Nachdrücklich fordern" in Englisch
Sie
fordern
nachdrücklich
die
ordnungsgemäße
Anwendung
des
Subsidiaritätsprinzips.
You
are
insisting
on
correct
application
of
the
principle
of
subsidiarity.
TildeMODEL v2018
Wir
fordern
nachdrücklich,
daß
Europa
mit
einer
Stimme
spricht.
The
Council
of
Ministers
unanimously
approved
our
resolution
and
I
think
this
is
a
very
welcome
step.
EUbookshop v2
Nachdrücklich
fordern
sie,
den
UN-Inspektoren
ausreichend
Zeit
für
ihre
Arbeit
zu
lassen.
They
firmly
insisted
that
the
UN
inspectors
should
be
given
enough
time
for
their
work.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
nachdrücklich
fordern,
daß
diese
Angelegenheit
von
der
Kommission
mit
allergrößter
Dringlichkeit
geprüft
wird.
I
would
like
to
press
the
Commission
to
investigate
this
matter
with
the
utmost
urgency.
Europarl v8
Meine
Gewerkschaftskollegen
fordern
nachdrücklich,
daß
die
Ausbildung
im
öffentlichen
und
nicht
im
privaten
Sektor
stattfindet.
My
second
point
is
to
ask
who
should
do
this
training.
My
trade-union
colleagues
are
insisting
that
the
training
must
be
done
in
the
public
and
not
in
the
private
sector.
EUbookshop v2
Wir
fordern
nachdrücklich
Ruhe
und
Zurückhaltung,
und
ermahnen
die
nationalen
Behörden
von
Guinea-Bissau,
diese
Ereignisse
vollständig
aufzuklären
und
die
Verantwortlichen
vor
Gericht
zu
bringen.
We
urgently
call
for
calm
and
restraint,
and
urge
the
national
authorities
of
Guinea-Bissau
to
fully
investigate
these
events
and
bring
to
justice
those
responsible.
Europarl v8
Wir
fordern
nachdrücklich
eine
Lösung
der
Lage
der
Kurden
unter
Gewährleistung
der
Meinungsfreiheit
sowie
eine
politisch
akzeptable
Lösung
des
Kurdenproblems.
We
are
strongly
urging
an
approach
to
the
Kurdish
situation
which
will
ensure
freedom
of
expression
on
the
politically
acceptable
approach
to
the
Kurdish
problem.
Europarl v8
In
dieser
Entschließung
sprechen
wir
von
einer
unabhängigen
Untersuchung,
und
daher
können
wir
nachdrücklich
fordern,
daß
nicht
nur
die
betroffenen
Parteien
und
somit
auch
nicht
nur
die
Regierung
Burundis
ihre
Meinung
äußern,
sondern
daß
auch
tatsächlich
die
Fakten
offengelegt
werden.
Well,
in
this
resolution,
we
mention
an
independent
inquiry,
and
this
enables
us
to
make
it
clear
that
we
would
like
not
just
the
parties
involved,
so
not
just
the
Burundian
government,
to
give
their
opinion
but
we
would
also
like
to
see
the
actual
facts
surface.
Europarl v8
Wie
aus
dem
Vertrag
von
Lissabon
hervorgeht,
steht
nicht
nur
die
Würde
Europas,
sondern
auch
das
europäische
Sozialmodell
auf
dem
Spiel,
diese
grundlegende
Demokratie,
die
wir,
die
Abgeordneten
der
Fraktion
der
Progressiven
Allianz
der
Sozialisten
und
Demokraten
im
Europäischen
Parlament
nachdrücklich
fordern
und
auf
die
wir
das
zukünftige
Wohl
unserer
Bürger
basiert
haben
möchten.
At
stake
is
Europe's
dignity
as
it
emerges
from
the
Treaty
of
Lisbon,
but
also
the
European
social
model,
that
fundamental
democracy
which
we
Members
of
the
Group
of
the
Progressive
Alliance
of
Socialists
and
Democrats
in
the
European
Parliament
strongly
demand
and
on
which
we
want
the
future
well-being
of
our
citizens
to
be
based.
Europarl v8
Die
Liberalen
fordern
nachdrücklich,
dass
SOLVIT
in
den
Mitgliedstaaten
bekannter
gemacht
wird,
um
ihnen
den
grenzüberschreitenden
Absatz
ihrer
Produkte
und
Dienstleistungen
zu
erleichtern.
The
ALDE
Group
calls
emphatically
for
people
to
be
made
more
aware
of
SOLVIT
in
the
Member
States
in
order
to
facilitate
the
cross-border
sale
of
their
products
and
services.
Europarl v8
Die
dänischen
Sozialdemokraten
fordern
nachdrücklich
dazu
auf,
Schritte
zu
unternehmen,
um
das
Wissen
über
die
Informationstechnologien
im
Bildungssystem
auszudehnen,
damit
so
die
Ausgrenzung
besonders
gefährdeter
Bevölkerungsgruppen
vermieden
wird.
The
Danish
social
democrats
would
urge
that
initiatives
should
be
taken
to
spread
the
knowledge
of
information
technology
in
the
education
system,
so
as
to
avoid
any
marginalization
of
particularly
vulnerable
groups.
Europarl v8
Deshalb
muß
das
Parlament
nachdrücklich
fordern,
daß
die
Kommission
zum
einen
untersucht,
ob
die
geltenden
Rechtsvorschriften
beachtet
wurden,
zum
anderen,
ob
sie
verbessert
werden
können.
That
is
why
Parliament
must
forcefully
demand
that
the
Commission
investigates
whether
current
laws
are
being
followed
and
whether
they
could
be
improved.
Europarl v8
Wir
möchten
allerdings
darauf
hinweisen,
daß
eine
effiziente
Behandlung
von
Petitionen
stets
davon
abhängt,
daß
in
den
verantwortlichen
Dienststellen
genügend
personelle
Ressourcen
vorhanden
sind,
und
wir
fordern
nachdrücklich,
daß
mit
den
geeignetesten
Mitteln
eine
regelmäßige
und
häufige
Information
der
europäischen
Bürger
über
das
Petitionsrecht
sowie
noch
mehr
über
die
Möglichkeiten
eines
Zugangs
zum
Europäischen
Parlament
als
Adressaten
der
Petitionen
stattfinden
soll.
We
would,
however,
like
to
stress
the
fact
that
an
effective
examination
of
petitions
always
depends
on
an
adequate
presence
of
human
resources,
of
responsible
services,
and
we
insist
that
the
most
appropriate
means
be
used
to
inform
European
citizens
regularly
of
the
right
of
petition
and
even
more
so
of
the
ways
to
reach
the
European
Parliament,
which
is
the
collector
of
the
petitions.
Europarl v8
In
Seattle
werden
parallel
zu
dem
Treffen
der
Regierungen
Tausende
NRO,
Tausende
Frauen
und
Männer
der
Zivilgesellschaft
zusammenkommen,
um
nachdrücklich
zu
fordern,
daß
die
WTO
nicht
zu
einem
Forum
jener
Weltregierung
wird,
die,
gestützt
auf
Wachstum
und
auf
die
Vorherrschaft
eines
ungebändigten
Freihandels,
die
zunehmende
Armut
der
Bevölkerung
in
den
wenig
industrialisierten
und
ärmeren
Ländern,
die
Zerstörung
der
Umwelt,
die
Erhaltung
der
natürlichen
und
der
Humanressourcen
sowie
die
Unterschiedlichkeit
und
Vielfalt
der
einzelnen
Länder
im
Namen
einer
Globalisierung,
die
nach
wie
vor
wenigen
Reichtum
und
vielen
Armut
bringt,
unberücksichtigt
läßt.
In
Seattle,
at
the
same
time
as
the
governmental
meeting,
thousands
of
NGOs
will
meet,
thousands
of
men
and
women
from
civil
society
who
are
calling
urgently
for
the
WTO
not
to
become
one
of
the
seats
of
that
global
government,
based
on
the
growth
and
supremacy
of
the
most
unbridled
free
trade,
which
does
not
take
into
account
the
growing
poverty
of
the
population
of
the
least
industrialised
and
weakest
countries,
the
destruction
of
the
environment,
the
protection
of
natural
and
human
resources
or
the
differences
and
diversities
within
each
country,
all
in
the
name
of
globalisation,
which
is
continuing
to
create
wealth
for
a
few
and
poverty
for
many.
Europarl v8
Denken
Sie
nicht
auch,
dass
30
Jahre
-
denn
seit
der
Ermordung
dieser
Menschen
sind
viele
Jahre
vergangen
-
genug
sind,
um
endlich
nachdrücklich
Gerechtigkeit
zu
fordern?
Do
you
not
think
that
30
years
-
because
many
years
have
passed
since
these
people
were
killed
-
are
not
enough
to
ask
urgently
for
justice,
at
last?
Europarl v8
Wir
fordern
nachdrücklich
die
Regierungskonferenz
dazu
auf,
im
Rahmen
des
dritten
Pfeilers
rasche
und
klare
Ergebnisse
zu
erzielen.
We
urgently
ask
for
the
Intergovernmental
Conference
to
achieve
fast
and
clear
results
in
the
framework
of
the
third
pillar.
Europarl v8
Ferner
unterstützen
wir
voll
und
ganz
den
Vorschlag
der
Kommission,
daß
Ratsentscheidungen
über
eine
Aussetzung
gemäß
Artikel
366
a
mit
qualifizierter
Mehrheit
zu
treffen
sind,
und
fordern
nachdrücklich,
daß
das
Parlament
im
Dringlichkeitsverfahren
erneut
konsultiert
wird,
wenn
der
Rat
dem
Grundsatz
der
qualifizierten
Mehrheit
für
das
vorgeschlagene
Verfahren
nicht
zustimmen
sollte.
We
also
fully
support
the
Commission's
proposal
that
Council
decisions
on
suspension
under
Article
366a
should
be
decided
by
qualified
majority,
and
we
insist
that
if
Council
fails
to
agree
on
the
principle
of
qualified
majority
under
the
proposed
procedure,
then
Parliament
should
be
reconsulted
as
a
matter
of
urgency.
Europarl v8
Erstens
muß
sie
nachdrücklich
fordern,
daß
die
Amerikaner
ihrem
Vorschlag
einen
offiziellen
Charakter
verleihen,
um
eine
Antwort
Israels
zu
erhalten.
First
of
all,
it
must
insist
so
that
the
United
States
makes
its
proposal
official
in
order
to
obtain
an
answer
from
Israel.
Europarl v8
Selbst
wenn
das
Genfer
Abkommen,
so
wie
wir
das
in
unserem
Bericht
nachdrücklich
fordern,
entsprechend
den
Empfehlungen
des
Hochkommissariats
der
Vereinten
Nationen
für
das
Flüchtlingswesen
ausgelegt
würde,
existiert
ein
rechtsfreier
Raum
zwischen
dem
durch
das
Genfer
Abkommen
garantierten
Schutz
und
dem
derzeit
diskutierten
vorübergehenden
Schutz,
der
sich
nur
auf
massiven
Zustrom,
nicht
jedoch
auf
Einzelfälle
bezieht.
Even
if
the
Geneva
Convention
were
interpreted
in
accordance
with
the
UNHCR
recommendations,
which
is
what
we
are
firmly
calling
for
in
this
report,
a
legal
vacuum
would
still
continue
to
exist
between
the
level
of
protection
guaranteed
by
the
Geneva
Convention
and
the
temporary
protection
currently
under
discussion,
which
is
only
applicable
to
massive
influxes
of
refugees
and
therefore
excludes
individual
cases.
Europarl v8
Daher
werde
ich
bei
meinen
nächsten
Treffen
mit
den
Ölgesellschaften,
die
auf
dem
Gebiet
der
Europäischen
Union
tätig
sind,
nachdrücklich
fordern,
dass
sie
sich
auf
dem
Gebiet
der
Forschung
und
Entwicklung
zur
Erschließung
und
Speicherung
erneuerbarer
Energien
und
CO2
mehr
engagieren.
In
my
further
contacts
with
the
oil
companies
active
in
the
European
Union
area
I
will,
therefore,
strongly
encourage
their
commitment
to
research
into
and
development
of
renewable
energies
and
CO2
capture
and
storage.
Europarl v8
Ich
nehme
dies
gern
zum
Anlass,
um
darüber
zu
sprechen,
sei
es,
um
nachdrücklich
zu
fordern,
dass
die
Landwirte,
die
in
diesem
Bericht
nicht
ausreichend
geschützt
werden,
auch
wirklich
gefördert
werden,
oder
sei
es,
weil
ich
insbesondere
darauf
aufmerksam
machen
möchte,
dass
im
Zusammenhang
mit
Milchpulver
und
Milch
im
Allgemeinen
in
diesen
Tagen
in
Italien
eine
Welt
zusammenbricht.
I
am
happy
to
discuss
the
subject
on
this
occasion
because
I
want
to
call
strongly
for
genuine
help
to
be
given
to
farmers
-
for
this
document
does
not
provide
sufficient
protection
for
them
-
and,
in
particular,
because
I
want
to
draw
attention
to
the
fact
that
there
is
currently
a
huge
crisis
in
Italy
over
powdered
and
other
milk.
Europarl v8
Ferner
möchte
ich
nachdrücklich
fordern,
dass
anlässlich
des
bilateralen
Austausches
zwischen
EU-Mitgliedstaaten
und
Drittländern
der
Situation
der
Kinder
in
diesen
Ländern
systematisch
Beachtung
geschenkt
wird.
In
addition
I
should
like
to
urge
the
EU
in
bilateral
exchanges
between
European
Member
States
and
third
countries
to
focus
attention
systematically
on
the
situation
of
children
in
the
third
countries.
Europarl v8
Als
belgische
Abgeordnete
möchte
ich
nochmals
nachdrücklich
fordern,
dass
DAT
wie
jede
andere
von
den
Folgen
des
11.
September
betroffene
Fluggesellschaft
behandelt
wird.
As
a
Belgian
MP,
I
would
urge
that
DAT
be
treated
like
any
other
airline
company
that
is
being
affected
by
the
effects
of
11
September.
Europarl v8
In
den
Ländern,
in
denen
es
sie
noch
gibt,
verlangen
wir,
dass
sie
schrittweise
abgebaut
wird,
und
fordern
nachdrücklich
sie
nach
den
Mindestnormen
anzuwenden.
In
countries
where
the
death
penalty
still
exists
we
call
for
recourse
to
this
practice
to
be
gradually
eliminated
and
insist
that
it
be
applied
in
accordance
with
minimum
standards.
Europarl v8
Die
Unterstützung
und
Umsetzung
der
Charta
für
KMU
ist
vergebens,
solange
die
EU
und
insbesondere
die
Kommission
nicht
ihre
Stimme
erheben
und
endlich
nachdrücklich
fordern,
dass
die
für
Kleinunternehmen
ohnehin
äußerst
ungünstigen
Handelsbestimmungen
eingehalten
werden,
und
von
unseren
internationalen
Partnern
die
bestmöglichen
Bedingungen
verlangen,
damit
dieser
Wirtschaftszweig
weiterhin
florieren
kann.
Promoting
and
implementing
a
charter
for
SMEs
will
be
a
wasted
effort
until
the
EU,
and
the
Commission
in
particular,
raises
its
voice
at
last
to
firmly
demand
that
the
rules
of
trade
–
which
are
already
in
themselves
extremely
unfavourable
to
small
businesses
–
be
obeyed,
and
to
demand
the
best
possible
conditions
from
our
international
partners
to
enable
this
industry
to
continue
to
flourish.
Europarl v8