Übersetzung für "Nach deutschen recht" in Englisch

Warum sind die Sentience Messgeräte nicht nach deutschen/EU Recht zertifiziert?
Why are the Sentience devices not certified according to the German/EU legislation?
CCAligned v1

Nach dem deutschen Recht ist die Amtssprache deutsch.
Under German law, the official language is German.
ParaCrawl v7.1

Ein Rechtsstreit werde nach deutschen Recht mit der Einreichung der Klageschrift bei Gericht .anhängig'.
An action is 'anhängig' in German law as soon as the document initiating the pro­ceedings is lodged at the registry of the court.
EUbookshop v2

Sie wurde nach dem deutschen Recht, nach dem Muster der Stadt Krupina gegründet.
It was established in accordance with German law after the town Krupina.
ParaCrawl v7.1

Sie wurde nach dem deutschen Recht, nach dem Muster der Stadt Krupina gegrndet.
It was established in accordance with German law after the town Krupina.
ParaCrawl v7.1

Das richtet sich nach dem Recht des betreffenden Mitgliedstaates, in diesem Falle nach dem deutschen Recht.
That depends on the law of the Member States concerned – in this case German law.
Europarl v8

Nach Änderungen im deutschen Recht führt die Richtlinie zu einer Einstufung von deutschen Gesellen und Meistern in die gleiche Qualifikationsstufe, obwohl der Meister eine langjährige und anspruchsvolle zusätzliche Ausbildung durchläuft.
Following amendments to German legislation, the directive will mean that the German qualifications of journeyman (‘’) and master craftsman (‘’) will be placed in the same category, even though master craftsmen are required to complete a demanding additional training course that lasts many years.
Europarl v8

Da die Gewährung bestimmter Arten von Ausgleichsleistungen nach dem deutschen Recht nur nach einer Ausschreibung zulässig ist, musste das deutsche Gericht untersuchen, ob die fraglichen Ausgleichsleistungen in diese Kategorie fallen.
As German law permits the granting of certain types of compensation only on the basis of an invitation to tender, the national court had to rule whether the compensation in question fell into this category.
TildeMODEL v2018

Nach geltendem deutschen Recht sind die Einkünfte, die bezugsberechtigte Personen bei Familienstiftungen mit Geschäftsleitung oder Sitz in Deutschland beziehen, steuerpflichtig.
According to the current German legislation, in case a family foundation established its registered office or its management in Germany, beneficiaries must pay tax on benefits that they receive from it.
TildeMODEL v2018

Allerdings sind die Personen, die sich einzig und allein mit dem Ziel nach Deutschland begeben, in den Genuss dieser Leistungen zu kommen oder eine Beschäftigung zu suchen, nach dem deutschen Recht von diesen Leistungen ausgeschlossen.
However, persons who go to Germany solely in order to obtain those benefits or seek employment are, under German law, excluded from entitlement to those benefits.
TildeMODEL v2018

Hiernach hätte bei der „Kleinen Europa-AG" die Arbeitnehmervertretung im wesentlichen nur Unterrichtungsrechte, wäre aber nicht in den eigentlichen Organen der Gesellschaft, wie Verwaltungsrat nach französischen System oder Aufsichtsrat nach deutschen Recht, vertreten.
Thus, in a "small European limited company" the employees' representatives would basically be entitled only to provide information and would not sit on the actual company organs, such as the managing board under the French system or the supervisory board under the German one.
EUbookshop v2

Das Oberlandesgericht München bestätigt diese Entscheidung, indem es das Zustande­kommen der von der Klägerin behaupteten Vereinbarung nach autonomem deutschen Recht beurteilt.
That decision was upheld by the Oberlandesgericht München, which found that the agreement asserted by the plaintiff had come into existence in accordance with autono­mous German law.
EUbookshop v2

Überdies berief er sich auf ungerechtfertigte Bereicherung, weil die Warentermingeschäfte als Börsentermingeschäfte nach zwingendem deutschen Recht unverbindlich gewesen seien und er deshalb seine als Einschüsse geleisteten Zahlungen zurückverlangen könne.
In addition, he alleged unjust enrichment on the ground that futures stock-exchange contracts, such as the futures transactions in question, were not binding on the parties by virtue of mandatory provisions of German law and that he could therefore reclaim the amounts which he had paid over.
EUbookshop v2

Das Bundesverfassungsgericht bekundete damit seinen "Willen, Rechtsschutz nach den im deutschen Recht verankerten Normen zu gewähren.
The Constitutional Court thus indicated a determination to assure the standard of protection guaranteed by German law.
EUbookshop v2

Wir weisen darauf hin, dass dabei Ihre personenbezogenen Daten außerhalb der Europäischen Union verarbeitet werden können, sodass sich hierbei Risiken fÃ1?4r Sie ergeben können (etwa bei der Durchsetzung Ihrer Rechte nach europäischen / deutschen Recht).
We would like to point out that this might involve the processing of your personal data outside the European Union, which might be bearing risks for you (for instance when enforcing your rights according to European / German law).
ParaCrawl v7.1

Zwar existiert nach deutschen Recht neben der uneingeschränkten Freigabe noch ein weiterer Grenzwert zur eingeschränkten Freigabe (freigabefähig zur Beseitigung), jedoch ist losgelöst von eventuellen gesetzlichen Grenzwerten eine möglichst geringe Aktivierung wünschenswert.
According to German law there is still a further limit value for the restricted release beside the unlimited release (able for being deposited), but irrespective of potential legal limit values, an activity is desirable, which is as low as possible.
EuroPat v2

Damit das Betrugsrisiko bei Fonds sehr gering gehalten wird, wird das Fondsvermögen von fachkundigen und professionellen Verwaltern verwart und sollte nach dem deutschen Recht als Sondervermögen angesehen werden.
Thus the risk of fraud in fund is kept very low, the fund's assets by competent and professional managers verwart and should be viewed as a special fund under German law.
ParaCrawl v7.1

Bei einer Tourbuchung senden wir Ihnen auch das Reuthers Secured Payment Certificate (Sicherungsschein), ein gesetzliches Dokument der R + V Versicherung, das Ihre Zahlung/en an uns nach strengem deutschen Recht absichert.
For all travel bookings we also send the Reuthers Secured Payment Certificate (Sicherungsschein), a legal document of the R + V Versicherung, Germany, which secures your payment/s to us by strict German law.
ParaCrawl v7.1

Während nach unvereinheitlichtem deutschen Recht für den Geschäftsverkehr unter Kaufleuten der bloße Hinweis auf die AGB genügt und es der anderen Partei obliegt, sich über ihren Inhalt zu informieren (Erkundigungsobliegenheit der anderen Vertragspartei) (12), gilt für das UN-Kaufrecht vorbehaltlich anderer Absprachen, Gepflogenheiten oder Bräuche vielmehr eine Kenntnisverschaffungspflicht des Verwenders (13).
While according to non-uniform German law, between business people the mere reference by the user to his/her standard terms suffices and the other party is responsible for inquiring as to their contents (responsibility of the other party to inquire) (12), in contrast, within the scope of the CISG - and disregarding other arrangements, practices and usages - the user of the standard terms is responsible for informing the other party of their contents (13).
ParaCrawl v7.1

Selbst wenn eine solche Vereinbarung künftig nach nationalem deutschen Recht beurteilt werden sollte (§ 38 ZPO), hätte ein von den Parteien vereinbarter Gerichtsstand Vorrang gegenüber weiteren gesetzlich bestimmten Gerichtsständen.
Even if such an agreement should be assessed according to German national law in future (Section 38 of the German Code of Civil Procedure, ZPO), a jurisdiction clause agreed upon by the parties would have priority over (most) statutory jurisdiction provisions.
ParaCrawl v7.1

Das Frühstücksbüffet war sehr gut und es war das mit Abstand billigste Hotel auf unserer gesamten Reise - es kostete nur €52.00 für eine Nacht (Frühstück inbegriffen), welches selbst nach deutschen Maßstäben ein recht moderater Preis ist.
Breakfast was very good and it was the cheapest hotel on our entire trip - Burkhard paid just €52.00 for one night (including breakfast), which is a very moderate price, even by German standards.
ParaCrawl v7.1

Ein solcher Patentanspruch kann nach nationalem deutschen Recht verwendet werden, um eine sogenannte "zweite (oder weitere) medizinische Indikation" zu schützen.
Such a claim can be used in German national law to protect the "second (or further) medical indication".
ParaCrawl v7.1

Der Bundesgerichtshof hat inzwischen entschieden, und zwar daß nach nationalem deutschen Recht der Gegenstand eines Patentanspruchs, der auf die Verwendung eines chemischen Stoffes zur Behandlung einer Krankheit gerichtet ist, sich über die Behandlung der Krankheit hinaus auch auf die sogenannte "augenfällige Herrichtung" erstreckt, die, wie berei"ts erwähnt, zumindest auch die Verpackung der Substanz mit Anweisungen für ihren Gebrauch bei der Behandlung der Krankheit einschließt.
The Court has, however, decided that, in German national law, the subject-matter of a claim directed to the use of a chemical substance to treat an illness extends beyond the treatment of the illness to the "augenfällige Herrichtung", which, as has been said, includes at least the packaging of the substance with instructions for use in the treatment of the illness.
ParaCrawl v7.1

Vorbehaltlich besonderer Umstände gelten im UN-Kaufrecht wegen der Kenntnisverschaffungspflicht des AGB-Verwenders deutlich strengere Anforderungen für die Einbeziehung von AGB in einen Kaufvertrag als dies im unternehmerischen Geschäftsverkehr nach nationalem deutschen Recht der Fall ist (34).
Subject to special circumstances, the CISG sets up clearly stricter prerequisites for the inclusion of standard terms into a contract of sale between business people than national German law by imposing upon the user the responsibility to inform the other party of the standard terms (34).
ParaCrawl v7.1

Als deutscher Vertrags- und Servicepartner liefert T-Systems hier das komplette Paket – selbstverständlich inklusive Datenschutzvereinbarung nach deutschen Recht.
As a German contractual and service partner, T-Systems provides the complete package – including a data privacy agreement compliant with the strict German laws.
ParaCrawl v7.1

In den einzelnen Mitgliedstaaten gibt es Einschränkungen und Verbote für Werbungtreibende unterschiedlichster Art. Wenn ich aus Deutschland berichten darf - Herr Lehne hat es bereits angesprochen - so wurde Anfang des Jahres der Euro-Rabatt, den eine Bekleidungskette angeboten hatte, von den Gerichten für unzulässig erklärt, Preisnachlässe für Frühaufsteher wurden von den Gerichten für unzulässig erklärt, klassische Kundenbindungssysteme wie die bekannten Miles-and-more-Systeme sind nach deutschen Recht verboten.
There are all sorts of restrictions and bans on advertisers in the Member States. To bring you up to date on what is happening in Germany, which Mr Lehne also used as an example, the euro discount offered by a clothing chain at the beginning of the year was prohibited by the courts, early riser price discounts have been prohibited by the courts and classic customer loyalty schemes such as Air Miles have been banned under German law.
Europarl v8