Übersetzung für "Nach dem vorliegen" in Englisch

Das Anbringen von Vorsätzen kann auch nach dem Vorliegen fertiggestellter Buchblöcke erfolgen.
The attachment of endpapers may also take place once the completed book blocks are available.
EuroPat v2

Beschwerden müssen dem Vorstand spätestens drei Tage nach dem Vorfall vorliegen.
Complaints must be received by the board no later than three days after the incident.
ParaCrawl v7.1

Seminarplan: Ein detaillierter Plan der Gespräche wird nach dem ersten Treffen vorliegen.
Seminar plan: A detailed plan of the talks will be available after the first meeting.
ParaCrawl v7.1

Eine erste Aussage hierzu sollte nach dem Vorliegen der Zahlen für das erste Quartal möglich sein.
However, management is confident to do so once the numbers for the first Quarter of 2009 are available.
ParaCrawl v7.1

Der nächste Schritt nach dem Vorliegen einer positiven Fortbestandsprognose ist das operational & financial Restructuring.
The next step after the submission of positive forecasts is the operational & financial restructuring.
CCAligned v1

Bitte beachten Sie, dass uns Fundsachen erst 1-2 Tage nach dem Konzert vorliegen.
Please note that lost property is usually received by us 1-2 days after the event.
ParaCrawl v7.1

Haftung und Verantwortlichkeiten zwischen den am Bau der ursprünglichen Decke Beteiligten werden nach dem Vorliegen der abschließenden Untersuchungsergebnisse festgestellt werden.
The apportionment of responsibility and liability between the contractors involved in the construction of the original ceiling will be established on the basis of the final investigation reports, once they are available.
Europarl v8

Ich hoffe aber, dass nach dem Vorliegen einer Studie und nach spätestens drei Jahren alle so vernünftig sein werden, dass es möglich wird, zum Schutz der Kinder bereits ab dem sechsten Lebensjahr Fingerabdrücke abzunehmen.
However, I hope that after a study has been completed and after three years at the latest everyone will be sensible enough to decide that it is possible to take fingerprints from the age of six in order to provide better protection for children.
Europarl v8

Diese Frage wird jedoch je nach dem Vorliegen epidemiologischer Daten und je nach ihrer wissenschaftlichen Auswertung in regelmäßigen Zeitabständen neu untersucht werden.
However, this issue will be re-evaluated at regular intervals, depending on the availability of epidemiological data and their scientific evaluation.
Europarl v8

Liegt ein ernstes Risiko vor, sind die Unternehmen verpflichtet, die Behörde(n) unverzüglich zu benachrichtigen, spätestens aber drei Tage nach dem Vorliegen meldefähiger Informationen.
When there is a serious risk companies are required to inform the authority(ies) immediately and in no case later than three days after they have obtained notifiable information.
DGT v2019

Wichtig ist in diesem Zusammenhang der Hinweis, dass zwar die für unseren Zivilschutzmechanismus geltenden Regelungen eine Aktivierung erst nach dem Vorliegen einer förmlichen Anfrage vorsehen, aber dennoch Experten der Kommission bereits in der vergangenen Woche Kontakt zu ihren amerikanischen Ansprechpartnern aufnahmen, um zu erkunden, in welchen Bereichen die Europäische Union am besten helfen könnte.
It is important to note that, even though the rules of our civil protection mechanism prevent it from being activated until a formal request is received, Commission experts had contacted their US counterparts last week to explore areas where the European Union could provide the most help.
Europarl v8

Nach dem Vorliegen der Einschätzungen der Experten von ECHO und unserer Partner vor Ort hat die Kommission eine erste Soforthilfe in Höhe von 5,5 Millionen Euro freigegeben, um den Bedarf der vertriebenen Bevölkerungsgruppen an Wasser, Nahrungsmitteln, Unterkünften und gesundheitlicher Versorgung zu befriedigen.
Following the assessments by experts from ECHO and our partners in the field, the Commission has released initial emergency aid of 5.5 million euros to cope with the needs of displaced people for water, food, shelter and healthcare.
Europarl v8

Das Parlament hat einen Verfassungsrat gebildet, der die Grundsätze der nach dem Vorliegen der Wahlergebnisse durchzuführenden Verfassungsreform festlegen soll.
The parliament has set up a constitutional council, which is to set out the principles for constitutional reform to be implemented following the election results.
Europarl v8

Ich danke Ihnen, meine Damen und Herren, und erneuere nochmals meine Zusage, nach dem Vorliegen Ihres Votums die notwendigen Konsequenzen daraus zu ziehen.
I wish to thank you, ladies and gentlemen, and, once again, I undertake to do only one thing: to draw the necessary conclusions from your votes, once they have been cast.
Europarl v8

In ihrem Einleitungsbeschluss stellte sich die Kommission zunächst die Frage nach dem Vorliegen einer staatlichen Beihilfe zugunsten der Fluggesellschaften, die die von Artikel 2 Absatz 1 des königlichen Erlasses vom 7. Januar 2014 festgelegten Bedingungen erfüllen.
According to the information available to the Commission, Belgium has complied with that undertaking.
DGT v2019

Die Stellungnahme von Apple zum Einleitungsbeschluss überschneidet sich zu einem Großteil mit der Stellungnahme Irlands, insbesondere hinsichtlich des anwendbaren nationalen Rechts, nach dem das Vorliegen eines Vorteils ermittelt werden sollte.
Apple indicated that under the new corporate structure the 2007 ruling will no longer be used for determining the taxable base of ASI and AOE in Ireland.
DGT v2019

Bereits in ihrer Eröffnungsentscheidung kam die Kommission jedoch zu dem Ergebnis, dass — was die Frage nach dem Vorliegen einer Beihilfe angeht — die „Befreiung“ vom Finanzierungsmechanismus nicht unabhängig vom Finanzierungsmechanismus selbst beurteilt werden kann.
On the question of the presence of State aid, the Commission in its opening decision found that the exemption from the financing mechanism could not be assessed separately from the financing mechanism itself.
DGT v2019

Außerdem hat das WTO-Panel zu Ausfuhrbeschränkungen der USA [40] einen dreistufigen Test für das Vorliegen von Beauftragung und Anweisung festgelegt, nach dem a) das Vorliegen einer Maßnahme der Regierung erforderlich ist, die b) an eine bestimmte Partei gerichtet und c) deren Ziel eine bestimmte Aufgabe oder Pflicht ist [41].
In addition, the WTO panel on US-Export Restraints [40], established a three-pronged test for the existence of entrustment and direction, which requires the existence of (a) a government action, which is (b) addressed to particular party and (c) the objective of which is a particular task or duty [41].
DGT v2019

Die Kommission ist jedoch nicht verpflichtet, den Vorteil genau zu quantifizieren, um nach dem Beihilferecht das Vorliegen eines wirtschaftlichen Vorteils zugunsten eines Unternehmens feststellen zu können.
However, in any case, the Commission is not bound to quantify the exact amount of the advantage in order to establish the presence of an economic advantage to an undertaking under the State aid rules.
DGT v2019

Die Kommission gelangt wie in Erwägungsgrund 131 des Beschlusses in der Sache C 56/2007, auf den sie entsprechend verweist, zu dem Schluss, dass das auf dem LOLF fußende Vorbringen der französischen Behörde nicht überzeugend ist, dass die Tatsache, dass in keinem Haushaltsgesetz erwähnt wird, dass der Staat aufgrund von dessen Status für das IFP bürgt, das Bestehen einer impliziten Garantie nicht ausschließt, dass die Kommission weder an die Einstufung der Maßnahme als Garantie nach dem französischen Recht gebunden ist noch daran, ob es sich um eine Bürgschaft handelt, die unter das LOLF fällt, dass aus Sicht der Kommission einzig die Einstufung dieser Maßnahme vor dem Hintergrund des Unionsrechts relevant ist, dass nach dem Unionsrecht das Vorliegen einer impliziten Bürgschaft anzunehmen ist, wenn sich ein Mitgliedstaat rechtlich verpflichtet hat, die Forderung einer anderen Person bei deren Nichterfüllung zurückzuzahlen [78].
The Commission concludes, as it did in recital 131 of decision C 56/2007, to which it refers mutatis mutandis, that the argument put forward by the French authorities on the basis of the Organic Law governing the Finance Act is not convincing, because the fact that it is not stated in any Finance Act that the State extends a guarantee to IFP by virtue of its legal form does not mean that there is no implied guarantee. The Commission is not in any event bound by the description of the measure as a ‘guarantee’ for purposes of French law, or by the fact that a guarantee is or is not caught by the Organic Law governing the Finance Act. The only relevant consideration is how the measure is to be described for purposes of Union law. Union law recognises the existence of an implied guarantee once a Member State legally has to repay a claim on another person in the event of that person’s defaulting [78].
DGT v2019

Die Zulassung gilt für höchstens zehn Jahre und kann unter bestimmten Bedingungen erneuert werden (etwa wenn erste Ergebnisse aus dem Überwachungsprogramm nach dem Inverkehrbringen vorliegen).
The authorisation has a maximum duration of ten years and may be renewed provided certain conditions are met (for example on the basis of the results of the post-market monitoring programme).
TildeMODEL v2018

Hervorzuheben ist auch, daß das hohe Kofinanzierungsniveau für Mittel aus dem Kohäsionsfonds (85 %) es bereits unmittelbar nach dem Beitritt - bei Vorliegen eines Konvergenzprogramms - ermöglichen sollte, wichtige Vorhaben in Bereichen wie Umwelt und transeuropäische Netze zu finanzieren, die für die Eingliederung in die Union von entscheidender Bedeutung sind.
It should also be pointed out that the high level of co-financing by the Cohesion Fund (85%) should permit from the outset of accession and given the existence of a convergence programme, financing of important projects in such sectors as environment and trans-European networks which are crucial to their integration into the Union.
TildeMODEL v2018

Der andere Punkt, auf den ich eine klare Antwort gebe, ist, daß wir das Prinzip festschreiben werden, nach welchem die Regierungen sich verpflichten, die Texte zur Ratifizierung den eigenen Parlamenten erst nach dem Vorliegen einer abschließenden Stellungnahme des Europäischen Parlaments zu unterbreiten.
The other point to which I want to give a clear reply is that we shall establish the principle that the governments undertake not to submit the texts for ratification by their own parliaments until after the European Parliament has delivered its final opinion.
EUbookshop v2

Eine solche Entscheidung verstößt selbst dann nicht gegen den Grundsatz des Vertrauensschutzes, wenn die nationale Regulierungsbehörde für Telekommunikation, nachdem sie die Frage nach dem Vorliegen einer Kosten-Preis-Schere geprüft und eine negative oder unzureichende Spanne zwischen den Vorleis-tungs- und den Endkundenentgelten festgestellt hatte, der Auffassung war, dass es den anderen Betreibern durch den Rückgriff auf eine Quersubventionierung zwischen den Zugangs- und Verbindungsdiensten habe möglich sein müssen, ihren Endkunden wettbewerbsfähige Preise anzubieten.
Nor is such a decision contrary to the principle of the protection of legitimate expectations, even though, after considering whether a margin squeeze existed and finding the negative or insufficient spread between the wholesale and retail prices, the national regulatory authority for telecommunications took the view that other operators should be able to offer their endusers competitive prices by resorting to cross-subsidisation of access services and call services.
EUbookshop v2

Als Zweites ist hinsichtlich der Rüge, die auf den Vertrauensschutz gestützt wird, daran zu erinnern, dass die RegTP zwar in mehreren Beschlüssen, die in dem Zeitraum, auf den sich die angefochtene Entscheidung bezieht, erlassen wurden, die Frage nach dem Vorliegen einer aus den Entgelten der Klägerin resultierenden Kosten-Preis-Schere geprüft hat.
In the second place, as regards the complaint relating to the protection of legitimate expectations, it must be borne in mind that, in a number of decisions taken in the period covered by the contested decision, RegTP did in fact consider whether a margin squeeze resulted from the applicant’s charges.
EUbookshop v2