Übersetzung für "Nach all den jahren" in Englisch

Der Bausektor hat nach all den Jahren ein Recht auf Klarheit und Unkompliziertheit.
The construction industry has a right to clarity and simplicity after all those years.
Europarl v8

Nach all den Jahren müssen wir darüber jetzt zu einer wirksamen Vereinbarung kommen.
After all these years there should at last be a powerful agreement on this.
Europarl v8

Nach all den Jahren ist diese Firma wie unser eigenes Geschäft geworden.
Don't you see... after all these years the company is.... It's just like it was our own business.
OpenSubtitles v2018

Und Du bist also wieder mal bei Hélène, nach all den Jahren.
Here you are back with He?ene after a?? these years.
OpenSubtitles v2018

Glauben Sie, ich wüsste das nach all den Jahren nicht?
Don't you think I would know that after devoting all these years to him?
OpenSubtitles v2018

Erinnert sich nach all den Jahren noch an mich.
Imagine him remembering me after all these years.
OpenSubtitles v2018

Schön, Sie nach all den Jahren zu sehen.
It's so good to see you again after all these years.
OpenSubtitles v2018

Nach all den Jahren schulden die es uns!
After all these years, those bastards owe us!
OpenSubtitles v2018

Schön, von dir zu hören nach all den Jahren.
Well, fancy hearing from you after all these years.
OpenSubtitles v2018

Es ist ein Jammer, dass wir uns nach all den Jahren trennen.
Seems a shame to part company after all these years.
OpenSubtitles v2018

Wir waren nach all den Jahren nicht mehr die gleichen.
Kept in a separate abyss despite the years. We had that talk of although in empenhássemos.
OpenSubtitles v2018

Ich käme vors Kriegsgericht, nach all den Jahren mit perfektem Führungszeugnis.
They would court martial me, after all these years of a perfect record.
OpenSubtitles v2018

Howard, schön, dich nach all den Jahren kennenzulernen.
By golly, Howard, it's good to meet you after all these years.
OpenSubtitles v2018

Nach all den Jahren hatte ich die Hoffnung fast aufgegeben.
After all these years, I'd almost given up hope.
OpenSubtitles v2018

Nach all den Jahren zieht wohl endlich jemand ein.
It must be going to be occupied at last, after all these years.
OpenSubtitles v2018

Nach all den Jahren... wollten Sie mich umbringen.
All this time trying to kill me.
OpenSubtitles v2018

Ich dachte, dass Sie das nach all den Jahren vergessen haben.
After all these years I ought to have remembered that.
OpenSubtitles v2018

Nach all den Jahren misstraut man mir immer noch.
After all these years, I am still not trusted.
OpenSubtitles v2018

Nach all den Jahren sollte ich damit klarkommen.
I mean, you'd think after all these years, I would have worked it out.
OpenSubtitles v2018

Wie willst du nach all den Jahren lernen, Vater zu sein?
How will you learn how to be a father after all these years?
OpenSubtitles v2018

Nach all den Jahren sitze ich noch immer in diesem Stuhl.
After all those years, I'm still in this chair.
OpenSubtitles v2018

Was meinen Sie, nach all den Jahren?
After all these years, what do you mean?
OpenSubtitles v2018

Nach all den Jahren könnte er vermodert oder von Schimmel überzogen sein.
I mean, after all these years it might be decayed or covered in mold.
OpenSubtitles v2018

Nach all den Jahren in England sollten Sie das wissen.
All those years in England seem to have left you none the wiser.
OpenSubtitles v2018

Nach all den Jahren ärgerst du dich noch immer so.
All these years and you still get riled up just thinking about it.
OpenSubtitles v2018

Nach all den Jahren kommst du mir mit so was an?
After all these years, you come dragging this in to me now?
OpenSubtitles v2018

Und trotzdem fehlt mir nach all den Jahren immer noch ein letztes Teil.
And yet, after all these years, I'm still missing one piece.
OpenSubtitles v2018

Ich weiß nicht mal, wo ich nach all den Jahren anfangen soll.
I don't even know where to start after all these years.
OpenSubtitles v2018

Obwohl ich so eine schlechte Woche hatte und nach all den Jahren.
With the week I'm having, and after all these years.
OpenSubtitles v2018