Übersetzung für "Mitgeteilt von" in Englisch
Die
Regelung
ist
bereits
1991
mitgeteilt
und
von
der
Kommission
genehmigt
worden.
The
scheme
had
already
been
notified
to
and
approved
by
the
Commission
in
1991.
TildeMODEL v2018
Quellen:
Farmindustria,
LSE
Health,
IMS
(mitgeteilt
von
SNIP).
Farmindustria,
LSE
Health,
IMS
(reported
by
SNIP).
EUbookshop v2
Mitgeteilt
von
einer
Professorin
in
Rente
dreiundsechzig
Jahre
später.
Shared
by
retired
college
professor
sixty-three
years
later.
ParaCrawl v7.1
Jesus
hat
uns
alles
mitgeteilt,
was
er
von
seinem
Vater
gehört
hat.
Jesus
has
made
known
to
us
everything
that
he
heard
from
his
Father.
ParaCrawl v7.1
Bemerkenswerte
spirituelle
Weisheit
mitgeteilt
von
ihrer
frisch
verstorbenen
Großmutter.
Remarkable
spiritual
wisdom
shared
by
her
newly
deceased
Grandmother.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
diesen
Leuten
dann
telefonisch
mitgeteilt,
was
ich
von
ihnen
halte.
Later
I
told
these
people
on
the
phone,
what
I
thought
of
them.
ParaCrawl v7.1
Viel
davon
mitgeteilt
in
Form
von
zwei
schönen
Gedichten.
Much
of
it
shared
as
two
beautiful
poems.
ParaCrawl v7.1
Außerdem
wird
den
Mitgliedstaaten
durch
dieses
Konzept
nicht
klar
mitgeteilt,
was
von
ihnen
erwartet
wird.
Moreover,
this
approach
does
not
give
the
Member
States
a
clear
view
of
what
is
expected
of
them.
TildeMODEL v2018
Diese
beiden
Gesetze
wurden
von
der
italienischen
Regierung
mitgeteilt
und
1989
von
der
Kommission
genehmigt.
These
laws
were
both
notified
by
the
Italian
authorities
and
approved
by
the
Commission
in
1989.
TildeMODEL v2018
Der
Volksrepublik
China
wird
Folgendes
mitgeteilt:
Die
Regierung
von
Tibet
erkennt
keine
fremde
Oberherrschaft
an.
People's
Republic
of
China
is
advised
the
government
of
Tibet
recognises
no
foreign
sovereign.
OpenSubtitles v2018
Gleichzeitig
wurde
mitgeteilt,
daß
von
der
mexikanischen
Regierung
vorläufig
sämtliche
militärischen
Operationen
eingestellt
wurden.
But
because
of
the
opposition
of
the
Nigerian
authorities
no
disbursement
of
the
reserved
monies
has
been
paid
so
far.
EUbookshop v2
Euch
wird
gleich
zu
Beginn
mitgeteilt,
dass
alles
von
der
HERRLICHKEIT
beherrscht
wird.
You
are
told
right
at
the
very
beginning
that
everything
is
governed
by
glory.
ParaCrawl v7.1
Stornierungen
müssen
Habitat
Apartments
per
E-Mail
an
[email protected]
mitgeteilt
und
von
Habitat
Apartments
bestätigt
werden.
Cancellations
must
be
notified
to
Habitat
Apartments
by
email
to
[email protected]
and
acknowledgement
of
receipt
must
be
sent
to
you
by
Habitat
Apartments.
ParaCrawl v7.1
Ihre
persönlichen
Daten
werden
nur
Passagieren
mitgeteilt,
deren
Bestellung
von
Ihnen
angenommen
wurde.
Your
personal
data
is
only
disclosed
to
passengers,
whose
order
has
been
accepted
by
you.
ParaCrawl v7.1
Wird
die
Namens-
oder
Adressänderung
jedoch
nicht
mitgeteilt,
wird
von
Hirslanden
Privé
keine
Haftung
übernommen.
If
the
name
or
address
change
is
not
notified,
no
liability
will
be
assumed
by
Hirslanden
Privé.
ParaCrawl v7.1
Mir
ist
mitgeteilt
worden,
dass
von
1905
bis
1931
keine
Steuern
auf
Spielkarten
erhoben
wurden.
I
have
been
told
that
the
tax
on
playing-cards
was
discontinued
from
1905
to
1931.
ParaCrawl v7.1
Alle
Informationen,
die
hier
mitgeteilt
werden,
sind
von
offiziellen
österreichischen
Webseiten
und
Broschüren
übernommen.
All
information
communicated
here
are
taken
from
official
Austrian
web
pages
and
brochures.
ParaCrawl v7.1
Eine
Anreise
zwischen
20:00
und
24:00
Uhr
muss
vorher
mitgeteilt
und
von
der
Unterkunft
bestätigt
werden.
If
you
expect
to
arrive
between
20:00
and
00:00,
arrival
time
must
be
communicated
in
advance
and
confirmed
by
the
property.
ParaCrawl v7.1
Es
wurde
uns
mitgeteilt,
daß
einer
von
fünf
Menschen
im
besetzten
Zypern
Mitglied
der
türkischen
Sicherheitskräfte
ist.
We
are
told
that
one
in
five
people
in
occupied
Cyprus
is
a
member
of
the
Turkish
security
forces.
Europarl v8
Als
Beitrag
zur
Umsetzung
der
Klimaschutzvereinbarung
von
Kyoto
hat
die
Kommission
mitgeteilt,
die
Nutzung
von
erneuerbaren
Energiequellen
auf
dem
Gebiet
der
Union
bis
zum
Jahre
2010
zu
verdoppeln.
As
part
of
the
implementation
of
the
Kyoto
agreement
on
climate
the
Commission
has
announced
its
objective
to
double
the
use
of
renewables
in
the
Union
area
by
the
year
2010.
Europarl v8
Auch
hier
muß
dann
eine
Lösung
für
Fälle
gefunden
werden,
die
nie
mitgeteilt
und
von
der
Kommission
nie
genehmigt
wurden.
So
there
too,
solutions
will
have
to
be
found
for
other
dossiers
which
have
never
been
notified,
which
have
never
been
accepted
by
the
Commission.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
haben
der
Kommission
die
Angaben
gemäß
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1954/2003
mitgeteilt,
insbesondere
den
von
Fischereifahrzeugen
mit
15
m
Länge
über
alles
oder
mehr
im
Zeitraum
1998
bis
2002
jährlich
durchschnittlich
in
den
Gebieten
gemäß
Artikel
3
jener
Verordnung
betriebenen
Fischereiaufwand
und
den
von
Fischereifahrzeugen
mit
10
m
Länge
über
alles
oder
mehr
im
Zeitraum
1998
bis
2002
jährlich
durchschnittlich
in
dem
biologisch
empfindlichen
Gebiet
gemäß
jener
Verordnung
betriebenen
Fischereiaufwand.
The
Member
States
have
submitted
to
the
Commission
the
information
required
in
accordance
with
Regulation
(EC)
No
1954/2003
and
in
particular
the
annual
average
fishing
effort
over
the
period
1998
to
2002
exerted
by
vessels
equal
to
or
more
than
15
m
in
length
overall
in
the
areas
defined
in
that
Regulation
and
the
annual
average
fishing
effort
over
the
period
1998
to
2002
exerted
by
vessels
equal
to
or
more
than
10
m
in
length
overall
in
the
biologically
sensitive
area
defined
in
that
Regulation.
DGT v2019
Einige
Mitgliedstaaten
hatten
der
Kommission
bis
zum
31.
Dezember
2002
ihren
Wunsch
mitgeteilt,
Ausnahmen
von
der
Richtlinie
94/55/EG
zu
erlassen.
Certain
Member
States
had
notified
the
Commission
by
31
December
2002
of
their
wish
to
adopt
derogations
from
Directive
94/55/EC.
DGT v2019
Die
Aufgaben,
die
von
der
zuständigen
Behörde
in
Auftrag
gegeben
werden,
werden
der
beauftragten
Behörde
mitgeteilt
und
von
dieser
bestätigt.
The
tasks
that
are
delegated
by
the
Responsible
Authority
shall
be
communicated
to
and
acknowledged
by
the
Delegated
Authority.
DGT v2019
Nur
in
diesem
Sinne,
auf
der
Grundlage
objektiver
Kriterien
sowie
von
Analysen,
die
von
unseren
Dienststellen
in
Zusammenarbeit
mit
internationalen
Sachverständigen,
wie
Herr
Van
den
Broek
sagte,
durchgeführt
wurden
-
wir
haben
aus
politischen
Gründen
nicht
daran
teilgenommen
-,
haben
wir
die
Ländern
mitgeteilt,
von
denen
jetzt
Verhandlungen
aufgenommen
werden
können,
die
mittelfristig
zu
einem
Abschluß
gelangen
werden.
It
is
only
in
that
spirit,
on
the
basis
of
objective
criteria
and
analyses
carried
out
by
our
services,
in
conjunction
with
international
experts,
as
Mr
Van
den
Broek
has
said
-
we
did
not
take
part
for
political
reasons
-
that
we
have
announced
which
applicant
countries
can
begin
negotiations
to
be
completed
in
the
medium
term.
That
is
the
perspective
that
has
been
established.
Europarl v8
Einige
Mitgliedstaaten
hatten
der
Kommission
bis
zum
31.
Dezember
2002
ihren
Wunsch
mitgeteilt,
Ausnahmen
von
der
Richtlinie
96/49/EG
zu
erlassen.
Certain
Member
States
had
notified
the
Commission
by
31
December
2002
of
their
wish
to
adopt
derogations
from
Directive
96/49/EC.
DGT v2019