Übersetzung für "Mitgeteilt von" in Englisch

Die Regelung ist bereits 1991 mitgeteilt und von der Kommission genehmigt worden.
The scheme had already been notified to and approved by the Commission in 1991.
TildeMODEL v2018

Quellen: Farmindustria, LSE Health, IMS (mitgeteilt von SNIP).
Farmindustria, LSE Health, IMS (reported by SNIP).
EUbookshop v2

Mitgeteilt von einer Professorin in Rente dreiundsechzig Jahre später.
Shared by retired college professor sixty-three years later.
ParaCrawl v7.1

Jesus hat uns alles mitgeteilt, was er von seinem Vater gehört hat.
Jesus has made known to us everything that he heard from his Father.
ParaCrawl v7.1

Bemerkenswerte spirituelle Weisheit mitgeteilt von ihrer frisch verstorbenen Großmutter.
Remarkable spiritual wisdom shared by her newly deceased Grandmother.
ParaCrawl v7.1

Ich habe diesen Leuten dann telefonisch mitgeteilt, was ich von ihnen halte.
Later I told these people on the phone, what I thought of them.
ParaCrawl v7.1

Viel davon mitgeteilt in Form von zwei schönen Gedichten.
Much of it shared as two beautiful poems.
ParaCrawl v7.1

Außerdem wird den Mitgliedstaaten durch dieses Konzept nicht klar mitgeteilt, was von ihnen erwartet wird.
Moreover, this approach does not give the Member States a clear view of what is expected of them.
TildeMODEL v2018

Diese beiden Gesetze wurden von der italienischen Regierung mitgeteilt und 1989 von der Kommission genehmigt.
These laws were both notified by the Italian authorities and approved by the Commission in 1989.
TildeMODEL v2018

Der Volksrepublik China wird Folgendes mitgeteilt: Die Regierung von Tibet erkennt keine fremde Oberherrschaft an.
People's Republic of China is advised the government of Tibet recognises no foreign sovereign.
OpenSubtitles v2018

Gleichzeitig wurde mitgeteilt, daß von der mexikanischen Regierung vorläufig sämtliche militärischen Operationen eingestellt wurden.
But because of the opposition of the Nigerian authorities no disbursement of the reserved monies has been paid so far.
EUbookshop v2

Euch wird gleich zu Beginn mitgeteilt, dass alles von der HERRLICHKEIT beherrscht wird.
You are told right at the very beginning that everything is governed by glory.
ParaCrawl v7.1

Stornierungen müssen Habitat Apartments per E-Mail an [email protected] mitgeteilt und von Habitat Apartments bestätigt werden.
Cancellations must be notified to Habitat Apartments by email to [email protected] and acknowledgement of receipt must be sent to you by Habitat Apartments.
ParaCrawl v7.1

Ihre persönlichen Daten werden nur Passagieren mitgeteilt, deren Bestellung von Ihnen angenommen wurde.
Your personal data is only disclosed to passengers, whose order has been accepted by you.
ParaCrawl v7.1

Wird die Namens- oder Adressänderung jedoch nicht mitgeteilt, wird von Hirslanden Privé keine Haftung übernommen.
If the name or address change is not notified, no liability will be assumed by Hirslanden Privé.
ParaCrawl v7.1

Mir ist mitgeteilt worden, dass von 1905 bis 1931 keine Steuern auf Spielkarten erhoben wurden.
I have been told that the tax on playing-cards was discontinued from 1905 to 1931.
ParaCrawl v7.1

Alle Informationen, die hier mitgeteilt werden, sind von offiziellen österreichischen Webseiten und Broschüren übernommen.
All information communicated here are taken from official Austrian web pages and brochures.
ParaCrawl v7.1

Eine Anreise zwischen 20:00 und 24:00 Uhr muss vorher mitgeteilt und von der Unterkunft bestätigt werden.
If you expect to arrive between 20:00 and 00:00, arrival time must be communicated in advance and confirmed by the property.
ParaCrawl v7.1

Es wurde uns mitgeteilt, daß einer von fünf Menschen im besetzten Zypern Mitglied der türkischen Sicherheitskräfte ist.
We are told that one in five people in occupied Cyprus is a member of the Turkish security forces.
Europarl v8

Als Beitrag zur Umsetzung der Klimaschutzvereinbarung von Kyoto hat die Kommission mitgeteilt, die Nutzung von erneuerbaren Energiequellen auf dem Gebiet der Union bis zum Jahre 2010 zu verdoppeln.
As part of the implementation of the Kyoto agreement on climate the Commission has announced its objective to double the use of renewables in the Union area by the year 2010.
Europarl v8

Auch hier muß dann eine Lösung für Fälle gefunden werden, die nie mitgeteilt und von der Kommission nie genehmigt wurden.
So there too, solutions will have to be found for other dossiers which have never been notified, which have never been accepted by the Commission.
Europarl v8

Die Mitgliedstaaten haben der Kommission die Angaben gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1954/2003 mitgeteilt, insbesondere den von Fischereifahrzeugen mit 15 m Länge über alles oder mehr im Zeitraum 1998 bis 2002 jährlich durchschnittlich in den Gebieten gemäß Artikel 3 jener Verordnung betriebenen Fischereiaufwand und den von Fischereifahrzeugen mit 10 m Länge über alles oder mehr im Zeitraum 1998 bis 2002 jährlich durchschnittlich in dem biologisch empfindlichen Gebiet gemäß jener Verordnung betriebenen Fischereiaufwand.
The Member States have submitted to the Commission the information required in accordance with Regulation (EC) No 1954/2003 and in particular the annual average fishing effort over the period 1998 to 2002 exerted by vessels equal to or more than 15 m in length overall in the areas defined in that Regulation and the annual average fishing effort over the period 1998 to 2002 exerted by vessels equal to or more than 10 m in length overall in the biologically sensitive area defined in that Regulation.
DGT v2019

Einige Mitgliedstaaten hatten der Kommission bis zum 31. Dezember 2002 ihren Wunsch mitgeteilt, Ausnahmen von der Richtlinie 94/55/EG zu erlassen.
Certain Member States had notified the Commission by 31 December 2002 of their wish to adopt derogations from Directive 94/55/EC.
DGT v2019

Die Aufgaben, die von der zuständigen Behörde in Auftrag gegeben werden, werden der beauftragten Behörde mitgeteilt und von dieser bestätigt.
The tasks that are delegated by the Responsible Authority shall be communicated to and acknowledged by the Delegated Authority.
DGT v2019

Nur in diesem Sinne, auf der Grundlage objektiver Kriterien sowie von Analysen, die von unseren Dienststellen in Zusammenarbeit mit internationalen Sachverständigen, wie Herr Van den Broek sagte, durchgeführt wurden - wir haben aus politischen Gründen nicht daran teilgenommen -, haben wir die Ländern mitgeteilt, von denen jetzt Verhandlungen aufgenommen werden können, die mittelfristig zu einem Abschluß gelangen werden.
It is only in that spirit, on the basis of objective criteria and analyses carried out by our services, in conjunction with international experts, as Mr Van den Broek has said - we did not take part for political reasons - that we have announced which applicant countries can begin negotiations to be completed in the medium term. That is the perspective that has been established.
Europarl v8

Einige Mitgliedstaaten hatten der Kommission bis zum 31. Dezember 2002 ihren Wunsch mitgeteilt, Ausnahmen von der Richtlinie 96/49/EG zu erlassen.
Certain Member States had notified the Commission by 31 December 2002 of their wish to adopt derogations from Directive 96/49/EC.
DGT v2019