Übersetzung für "Kein hindernis darstellen" in Englisch

Diese Anforderungen dürfen für grenzüberschreitende Dienste für den Bürger kein Hindernis darstellen.
Such requirements may not constitute an obstacle to cross-border services for citizens.
JRC-Acquis v3.0

Die Zulassungstests müssen streng sein, dürfen aber kein unüberwindbares Hindernis darstellen.
Authorization trials should be rigorous but not unduly obstructive.
TildeMODEL v2018

Wenn eine Klageerhebung im öffentlichen Interesse liegt, dürfen die Kosten kein Hindernis darstellen.
When legal proceedings are brought for reasons of public interest, the cost must not constitute an obstacle.
Europarl v8

Trotz des künftig eingleisigen Betriebs soll dies im Verhältnis zum Verkehrsaufkommen kein Hindernis darstellen.
Despite the fact that the tunnel will only be operated with only one track in the future, this should not be an obstacle in relation to the volume of traffic.
WikiMatrix v1

Nanopartikel sind so klein, dass viele Barrieren im Körper für sie kein Hindernis darstellen.
Nanoparticles are so small that many barriers in the body simply can't stop them.
ParaCrawl v7.1

Deshalb lautet unsere erste Forderung auch, daß alle Menschen die Netze frei benutzen können und daß ihr Wohnort und ihre finanzielle Lage kein Hindernis dafür darstellen.
Our first demand is that everybody should be able to use the networks freely and in such a way that where they live and what their economic circumstances are does not form a barrier to using the network.
Europarl v8

Staatliche Unterstützung für den Schiffbausektor sollte kein Hindernis darstellen, wenn andere Mitgliedstaaten ihren Banken oder der Automobilindustrie staatliche Unterstützung gewähren dürfen.
State support for the shipbuilding sector should not prove a hindrance if other Member States are allowed to give state support to their banks or their automotive industries.
Europarl v8

Wir hoffen, dass der Kostenanstieg für Flotten von leichten Nutzfahrzeugen in Folge der herabgesetzten Emissionsgrenzwerte und der höheren Herstellungskosten kein ernsthaftes Hindernis darstellen wird.
We hope that increased costs for fleets of light commercial vehicles resulting from limits on emissions and higher manufacturing costs will not become a significant barrier.
Europarl v8

Nach meiner Meinung ist auch die allmähliche Harmonisierung der Gesetzgebung auf dem Gebiet des Arbeitsrechts und der sozialen Sicherheit sehr wichtig, um zu ermöglichen, daß diese Europäische Union in allen Mitgliedstaaten der Europäischen Union Arbeitsplätze schafft, daß die Grenzen kein Hindernis darstellen, um eine Stelle auf der anderen Seite der Grenze zu finden.
Another important topic, I believe, is progressive harmonization of legislation in the labour and socialsecurity field, to enable the European Union to create jobs in any State in the Union and to prevent borders creating an obstacle to finding work on the other side.
Europarl v8

So treten weniger logistische Probleme auf, und die TRIPS-Übereinkommen müssen aufgrund der Doha-Erklärung dabei kein Hindernis darstellen.
So there will be fewer logistical problems, and the TRIPs do not have to be an obstacle to this, given the Doha Declaration.
Europarl v8

Ganz besonders wichtig ist die Verbreitung dieses Programms durch Kommunikations- und Informationsprojekte und durch die Erarbeitung von gemeinsamen Arbeitsinstrumenten, die für die Mobilität der Bewerber kein Hindernis darstellen.
It is particularly important to publicise this programme through communication and information projects and by drafting common working instruments that do not constitute barriers to the movement of candidates.
Europarl v8

Angesichts der Vorteile einer Einbeziehung des EEF in den Haushalt darf dies allerdings kein Hindernis darstellen, um diese Gelegenheit zu ergreifen.
However, in view of the benefits of integration of the EDF in the budget, this must not be an impediment to seizing this opportunity.
Europarl v8

An einer Stelle wird sogar darauf verwiesen, dass kulturelle und religiöse Sitten und Gebräuche von Ausländern kein Hindernis darstellen dürfen, um Rechte in Anspruch zu nehmen oder gesellschaftlich integriert zu werden, obwohl wir doch sehr genau wissen, dass das, was man verblümt als so genannte kulturelle und religiöse Gepflogenheiten des Islam bezeichnet – und darum geht es – tatsächlich in absolutem Widerspruch zu den Errungenschaften und Rechten unserer europäischen Demokratien steht.
It is even claimed at one point that certain cultural and religious customs must not be an obstacle to foreigners enjoying rights or being integrated into society: this even though we all know perfectly well that this is a veiled way of talking about the so-called cultural and religious customs of Islam, which are the real point at issue here and which, in fact, run completely counter to the things our European democracies have achieved and the rights enjoyed in them.
Europarl v8

In einem offenen Markt braucht man solche Dinge, um sicherzustellen, dass Züge überallhin fahren können und Grenzen kein Hindernis mehr darstellen.
In an open market you need that kind of thing to ensure that trains can operate anywhere and that borders are no longer an obstacle.
Europarl v8

Wenn sie der Sprache ihres Herkunftslandes nicht oder nicht mehr mächtig sind, dürfte dies in dem Gastland kein Hindernis darstellen.
If they are unfamiliar with the language of their country of origin, or are no longer at home with it, that should not be an obstacle in the host country.
Europarl v8

Ich weiß, die PPE-DE-Fraktion und Herr Nassauer haben damit nach wie vor Probleme, aber ich hoffe, dies wird in der Schlussabstimmung kein unüberwindliches Hindernis darstellen, da wir schließlich doch versuchen, uns dem Standpunkt der Mehrheit dieses Europäischen Parlaments zu beugen.
I know that the PPE-DE Group, and Mr Nassauer, still have problems with this, but I hope that it will not be an insurmountable obstacle in the final vote; after all, we are attempting to bow to the majority view in the European Parliament on this.
Europarl v8

Herangezogen werden müssen differenzierte Bestimmungen, Umweltsteuern, Abgaben und andere Verwaltungsauflagen, beispielsweise die Regulierung der Abflug- und Ankunftszeiten, wobei ebenfalls zu berücksichtigen ist, dass es neben dem Flugverkehr in Regionen, wo große Entfernungen kein Hindernis darstellen, einen Schienenverkehr gibt, den es zu entwickeln gilt.
We will have to have recourse to different acts, environmental taxes, charges and administrative measures, for example regulation of departure and arrival times, taking account of the fact that rail traffic exists alongside air traffic in areas where long distances are not a hindrance, and that must be developed.
Europarl v8

Wenn mit dem Heimatland hinsichtlich Zahlungen noch Verbindungen bestehen, darf dies kein Hindernis darstellen, im Ausland zu arbeiten.
If there are still payment commitments with the home country, this should not prevent people from working abroad.
Europarl v8

Ich möchte sie daran erinnern, dass die Kosten kein echtes Hindernis darstellen können, da die Signaturen wenig kosten.
I remind her that the costs cannot be a real obstacle, since these signatures are inexpensive.
Europarl v8

Deshalb wird der Schatten, der über den Verhandlungen liegt, zwar kein Hindernis darstellen, aber er wird ganz sicher für eine unangenehme Atmosphäre sorgen.
Therefore, these ‘clouds’ over the negotiations, while not blocking them, certainly create an unpleasant atmosphere.
Europarl v8

Doch ich vermute, dass die Kräfte hinter dem derzeitigen langsamen Wachstum und der niedrigen Zinssätze weit über niedrige Fruchtbarkeitsraten hinausgehen, wodurch diese kein Hindernis darstellen sollten.
But I suspect that the drivers of today’s slow growth and low interest rates go far beyond low fertility rates, in which case this should not be an obstacle.
News-Commentary v14

Derartige Barrieren dürfen beim Bewegen des Rollstuhls in den Gang oder aus dem Gang kein Hindernis darstellen.
The maximum lift platform horizontal and vertical acceleration when occupied shall be 0,3 g.
DGT v2019

Für die Personen auf diesen Sitzen wird die Fahrertür als Nottür akzeptiert, sofern der Fahrersitz, das Lenkrad, das Motorgehäuse, der Gangschalthebel, die Handbremse usw. kein allzu großes Hindernis darstellen.
The driver's door shall be accepted as the emergency door for the occupants of those seats, provided that the driver's seat, the steering wheel, the engine housing, the gear lever, the hand brake control, etc., do not constitute too great an obstruction.
DGT v2019

Auch unterschiedliche Vorkehrungen zur Steuerung der Nachhandelsrisiken, beispielsweise bei den Clearingverfahren, sollten kein Hindernis darstellen, solche Kontrakte für wirtschaftlich gleichwertig zu erklären.
Also differences in post trade risk management arrangements, such as clearing arrangements, should not be barriers to declaring such contracts as economically equivalent.
DGT v2019

Angesichts der beschriebenen Beispiele von Unternehmen, die Kunden in verschiedenen Ländern auf dem Gebiet des gesamten EWR und Osteuropa bedienen, sind die polnischen Behörden davon überzeugt, dass Zeit, Kosten und mit der Lieferung verbundene Fragen für die Kooperation mit Verlagen auf große Entfernungen kein wesentliches Hindernis darstellen.
In the light of these examples of entities serving customers in various countries all over the EEA and Eastern Europe, the Polish authorities take the view that time, costs and distribution issues do not represent significant obstacles for cooperation with publishers over long distances.
DGT v2019

Nach Auffassung Polens bestätigt die Tatsache der Bearbeitung solcher Aufträge, dass diese ausführbar sind und die Transportkosten kein wesentliches Hindernis darstellen.
In Poland’s view, the fact that these orders can be carried out means that transport costs do not represent a significant obstacle.
DGT v2019

Aufgrund derselben Überlegungen ist die Kommission der Ansicht, dass eine Bestimmung, die nicht ansässigen Körperschaften den Besitz bestimmter Vermögenswerte (z. B. von Immobilien an der Küste) verbietet, in diesem Zusammenhang kein ausdrückliches rechtliches Hindernis darstellen kann.
Following the same line of reasoning, the Commission considers that an explicit prohibition on non-resident entities directly owning specific assets (for instance, property on the coast) cannot constitute an explicit legal barrier in the context of this exercise.
DGT v2019