Übersetzung für "Kein hindernis darstellen" in Englisch
Diese
Anforderungen
dürfen
für
grenzüberschreitende
Dienste
für
den
Bürger
kein
Hindernis
darstellen.
Such
requirements
may
not
constitute
an
obstacle
to
cross-border
services
for
citizens.
JRC-Acquis v3.0
Die
Zulassungstests
müssen
streng
sein,
dürfen
aber
kein
unüberwindbares
Hindernis
darstellen.
Authorization
trials
should
be
rigorous
but
not
unduly
obstructive.
TildeMODEL v2018
Wenn
eine
Klageerhebung
im
öffentlichen
Interesse
liegt,
dürfen
die
Kosten
kein
Hindernis
darstellen.
When
legal
proceedings
are
brought
for
reasons
of
public
interest,
the
cost
must
not
constitute
an
obstacle.
Europarl v8
Trotz
des
künftig
eingleisigen
Betriebs
soll
dies
im
Verhältnis
zum
Verkehrsaufkommen
kein
Hindernis
darstellen.
Despite
the
fact
that
the
tunnel
will
only
be
operated
with
only
one
track
in
the
future,
this
should
not
be
an
obstacle
in
relation
to
the
volume
of
traffic.
WikiMatrix v1
Nanopartikel
sind
so
klein,
dass
viele
Barrieren
im
Körper
für
sie
kein
Hindernis
darstellen.
Nanoparticles
are
so
small
that
many
barriers
in
the
body
simply
can't
stop
them.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
lautet
unsere
erste
Forderung
auch,
daß
alle
Menschen
die
Netze
frei
benutzen
können
und
daß
ihr
Wohnort
und
ihre
finanzielle
Lage
kein
Hindernis
dafür
darstellen.
Our
first
demand
is
that
everybody
should
be
able
to
use
the
networks
freely
and
in
such
a
way
that
where
they
live
and
what
their
economic
circumstances
are
does
not
form
a
barrier
to
using
the
network.
Europarl v8
Staatliche
Unterstützung
für
den
Schiffbausektor
sollte
kein
Hindernis
darstellen,
wenn
andere
Mitgliedstaaten
ihren
Banken
oder
der
Automobilindustrie
staatliche
Unterstützung
gewähren
dürfen.
State
support
for
the
shipbuilding
sector
should
not
prove
a
hindrance
if
other
Member
States
are
allowed
to
give
state
support
to
their
banks
or
their
automotive
industries.
Europarl v8
Wir
hoffen,
dass
der
Kostenanstieg
für
Flotten
von
leichten
Nutzfahrzeugen
in
Folge
der
herabgesetzten
Emissionsgrenzwerte
und
der
höheren
Herstellungskosten
kein
ernsthaftes
Hindernis
darstellen
wird.
We
hope
that
increased
costs
for
fleets
of
light
commercial
vehicles
resulting
from
limits
on
emissions
and
higher
manufacturing
costs
will
not
become
a
significant
barrier.
Europarl v8
Nach
meiner
Meinung
ist
auch
die
allmähliche
Harmonisierung
der
Gesetzgebung
auf
dem
Gebiet
des
Arbeitsrechts
und
der
sozialen
Sicherheit
sehr
wichtig,
um
zu
ermöglichen,
daß
diese
Europäische
Union
in
allen
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
Arbeitsplätze
schafft,
daß
die
Grenzen
kein
Hindernis
darstellen,
um
eine
Stelle
auf
der
anderen
Seite
der
Grenze
zu
finden.
Another
important
topic,
I
believe,
is
progressive
harmonization
of
legislation
in
the
labour
and
socialsecurity
field,
to
enable
the
European
Union
to
create
jobs
in
any
State
in
the
Union
and
to
prevent
borders
creating
an
obstacle
to
finding
work
on
the
other
side.
Europarl v8
So
treten
weniger
logistische
Probleme
auf,
und
die
TRIPS-Übereinkommen
müssen
aufgrund
der
Doha-Erklärung
dabei
kein
Hindernis
darstellen.
So
there
will
be
fewer
logistical
problems,
and
the
TRIPs
do
not
have
to
be
an
obstacle
to
this,
given
the
Doha
Declaration.
Europarl v8
Ganz
besonders
wichtig
ist
die
Verbreitung
dieses
Programms
durch
Kommunikations-
und
Informationsprojekte
und
durch
die
Erarbeitung
von
gemeinsamen
Arbeitsinstrumenten,
die
für
die
Mobilität
der
Bewerber
kein
Hindernis
darstellen.
It
is
particularly
important
to
publicise
this
programme
through
communication
and
information
projects
and
by
drafting
common
working
instruments
that
do
not
constitute
barriers
to
the
movement
of
candidates.
Europarl v8
Angesichts
der
Vorteile
einer
Einbeziehung
des
EEF
in
den
Haushalt
darf
dies
allerdings
kein
Hindernis
darstellen,
um
diese
Gelegenheit
zu
ergreifen.
However,
in
view
of
the
benefits
of
integration
of
the
EDF
in
the
budget,
this
must
not
be
an
impediment
to
seizing
this
opportunity.
Europarl v8
An
einer
Stelle
wird
sogar
darauf
verwiesen,
dass
kulturelle
und
religiöse
Sitten
und
Gebräuche
von
Ausländern
kein
Hindernis
darstellen
dürfen,
um
Rechte
in
Anspruch
zu
nehmen
oder
gesellschaftlich
integriert
zu
werden,
obwohl
wir
doch
sehr
genau
wissen,
dass
das,
was
man
verblümt
als
so
genannte
kulturelle
und
religiöse
Gepflogenheiten
des
Islam
bezeichnet
–
und
darum
geht
es
–
tatsächlich
in
absolutem
Widerspruch
zu
den
Errungenschaften
und
Rechten
unserer
europäischen
Demokratien
steht.
It
is
even
claimed
at
one
point
that
certain
cultural
and
religious
customs
must
not
be
an
obstacle
to
foreigners
enjoying
rights
or
being
integrated
into
society:
this
even
though
we
all
know
perfectly
well
that
this
is
a
veiled
way
of
talking
about
the
so-called
cultural
and
religious
customs
of
Islam,
which
are
the
real
point
at
issue
here
and
which,
in
fact,
run
completely
counter
to
the
things
our
European
democracies
have
achieved
and
the
rights
enjoyed
in
them.
Europarl v8
In
einem
offenen
Markt
braucht
man
solche
Dinge,
um
sicherzustellen,
dass
Züge
überallhin
fahren
können
und
Grenzen
kein
Hindernis
mehr
darstellen.
In
an
open
market
you
need
that
kind
of
thing
to
ensure
that
trains
can
operate
anywhere
and
that
borders
are
no
longer
an
obstacle.
Europarl v8
Wenn
sie
der
Sprache
ihres
Herkunftslandes
nicht
oder
nicht
mehr
mächtig
sind,
dürfte
dies
in
dem
Gastland
kein
Hindernis
darstellen.
If
they
are
unfamiliar
with
the
language
of
their
country
of
origin,
or
are
no
longer
at
home
with
it,
that
should
not
be
an
obstacle
in
the
host
country.
Europarl v8
Ich
weiß,
die
PPE-DE-Fraktion
und
Herr
Nassauer
haben
damit
nach
wie
vor
Probleme,
aber
ich
hoffe,
dies
wird
in
der
Schlussabstimmung
kein
unüberwindliches
Hindernis
darstellen,
da
wir
schließlich
doch
versuchen,
uns
dem
Standpunkt
der
Mehrheit
dieses
Europäischen
Parlaments
zu
beugen.
I
know
that
the
PPE-DE
Group,
and
Mr
Nassauer,
still
have
problems
with
this,
but
I
hope
that
it
will
not
be
an
insurmountable
obstacle
in
the
final
vote;
after
all,
we
are
attempting
to
bow
to
the
majority
view
in
the
European
Parliament
on
this.
Europarl v8
Herangezogen
werden
müssen
differenzierte
Bestimmungen,
Umweltsteuern,
Abgaben
und
andere
Verwaltungsauflagen,
beispielsweise
die
Regulierung
der
Abflug-
und
Ankunftszeiten,
wobei
ebenfalls
zu
berücksichtigen
ist,
dass
es
neben
dem
Flugverkehr
in
Regionen,
wo
große
Entfernungen
kein
Hindernis
darstellen,
einen
Schienenverkehr
gibt,
den
es
zu
entwickeln
gilt.
We
will
have
to
have
recourse
to
different
acts,
environmental
taxes,
charges
and
administrative
measures,
for
example
regulation
of
departure
and
arrival
times,
taking
account
of
the
fact
that
rail
traffic
exists
alongside
air
traffic
in
areas
where
long
distances
are
not
a
hindrance,
and
that
must
be
developed.
Europarl v8
Wenn
mit
dem
Heimatland
hinsichtlich
Zahlungen
noch
Verbindungen
bestehen,
darf
dies
kein
Hindernis
darstellen,
im
Ausland
zu
arbeiten.
If
there
are
still
payment
commitments
with
the
home
country,
this
should
not
prevent
people
from
working
abroad.
Europarl v8
Ich
möchte
sie
daran
erinnern,
dass
die
Kosten
kein
echtes
Hindernis
darstellen
können,
da
die
Signaturen
wenig
kosten.
I
remind
her
that
the
costs
cannot
be
a
real
obstacle,
since
these
signatures
are
inexpensive.
Europarl v8
Deshalb
wird
der
Schatten,
der
über
den
Verhandlungen
liegt,
zwar
kein
Hindernis
darstellen,
aber
er
wird
ganz
sicher
für
eine
unangenehme
Atmosphäre
sorgen.
Therefore,
these
‘clouds’
over
the
negotiations,
while
not
blocking
them,
certainly
create
an
unpleasant
atmosphere.
Europarl v8
Doch
ich
vermute,
dass
die
Kräfte
hinter
dem
derzeitigen
langsamen
Wachstum
und
der
niedrigen
Zinssätze
weit
über
niedrige
Fruchtbarkeitsraten
hinausgehen,
wodurch
diese
kein
Hindernis
darstellen
sollten.
But
I
suspect
that
the
drivers
of
today’s
slow
growth
and
low
interest
rates
go
far
beyond
low
fertility
rates,
in
which
case
this
should
not
be
an
obstacle.
News-Commentary v14
Derartige
Barrieren
dürfen
beim
Bewegen
des
Rollstuhls
in
den
Gang
oder
aus
dem
Gang
kein
Hindernis
darstellen.
The
maximum
lift
platform
horizontal
and
vertical
acceleration
when
occupied
shall
be
0,3 g.
DGT v2019
Für
die
Personen
auf
diesen
Sitzen
wird
die
Fahrertür
als
Nottür
akzeptiert,
sofern
der
Fahrersitz,
das
Lenkrad,
das
Motorgehäuse,
der
Gangschalthebel,
die
Handbremse
usw.
kein
allzu
großes
Hindernis
darstellen.
The
driver's
door
shall
be
accepted
as
the
emergency
door
for
the
occupants
of
those
seats,
provided
that
the
driver's
seat,
the
steering
wheel,
the
engine
housing,
the
gear
lever,
the
hand
brake
control,
etc.,
do
not
constitute
too
great
an
obstruction.
DGT v2019
Auch
unterschiedliche
Vorkehrungen
zur
Steuerung
der
Nachhandelsrisiken,
beispielsweise
bei
den
Clearingverfahren,
sollten
kein
Hindernis
darstellen,
solche
Kontrakte
für
wirtschaftlich
gleichwertig
zu
erklären.
Also
differences
in
post
trade
risk
management
arrangements,
such
as
clearing
arrangements,
should
not
be
barriers
to
declaring
such
contracts
as
economically
equivalent.
DGT v2019
Angesichts
der
beschriebenen
Beispiele
von
Unternehmen,
die
Kunden
in
verschiedenen
Ländern
auf
dem
Gebiet
des
gesamten
EWR
und
Osteuropa
bedienen,
sind
die
polnischen
Behörden
davon
überzeugt,
dass
Zeit,
Kosten
und
mit
der
Lieferung
verbundene
Fragen
für
die
Kooperation
mit
Verlagen
auf
große
Entfernungen
kein
wesentliches
Hindernis
darstellen.
In
the
light
of
these
examples
of
entities
serving
customers
in
various
countries
all
over
the
EEA
and
Eastern
Europe,
the
Polish
authorities
take
the
view
that
time,
costs
and
distribution
issues
do
not
represent
significant
obstacles
for
cooperation
with
publishers
over
long
distances.
DGT v2019
Nach
Auffassung
Polens
bestätigt
die
Tatsache
der
Bearbeitung
solcher
Aufträge,
dass
diese
ausführbar
sind
und
die
Transportkosten
kein
wesentliches
Hindernis
darstellen.
In
Poland’s
view,
the
fact
that
these
orders
can
be
carried
out
means
that
transport
costs
do
not
represent
a
significant
obstacle.
DGT v2019
Aufgrund
derselben
Überlegungen
ist
die
Kommission
der
Ansicht,
dass
eine
Bestimmung,
die
nicht
ansässigen
Körperschaften
den
Besitz
bestimmter
Vermögenswerte
(z.
B.
von
Immobilien
an
der
Küste)
verbietet,
in
diesem
Zusammenhang
kein
ausdrückliches
rechtliches
Hindernis
darstellen
kann.
Following
the
same
line
of
reasoning,
the
Commission
considers
that
an
explicit
prohibition
on
non-resident
entities
directly
owning
specific
assets
(for
instance,
property
on
the
coast)
cannot
constitute
an
explicit
legal
barrier
in
the
context
of
this
exercise.
DGT v2019