Übersetzung für "Kürzerer zeitraum" in Englisch
Ein
kürzerer
Zeitraum
würde
für
diese
Zwecke
nicht
ausreichen.
A
shorter
period
would
not
be
sufficient
for
those
purposes.
DGT v2019
Mir
wäre
natürlich
ein
noch
kürzerer
Zeitraum
lieber
gewesen.
I,
of
course,
would
have
preferred
a
shorter
time.
Europarl v8
Dies
gilt
jedoch
nicht,
falls
von
den
betroffenen
zuständigen
Behörden
ein
kürzerer
Zeitraum
angegeben
wird.
However,
this
shall
not
apply
if
a
shorter
period
is
indicated
by
the
competent
authorities
concerned.
DGT v2019
Ein
kürzerer
Zeitraum
ist
auch
als
einen
ganzen
Monat
bei
der
Zahlung
von
Zinsen.
A
shorter
period
of
time
is
also
considered
to
be
a
whole
month
when
paying
interest.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
vertrat
jedoch
die
Auffassung,
dass
ein
kürzerer
Zeitraum
unter
den
gegebenen
Umständen
nicht
angemessen
sei,
da
gemäß
Artikel
14
Absatz
4
der
Grundverordnung
die
Maßnahmen
jederzeit
und
nach
Konsultationen
wieder
in
Kraft
gesetzt
werden
können,
wenn
die
Gründe
für
die
Aussetzung
nicht
mehr
bestehen.
In
this
respect
it
was
considered
that
a
shorter
period
was
not
appropriate
in
the
present
context,
since
pursuant
to
Article
14(4)
of
the
basic
Regulation,
measures
may
be
reinstated,
at
any
time
and
after
consultation,
if
the
reason
for
suspension
is
no
longer
applicable.
DGT v2019
Ein
kürzerer
Zeitraum
könnte
die
Sicherheit
beeinträchtigen,
da
in
diesem
Fall
mehr
Flüge
zu
und
von
der
Offshore-Anlage
notwendig
werden.
A
shorter
period
might
compromise
safety
because
it
would
involve
more
flights
to
and
from
the
oil
platform.
Europarl v8
Für
Verwaltungseinheiten,
bei
denen
bestimmte
Daten
vor
allem
aufgrund
der
Art
oder
des
Umfangs
der
Erzeugung
oder
aufgrund
der
Anwendung
gemeinschaftlicher
Interventionsmaßnahmen
für
eine
ordnungsgemässe
Marktverwaltung
unbedingt
bekannt
sein
müssen,
wird
jedoch
für
die
Fertigstellung
der
Weinbaukartei
ein
noch
zu
bestimmender
kürzerer
Zeitraum
festgelegt.
However,
in
the
case
of
administrative
units
for
which
the
knowledge
of
certain
details
prove
indispensable
for
proper
management
of
the
market,
on
account
in
particular
of
the
nature
or
the
volume
of
production,
or
of
recourse
to
Community
intervention
measures,
the
time
limit
for
establishment
of
the
register
shall
be
reduced
to
a
period
to
be
determined.
JRC-Acquis v3.0
Sollte
jedoch
ein
kürzerer
Zeitraum
erforderlich
sein,
um
die
wirksame
Kontrolle
von
Gefahren
für
den
sicheren
Eisenbahnbetrieb
zu
gewährleisten,
kann
die
Sicherheitsbescheinigungsstelle
in
Abstimmung
mit
den
vom
geplanten
geografischen
Tätigkeitsgebiet
betroffenen
nationalen
Sicherheitsbehörden
beschließen,
die
einheitliche
Sicherheitsbescheinigung
für
eine
Dauer
von
weniger
als
fünf
Jahren
zu
genehmigen.
Period
of
validity
of
single
safety
certificates
DGT v2019
Als
‚kürzerer
Zeitraum‘
im
Sinne
des
Absatzes
1
gilt
der
Besitz
oder
die
Verwendung
des
Beförderungsmittels
während
eines
ununterbrochenen
Zeitraums
von
nicht
mehr
als
30
Tagen
und
bei
Wasserfahrzeugen
von
nicht
mehr
als
90
Tagen.
For
the
purposes
of
paragraph
1,
“short-term”
shall
mean
the
continuous
possession
or
use
of
the
means
of
transport
throughout
a
period
of
not
more
than
thirty
days
and,
in
the
case
of
vessels,
not
more
than
ninety
days.
DGT v2019
In
einer
Maßnahme
gemäß
Artikel
57
Absatz
4
oder
Artikel
67
kann
jedoch
die
verlängerte
Verwendungsdauer
ausgeschlossen
oder
ein
kürzerer
Zeitraum
festgelegt
werden.
However,
a
measure
referred
to
in
Article
57(4)
or
in
Article
67
may
exclude
that
extended
use
or
lay
down
a
shorter
period
of
time.
DGT v2019
Die
Verwertung
oder
Beseitigung
von
Abfällen
im
Zusammenhang
mit
einer
geplanten
Verbringung
muss
spätestens
ein
Kalenderjahr
nach
Erhalt
der
Abfälle
durch
die
Anlage
abgeschlossen
sein,
sofern
von
den
betroffenen
zuständigen
Behörden
kein
kürzerer
Zeitraum
angegeben
wird.
The
recovery
or
disposal
of
waste
in
relation
to
a
planned
shipment
shall
be
completed
no
later
than
one
calendar
year
from
the
receipt
of
the
waste
by
the
facility,
unless
a
shorter
period
is
indicated
by
the
competent
authorities
concerned.
DGT v2019
Als
‚kürzerer
Zeitraum‘
im
Sinne
der
Absätze
1
und
2
gilt
der
Besitz
oder
die
Verwendung
des
Beförderungsmittels
während
eines
ununterbrochenen
Zeitraums
von
nicht
mehr
als
30
Tagen
und
bei
Wasserfahrzeugen
von
nicht
mehr
als
90
Tagen.“
For
the
purposes
of
paragraphs
1
and
2,
“short-term”
shall
mean
the
continuous
possession
or
use
of
the
means
of
transport
throughout
a
period
of
not
more
than
thirty
days
and,
in
the
case
of
vessels,
not
more
than
90
days.’.
DGT v2019
Was
die
am
21.
Juli
2011
in
Anhang
III
aufgeführten
Ausnahmen
angeht,
so
beträgt
die
erneuerbare
Geltungsdauer
höchstens
fünf
Jahre
ab
dem
21.
Juli
2011
für
die
Kategorien
1
bis
7
und
10
des
Anhangs
I
und
höchstens
sieben
Jahre
für
die
Kategorien
8
und
9
des
Anhangs
I
ab
dem
in
Artikel
4
Absatz
3
aufgeführten
einschlägigen
Datum,
es
sei
denn,
ein
kürzerer
Zeitraum
wird
festgelegt.
For
the
exemptions
listed
in
Annex
III
as
at
21
July
2011,
the
maximum
validity
period,
which
may
be
renewed,
shall,
for
categories
1
to
7
and
10
of
Annex
I,
be
5
years
from
21
July
2011
and,
for
categories
8
and
9
of
Annex
I,
7
years
from
the
relevant
dates
laid
down
in
Article
4(3),
unless
a
shorter
period
is
specified.
DGT v2019
Was
die
am
21.
Juli
2011
in
Anhang
IV
aufgeführten
Ausnahmen
angeht,
so
beträgt
die
erneuerbare
Geltungsdauer
höchstens
sieben
Jahre
ab
den
in
Artikel
4
Absatz
3
aufgeführten
einschlägigen
Daten,
es
sei
denn,
ein
kürzerer
Zeitraum
wird
festgelegt.
For
the
exemptions
listed
in
Annex
IV
as
at
21
July
2011,
the
maximum
validity
period,
which
may
be
renewed,
shall
be
7
years
from
the
relevant
dates
laid
down
in
Article
4(3),
unless
a
shorter
period
is
specified.
DGT v2019
Die
Verlängerung
einer
Genehmigung
eines
Wirkstoffs
gilt
für
15
Jahre
für
alle
Produktarten,
für
die
die
Genehmigung
gilt,
sofern
in
der
gemäß
Artikel
14
Absatz
4
Buchstabe
a
erlassenen
Durchführungsverordnung
über
die
Verlängerung
einer
solchen
Genehmigung
kein
kürzerer
Zeitraum
festgelegt
ist.
The
renewal
of
an
approval
of
an
active
substance
shall
be
for
15
years
for
all
product-types
to
which
the
approval
applies,
unless
a
shorter
period
is
specified
in
the
implementing
regulation
adopted
in
accordance
with
point
(a)
of
Article
14(4)
renewing
such
an
approval.
DGT v2019
Dennoch
könnte,
zumal
im
Einklang
mit
dem
Grundsatz
der
Verhältnismäßigkeit,
ein
kürzerer
Zeitraum
von
drei
Jahren
gerechtfertigt
sein,
wenn
die
Investition
die
Aufrechterhaltung
von
durch
KMU
geschaffene
Investitionen
oder
Arbeitsplätze
betrifft.
Nevertheless,
and
in
line
with
the
principle
of
proportionality,
it
is
possible
that
a
more
limited
period
of
three
years
would
be
justified
where
the
investment
concerns
the
maintenance
of
investments
or
jobs
created
by
SMEs.
DGT v2019
Der
Vorteil
eines
einheitlicheren
Ährenschieben
ist,
dass
bei
den
erfindungsgemäß
im
Fokus
stehenden
Pflanzen
es
häufig
während
dem
Zeitraum
des
Ährenschiebens
zu
Befall
mit
Fusarium-Pathogenen
kommt
und
eine
einheitlicheres
Ährenschieben,
d.h.
ein
kürzerer
Zeitraum
des
Ährenschiebens
an
sich,
eine
gezielte
Kontrolle
des
Fusarium-Pathogens
während
diesem
Zeitraum
ermöglicht.
The
advantage
of
more
uniform
heading
is
that,
with
the
plants
that
are
under
the
spotlight
in
accordance
with
the
invention,
infestation
with
Fusarium
pathogens
occurs
frequently
during
the
period
of
heading,
and
a
more
uniform
heading,
i.e.
a
shorter
time
of
heading
per
se,
allows
targeted
control
of
the
Fusarium
pathogen
during
this
period.
EuroPat v2
Bei
SEPA-Lastschriften
beträgt
die
Vorankündigungsfrist
14
Kalendertage,
es
sei
denn
ein
kürzerer
Zeitraum
wurde
mit
Ihrem
Kunden
vereinbart.
For
SEPA
Direct
Debit
payments
this
advance
notice
is
14
calendar
days
unless
a
shorter
notice
period
is
agreed
with
your
customer.
ParaCrawl v7.1
Wird
als
Fälligkeit
des
Tickets
ein
längerer
oder
kürzerer
Zeitraum
angegeben,
reduziert
bzw.
verlängert
das
Programm
automatisch
die
Dauer
der
einzelnen
Aufgaben,
wobei
für
den
Fall,
dass
etwas
nicht
nach
Plan
läuft,
noch
eine
Pufferzeit
von
30%
einberechnet
wird.
This
applies
provided
you
make
no
other
entries
in
the
ticket.
If
you
enter
a
longer
or
shorter
time
period
as
the
due
date
for
the
ticket,
the
program
automatically
reduces
or
extends
the
duration
of
the
individual
tasks,
but
adds
a
contingency
margin
of
30%
in
case
something
does
not
run
to
plan.
ParaCrawl v7.1
Es
sind
dann
weniger
Beträge
und
auch
ein
kürzerer
Zeitraum
und
am
Anfang,
wenn
Sie
sich
noch
an
diese
Buchhaltung
gewöhnen,
hilft
es
Ihnen
das
Ganze
schneller
in
den
Griff
zu
kriegen,
und
wenn
Sie
die
Zahlen
jede
Woche
sehen,
dann
können
Sie
bereits
abschätzen,
ob
Ihr
Geldausgeben
niedrig
genug
ist
oder
ob
Sie
die
Geschwindigkeit
mit
der
Sie
Geld
ausgeben
noch
reduzieren
müssen.
This
is
a
smaller
amount
of
figures
and
also
a
shorter
time
period
and
in
the
beginning
when
you
are
still
getting
used
to
this
book
keeping
it
will
help
you
to
quicker
learn
the
system
and
by
seeing
the
figures
for
each
week
you
can
foresee
already
if
your
spending
is
low
enough
or
if
you
still
have
to
decelerate
your
spending
speed.
ParaCrawl v7.1
Ein
kürzerer
Zeitraum
war
unter
den
Umständen
angemessen
und
notwendig,
da
das
Unternehmen
das
Emissionsangebot
nach
Erhalt
der
notwendigen
Genehmigung
der
Aufsichtsbehörden
zeitnah
abschließen
wollte.
A
shorter
period
was
reasonable
and
necessary
in
the
circumstances
as
the
Company
wished
to
complete
the
Offering
in
a
timely
manner
following
receipt
of
required
regulatory
approval.
ParaCrawl v7.1