Übersetzung für "Ist das doch" in Englisch

Das ist es doch, worum es letztendlich bei dem ganzen EU-Projekt geht.
That is what the whole EU project is about.
Europarl v8

Das ist begrüßenswert, doch der Kampf muss nun wirklich beginnen.
This is positive, but the fight has yet to really begin.
Europarl v8

Das ist doch eine grundlegende Forderung, mit der wir uns hier auseinandersetzen!
Now, that is a fundamental demand which we are dealing with here.
Europarl v8

Das ist es doch, was wir brauchen.
That is just what we need.
Europarl v8

Das ist doch ein gewaltiger Wandel, der durch die arabische Welt geht.
There is a sea change under way in the Arab world.
Europarl v8

Das ist doch wohl ein bißchen stark...
This really is a bit much to take, ...
Europarl v8

Denn das ist doch, was wir alle erreichen wollen.
Because that is what we all want.
Europarl v8

Das ist doch der eigentliche Skandal!
Surely that is the real scandal!
Europarl v8

Das ist doch kein Umgang demokratischer Institutionen untereinander!
Surely that is no way for democratic institutions to deal with one another!
Europarl v8

Und das ist doch etwas, was sehr wichtig ist.
And after all that is also important.
Europarl v8

Das ist doch wohl das Mindeste und das Logischste.
That is surely the minimum and the most logical requirement.
Europarl v8

Das ist doch ganz besonders in der Frage der internationalen Gesetzgebung gegeben.
This situation arises particularly in the matter of international legislation.
Europarl v8

Das ist ja doch das brennende Problem für uns.
It is a burning issue for us.
Europarl v8

Eines statt 15, das ist doch ein qualitativer Schritt!
One instead of 15, surely that is a qualitative step forward!
Europarl v8

Angesichts einer solchen Intransigenz ist das doch nicht möglich.
As long as Turkey persists with these, it will not be possible.
Europarl v8

Das ist doch wohl eine recht einseitige Sichtweise.
This is a rather one-sided view.
Europarl v8

Das ist doch ein unhaltbarer Zustand für Europa!
This is an indefensible situation for us in Europe.
Europarl v8

Das ist doch eine Mischung aus Doppelzüngigkeit und Lächerlichkeit.
That is a mixture of disingenuousness and absurdity.
Europarl v8

Das ist doch die Kernfrage, die wir zu beantworten haben.
That is the crucial question that we must answer.
Europarl v8

Das ist Ihrer doch unwürdig, diesen Bericht zu verabschieden!
It is unworthy of you to adopt this report.
Europarl v8

Das ist doch wirklich skandalös, Frau Bjerregaard!
This is downright scandalous, Mrs Bjerregaard!
Europarl v8

Aber das ist doch, was wir letztlich alle wollen!
But surely that is what we all ultimately wish to see!
Europarl v8

Das ist gegenwärtig doch das Wesentliche.
That is really the issue at stake right now.
Europarl v8

Das ist doch der Kern des Problems?
That is, after all, the heart of the matter.
Europarl v8

Das ist doch eine recht beachtliche Zahl neuer Jobs.
That is no mean number!
Europarl v8

Das ist doch wohl eine recht absurde Situation.
I must say, this sounds rather absurd to me.
Europarl v8

Also das ist doch wirklich eine Untertreibung!
That is an understatement if ever there was one!
Europarl v8

Roma dürfen nicht kriminalisiert werden, und das ist doch der entscheidende Punkt.
The Roma must not be criminalised, and that is the crucial point.
Europarl v8

Das ist doch das eigentliche Spannungsfeld, in dem wir uns bewegen.
That is the conflict which we currently find ourselves in.
Europarl v8