Translation of "Ist das doch" in English
Das
ist
es
doch,
worum
es
letztendlich
bei
dem
ganzen
EU-Projekt
geht.
That
is
what
the
whole
EU
project
is
about.
Europarl v8
Das
ist
begrüßenswert,
doch
der
Kampf
muss
nun
wirklich
beginnen.
This
is
positive,
but
the
fight
has
yet
to
really
begin.
Europarl v8
Das
ist
doch
eine
grundlegende
Forderung,
mit
der
wir
uns
hier
auseinandersetzen!
Now,
that
is
a
fundamental
demand
which
we
are
dealing
with
here.
Europarl v8
Das
ist
es
doch,
was
wir
brauchen.
That
is
just
what
we
need.
Europarl v8
Das
ist
doch
ein
gewaltiger
Wandel,
der
durch
die
arabische
Welt
geht.
There
is
a
sea
change
under
way
in
the
Arab
world.
Europarl v8
Das
ist
doch
wohl
ein
bißchen
stark...
This
really
is
a
bit
much
to
take,
...
Europarl v8
Denn
das
ist
doch,
was
wir
alle
erreichen
wollen.
Because
that
is
what
we
all
want.
Europarl v8
Das
ist
doch
der
eigentliche
Skandal!
Surely
that
is
the
real
scandal!
Europarl v8
Das
ist
doch
kein
Umgang
demokratischer
Institutionen
untereinander!
Surely
that
is
no
way
for
democratic
institutions
to
deal
with
one
another!
Europarl v8
Und
das
ist
doch
etwas,
was
sehr
wichtig
ist.
And
after
all
that
is
also
important.
Europarl v8
Das
ist
doch
wohl
das
Mindeste
und
das
Logischste.
That
is
surely
the
minimum
and
the
most
logical
requirement.
Europarl v8
Das
ist
doch
ganz
besonders
in
der
Frage
der
internationalen
Gesetzgebung
gegeben.
This
situation
arises
particularly
in
the
matter
of
international
legislation.
Europarl v8
Das
ist
ja
doch
das
brennende
Problem
für
uns.
It
is
a
burning
issue
for
us.
Europarl v8
Eines
statt
15,
das
ist
doch
ein
qualitativer
Schritt!
One
instead
of
15,
surely
that
is
a
qualitative
step
forward!
Europarl v8
Angesichts
einer
solchen
Intransigenz
ist
das
doch
nicht
möglich.
As
long
as
Turkey
persists
with
these,
it
will
not
be
possible.
Europarl v8
Das
ist
doch
wohl
eine
recht
einseitige
Sichtweise.
This
is
a
rather
one-sided
view.
Europarl v8
Das
ist
doch
ein
unhaltbarer
Zustand
für
Europa!
This
is
an
indefensible
situation
for
us
in
Europe.
Europarl v8
Das
ist
doch
eine
Mischung
aus
Doppelzüngigkeit
und
Lächerlichkeit.
That
is
a
mixture
of
disingenuousness
and
absurdity.
Europarl v8
Das
ist
doch
die
Kernfrage,
die
wir
zu
beantworten
haben.
That
is
the
crucial
question
that
we
must
answer.
Europarl v8
Das
ist
Ihrer
doch
unwürdig,
diesen
Bericht
zu
verabschieden!
It
is
unworthy
of
you
to
adopt
this
report.
Europarl v8
Das
ist
doch
wirklich
skandalös,
Frau
Bjerregaard!
This
is
downright
scandalous,
Mrs
Bjerregaard!
Europarl v8
Aber
das
ist
doch,
was
wir
letztlich
alle
wollen!
But
surely
that
is
what
we
all
ultimately
wish
to
see!
Europarl v8
Das
ist
gegenwärtig
doch
das
Wesentliche.
That
is
really
the
issue
at
stake
right
now.
Europarl v8
Das
ist
doch
der
Kern
des
Problems?
That
is,
after
all,
the
heart
of
the
matter.
Europarl v8
Das
ist
doch
eine
recht
beachtliche
Zahl
neuer
Jobs.
That
is
no
mean
number!
Europarl v8
Das
ist
doch
wohl
eine
recht
absurde
Situation.
I
must
say,
this
sounds
rather
absurd
to
me.
Europarl v8
Also
das
ist
doch
wirklich
eine
Untertreibung!
That
is
an
understatement
if
ever
there
was
one!
Europarl v8
Roma
dürfen
nicht
kriminalisiert
werden,
und
das
ist
doch
der
entscheidende
Punkt.
The
Roma
must
not
be
criminalised,
and
that
is
the
crucial
point.
Europarl v8
Das
ist
doch
das
eigentliche
Spannungsfeld,
in
dem
wir
uns
bewegen.
That
is
the
conflict
which
we
currently
find
ourselves
in.
Europarl v8