Übersetzung für "Innerhalb einer angemessenen zeit" in Englisch
Anliegen
von
GeschäftspartnerInnen
oder
Dritten
werden
innerhalb
einer
angemessenen
Zeit
behandelt
und
beantwortet.
Requests
from
business
partners
or
third
parties
shall
be
dealt
with
and
responded
to
within
a
reasonable
period.
ParaCrawl v7.1
Die
Zahlungsinformationen
werden
innerhalb
einer
angemessenen
Zeit
nach
Abschluss
der
Reservierung
gelöscht.
Payment
information
is
deleted
within
a
reasonable
time
after
the
reservation
has
been
completed.
ParaCrawl v7.1
Aus
diesem
Grunde
ist
es
außerordentlich
wichtig,
dass
Beschwerden
innerhalb
einer
angemessenen
Zeit
bearbeitet
werden.
It
is
therefore
of
exceptional
importance
that
complaints
be
acted
on
within
a
reasonable
time.
Europarl v8
Der
ständige
Betrieb
der
Kaltstarteinrichtung
bewirkt
innerhalb
einer
angemessenen
Zeit
den
Stillstand
des
Motors.
Keeping
the
cold-start
device
in
operation
causes
the
engine
to
stop
within
a
reasonable
time.
DGT v2019
Sie
müssen
innerhalb
einer
angemessenen
Zeit
beanspruchen,
nachdem
Sie
den
Fehler
gefunden
haben.
You
must
claim
within
a
reasonable
time
after
you
have
found
the
defect.
ParaCrawl v7.1
Die
hier
vorgestellte
Sortierroutine
lässt
Dateien
in
einem
Feld
innerhalb
einer
angemessenen
Zeit
sortieren.
The
sorting
routine
given
here
should
let
you
sort
your
files
on
any
field
within
a
reasonable
time.
ParaCrawl v7.1
Das
heißt,
daß
wir
dafür
sind,
daß
die
Ratsmitglieder
in
Fällen,
in
denen
für
einen
oder
mehrere
Mitgliedstaaten
sehr
wichtige
Interessen
im
Zusammenhang
mit
Entscheidungen
auf
dem
Spiel
stehen,
die
mit
Stimmenmehrheit
nach
Vorschlag
durch
die
Kommission
getroffen
werden
können,
innerhalb
einer
angemessenen
Zeit
nach
Lösungsmöglichkeiten
suchen
müssen,
denen
sich
alle
Ratsmitglieder
unter
Berücksichtigung
ihrer
jeweiligen
Interessen
und
der
Interessen
der
Gemeinschaft
gemäß
Artikel
2
des
Vertrags
anschließen
können.
Thus,
in
cases
where
crucial
interests
are
at
stake
for
one
or
more
Member
States
in
connection
with
decisions
that
can
be
made
by
majority
vote
following
a
proposal
by
the
Commission,
we
are
in
favour
of
the
members
of
the
Council
seeking
within
a
reasonable
time
to
reach
solutions
that
all
the
members
of
the
Council
can
endorse,
taking
into
consideration
their
respective
interests
as
well
as
Community
interests
pursuant
to
Article
2
of
the
Treaty.
Europarl v8
Artikel
XXIV
des
General
Agreement
on
Tariffs
and
Trade
(GATT)
zufolge
können
Länder
mit
verschiedenem
Entwicklungsniveau
eine
gegenseitige
Freihandelszone
einrichten,
sofern
die
Liberalisierung
für
annähernd
den
gesamten
Handel
innerhalb
einer
angemessenen
Zeit
erfolgt.
Under
Article
XXIV
of
the
General
Agreement
on
Tariffs
and
Trade
(GATT),
countries
at
different
levels
of
development
can
enter
into
a
reciprocal
free
trade
agreement
provided
that
the
liberalisation
of
essentially
all
trade
occurs
within
a
reasonable
length
of
time.
Europarl v8
Wenn
man
berücksichtigt,
dass
innerhalb
einer
angemessenen
Zeit
alle
denkbaren
Voraussetzungen
für
die
Effektivität
der
Arbeit
des
Konvents
gewährleistet
sein
müssen,
so
steht
bereits
jetzt
der
entsprechende
Haushaltsrahmen
unter
Beachtung
der
Vorschriften
der
Transparenz
und
des
institutionellen
Gleichgewichts
fest.
Given
the
need
to
ensure
that
all
the
factors
that
might
contribute
to
the
effectiveness
of
the
Convention'
s
works
are
put
in
place
in
good
time,
its
budgetary
framework
has
already
been
defined,
in
accordance
with
the
rules
of
transparency
and
institutional
balance.
Europarl v8
Ich
empfehle,
dass
wir
gegen
die
Änderungsanträge
1
und
3
stimmen,
wenn
die
Kommission
uns
verspricht,
diese
Listen
von
Zusatzstoffen
zu
ändern
und
das
Thema
innerhalb
einer
angemessenen
Zeit
erneut
zu
prüfen.
I
can
recommend
our
voting
against
Amendments
Nos
1
and
3
if
the
Commission
now
sincerely
pledges
to
change
these
lists
of
additives
and
make
a
point
of
examining
them
within
a
reasonable
period.
Europarl v8
Der
Rat
wird
im
Verlauf
dieser
Erörterungen
alles
in
seiner
Macht
Stehende
tun,
um
innerhalb
einer
angemessenen
Zeit
und
unbeschadet
der
durch
das
Recht
der
Union
vorgeschriebenen
zwingenden
Fristen
eine
zufrieden
stellende
Lösung
für
die
von
den
Mitgliedern
des
Rates
nach
Artikel 1
vorgebrachten
Anliegen
zu
finden.
The
Council
shall,
in
the
course
of
these
discussions,
do
all
in
its
power
to
reach,
within
a
reasonable
time
and
without
prejudicing
obligatory
time
limits
laid
down
by
Union
law,
a
satisfactory
solution
to
address
concerns
raised
by
the
members
of
the
Council
referred
to
in
Article 1.
EUconst v1
Der
Kommandant
hat
die
an
Bord
mitzuführenden
Unterlagen
und
Dokumente
auf
Verlangen
einer
von
der
Luftfahrtbehörde
bevollmächtigten
Person
innerhalb
einer
angemessenen
Zeit
vorzulegen.
The
commander
shall,
within
a
reasonable
time
of
being
requested
to
do
so
by
a
person
authorised
by
an
Authority,
produce
to
that
person
the
documentation
required
to
be
carried
on
board.
TildeMODEL v2018
Bei
der
Stichprobenbildung
geht
es
im
Kern
darum,
die
für
eine
Beurteilung
innerhalb
einer
angemessenen
Zeit
und
vorgegebener
Fristen
notwendigen
Verfahrensweisen
so
weit
wie
möglich
mit
einer
individuellen
Analyse
in
Einklang
zu
bringen.
The
key
rationale
of
sampling
is
to
balance
administrative
necessities
to
allow
a
case
assessment
in
due
time
and
within
the
margin
of
mandatory
deadlines,
with
an
individualised
analysis
to
the
best
extent
possible.
DGT v2019
Der
Kommandant
hat
die
an
Bord
mitzuführenden
Unterlagen
und
Dokumente
auf
Verlangen
einer
von
einer
Behörde
bevollmächtigten
Person
innerhalb
einer
angemessenen
Zeit
vorzulegen.
The
commander
shall,
within
a
reasonable
time
of
being
requested
to
do
so
by
a
person
authorised
by
an
authority,
provide
to
that
person
the
documentation
required
to
be
carried
on
board.
DGT v2019
Kann
er
die
Verbindung
mit
diesen
zuständigen
Behörden
innerhalb
einer
angemessenen
Zeit
nicht
herstellen,
so
verlässt
er
das
inspizierte
Schiff
und
nimmt
mit
diesen
so
bald
wie
möglich
Kontakt
auf.
If
they
are
unable
within
a
reasonable
period
of
time
to
communicate
with
those
competent
authorities,
they
shall
leave
the
inspected
vessel
and
shall
communicate
as
soon
as
possible
with
them.
DGT v2019
Der
Rat
wird
im
Verlauf
dieser
Erörterungen
alles
in
seiner
Macht
Stehende
tun,
um
innerhalb
einer
angemessenen
Zeit
und
unbeschadet
der
durch
das
Unionsrecht
vorgeschriebenen
zwingenden
Fristen
eine
zufrieden
stellende
Lösung
für
die
von
den
Mitgliedern
des
Rates
nach
Artikel
1
vorgebrachten
Anliegen
zu
finden.
The
Council
shall,
in
the
course
of
these
discussions,
do
all
in
its
power
to
reach,
within
a
reasonable
time
and
without
prejudicing
obligatory
time
limits
laid
down
by
Union
law,
a
satisfactory
solution
to
address
concerns
raised
by
the
members
of
the
Council
referred
to
in
Article
1.
DGT v2019
Der
Rat
wird
im
Verlauf
dieser
Erörterungen
alles
in
seiner
Macht
Stehende
tun,
um
innerhalb
einer
angemessenen
Zeit
und
unbeschadet
der
durch
das
Unionsrecht
vorgeschriebenen
zwingenden
Fristen
eine
zufrieden
stellende
Lösung
für
die
von
den
Mitgliedern
des
Rates
nach
Artikel
4
vorgebrachten
Anliegen
zu
finden.
The
Council
shall,
in
the
course
of
these
discussions,
do
all
in
its
power
to
reach,
within
a
reasonable
time
and
without
prejudicing
obligatory
time
limits
laid
down
by
Union
law,
a
satisfactory
solution
to
address
concerns
raised
by
the
members
of
the
Council
referred
to
in
Article
4.
DGT v2019
Ein
Versicherungsunternehmen,
das
Beistandsverträge
anbietet,
sollte
über
die
nötigen
Mittel
verfügen,
um
die
Naturalleistungen,
die
es
anbietet,
innerhalb
einer
angemessenen
Zeit
erbringen
zu
können.
An
insurance
undertaking
offering
assistance
contracts
should
possess
the
means
necessary
to
provide
the
benefits
in
kind
which
it
offers
within
an
appropriate
period
of
time.
DGT v2019
Wird
eines
der
Vorhaben,
für
das
ein
europäisches
Interesse
erklärt
wurde,
nicht
innerhalb
einer
angemessenen
Zeit
nach
dem
erwarteten
Fertigstellungstermin
gemäß
Anhang
III
im
Wesentlichen
fertig
gestellt
und
sind
alle
beteiligten
Mitgliedstaaten
für
die
Verzögerung
verantwortlich,
so
überprüft
die
Kommission
das
Vorhaben
gemäß
dem
Verfahren
nach
Absatz
1
im
Hinblick
darauf,
ob
eine
Einstufung
als
Vorhaben,
für
das
ein
europäisches
Interesse
erklärt
wurde,
durch
das
Überarbeitungsverfahren
nach
Artikel
22
Absatz
3
zurückzuziehen
ist.
In
the
event
that
a
project
declared
to
be
of
European
interest
is
not
substantially
completed
within
a
reasonable
period
of
time
after
the
expected
date
of
its
completion
indicated
in
Annex
III,
and
all
Member
States
concerned
are
responsible
for
the
delay,
the
Commission
shall
review
the
project,
in
accordance
with
the
procedure
referred
to
in
paragraph
1,
with
a
view
to
withdrawing
its
classification
as
a
project
declared
to
be
of
European
interest
by
means
of
the
revision
procedure
referred
to
in
the
third
paragraph
of
Article
22.
DGT v2019
Österreich
sichert
zu,
dass
die
HGAA
innerhalb
einer
angemessenen
Zeit
nach
Erlass
der
endgültigen
Genehmigung
eine
oder
mehrere
Personen
als
Treuhänder
zur
Genehmigung
vorschlägt.
HGAA
undertakes
to
sell
these
assets
as
soon
as
it
is
possible
to
achieve
at
least
the
asset
book
value
as
sale
proceeds,
unless
the
sale
price
is
considered
clearly
inappropriate
on
the
basis
of
an
incontestable,
objective
valuation.
DGT v2019
Diese
Fälle
sollten
innerhalb
einer
angemessenen
Zeit
geregelt
werden:
Wenn
sich
eine
Datenschutzbehörde
in
einem
Fall
an
die
USA
wendet,
muss
das
Handelsministerium
innerhalb
einer
bestimmten
Frist
reagieren.
These
cases
should
be
resolved
in
a
reasonable
timeframe:
if
DPA
refers
a
case
to
the
US,
the
Department
of
Commerce
will
have
a
deadline
to
respond.
TildeMODEL v2018
Waren
die
Waren
zur
Montage
oder
Installierung
durch
den
Verbraucher
bestimmt,
gilt
als
Zeitpunkt,
zu
dem
der
Verbraucher
in
den
physischen
Besitz
der
Waren
gelangt
ist,
der
Zeitpunkt,
zu
dem
der
Verbraucher
die
Montage
oder
Installierung
innerhalb
einer
angemessenen
Zeit,
jedoch
nicht
später
als
30
Tage
nach
dem
in
Absatz
1
genannten
Zeitpunkt,
abgeschlossen
hat.
In
a
case
where
the
goods
were
intended
to
be
installed
by
the
consumer,
the
time
when
the
consumer
had
reasonable
time
for
the
installation
but
in
any
case
not
later
than
30
days
after
the
time
indicated
in
paragraph
1
shall
be
considered
as
the
time
when
the
consumer
has
acquired
the
physical
possession
of
the
goods.
TildeMODEL v2018
Lärmabhängige
Wegeentgelte
für
Güterwagen
müssen
innerhalb
einer
angemessenen
Zeit
die
Amortisierung
von
Investitionen
ermöglichen,
die
dazu
dienen,
Güterwagen
mit
der
ökonomisch
sinnvollsten
und
verfügbaren
geräuscharmen
Bremstechnik
nachzurüsten.
Differentiation
according
to
the
noise
emission
levels
of
freight
wagons
shall
allow
the
payback
of
investments
within
a
reasonable
period
for
retrofitting
wagons
with
the
most
economically
viable
low-noise
braking
technology
available.
TildeMODEL v2018
Müssen
die
Waren
montiert
oder
installiert
werden,
gilt
als
maßgeblicher
Zeitpunkt
für
die
Feststellung
der
Vertragsmäßigkeit
der
Zeitpunkt,
zu
dem
die
Montage
oder
Installierung
abgeschlossen
ist
oder
zu
dem
der
Verbraucher
diese
innerhalb
einer
angemessenen
Zeit,
jedoch
nicht
später
als
30
Tage
nach
dem
Zeitpunkt
des
Gefahrübergangs,
hätte
abschließen
müssen.
In
cases
where
the
goods
need
to
be
installed,
the
relevant
time
for
establishing
conformity
is
when
the
installation
is
completed
or
after
the
consumer
had
a
reasonable
time
for
installation
but
in
any
case
not
later
than
30
days
from
the
moment
of
passing
of
risk.
TildeMODEL v2018
Für
andere
Politikbereiche
ist
jedoch
zu
beachten,
dass
eine
verstärkte
Zusammenarbeit
nur
als
letzter
Ausweg
in
Betracht
kommt,
wenn
feststeht,
dass
das
beabsichtigte
Ziel
nicht
innerhalb
einer
angemessenen
Zeit
durch
Anwendung
der
betreffenden
Vertragsbestimmungen
erreicht
werden
kann.
As
for
other
policy
areas,
it
should
be
noted
that
enhanced
cooperation
may
be
undertaken
only
as
a
last
resort,
once
it
is
established
that
the
intended
goal
cannot
be
achieved
within
reasonable
time
through
applying
the
relevant
Treaty
provisions.
EUbookshop v2
Zweitens
müssen
Beihilfen
der
Sanierung
des
begünstigten
Unternehmens
dienen,
so
daß
man
davon
ausgehen
kann,
daß
sich
dieses
Unternehmen
innerhalb
einer
angemessenen
Zeit
ohne
weitere
Beihilfen
am
Markt
behaupten
wird.
Secondly,
where
aids
are
given,
they
must
bring
about
the
restoration
of
the
healthof
the
recipient
undertaking
so
that
it
can,
within
a
reasonable
period
of
time,
beexpected
to
operate
viably
without
further
aid.
EUbookshop v2