Übersetzung für "Innerhalb einer angemessenen zeit" in Englisch

Anliegen von GeschäftspartnerInnen oder Dritten werden innerhalb einer angemessenen Zeit behandelt und beantwortet.
Requests from business partners or third parties shall be dealt with and responded to within a reasonable period.
ParaCrawl v7.1

Die Zahlungsinformationen werden innerhalb einer angemessenen Zeit nach Abschluss der Reservierung gelöscht.
Payment information is deleted within a reasonable time after the reservation has been completed.
ParaCrawl v7.1

Aus diesem Grunde ist es außerordentlich wichtig, dass Beschwerden innerhalb einer angemessenen Zeit bearbeitet werden.
It is therefore of exceptional importance that complaints be acted on within a reasonable time.
Europarl v8

Der ständige Betrieb der Kaltstarteinrichtung bewirkt innerhalb einer angemessenen Zeit den Stillstand des Motors.
Keeping the cold-start device in operation causes the engine to stop within a reasonable time.
DGT v2019

Sie müssen innerhalb einer angemessenen Zeit beanspruchen, nachdem Sie den Fehler gefunden haben.
You must claim within a reasonable time after you have found the defect.
ParaCrawl v7.1

Die hier vorgestellte Sortierroutine lässt Dateien in einem Feld innerhalb einer angemessenen Zeit sortieren.
The sorting routine given here should let you sort your files on any field within a reasonable time.
ParaCrawl v7.1

Das heißt, daß wir dafür sind, daß die Ratsmitglieder in Fällen, in denen für einen oder mehrere Mitgliedstaaten sehr wichtige Interessen im Zusammenhang mit Entscheidungen auf dem Spiel stehen, die mit Stimmenmehrheit nach Vorschlag durch die Kommission getroffen werden können, innerhalb einer angemessenen Zeit nach Lösungsmöglichkeiten suchen müssen, denen sich alle Ratsmitglieder unter Berücksichtigung ihrer jeweiligen Interessen und der Interessen der Gemeinschaft gemäß Artikel 2 des Vertrags anschließen können.
Thus, in cases where crucial interests are at stake for one or more Member States in connection with decisions that can be made by majority vote following a proposal by the Commission, we are in favour of the members of the Council seeking within a reasonable time to reach solutions that all the members of the Council can endorse, taking into consideration their respective interests as well as Community interests pursuant to Article 2 of the Treaty.
Europarl v8

Artikel XXIV des General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) zufolge können Länder mit verschiedenem Entwicklungsniveau eine gegenseitige Freihandelszone einrichten, sofern die Liberalisierung für annähernd den gesamten Handel innerhalb einer angemessenen Zeit erfolgt.
Under Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT), countries at different levels of development can enter into a reciprocal free trade agreement provided that the liberalisation of essentially all trade occurs within a reasonable length of time.
Europarl v8

Wenn man berücksichtigt, dass innerhalb einer angemessenen Zeit alle denkbaren Voraussetzungen für die Effektivität der Arbeit des Konvents gewährleistet sein müssen, so steht bereits jetzt der entsprechende Haushaltsrahmen unter Beachtung der Vorschriften der Transparenz und des institutionellen Gleichgewichts fest.
Given the need to ensure that all the factors that might contribute to the effectiveness of the Convention' s works are put in place in good time, its budgetary framework has already been defined, in accordance with the rules of transparency and institutional balance.
Europarl v8

Ich empfehle, dass wir gegen die Änderungsanträge 1 und 3 stimmen, wenn die Kommission uns verspricht, diese Listen von Zusatzstoffen zu ändern und das Thema innerhalb einer angemessenen Zeit erneut zu prüfen.
I can recommend our voting against Amendments Nos 1 and 3 if the Commission now sincerely pledges to change these lists of additives and make a point of examining them within a reasonable period.
Europarl v8

Der Rat wird im Verlauf dieser Erörterungen alles in seiner Macht Stehende tun, um innerhalb einer angemessenen Zeit und unbeschadet der durch das Recht der Union vorgeschriebenen zwingenden Fristen eine zufrieden stellende Lösung für die von den Mitgliedern des Rates nach Artikel 1 vorgebrachten Anliegen zu finden.
The Council shall, in the course of these discussions, do all in its power to reach, within a reasonable time and without prejudicing obligatory time limits laid down by Union law, a satisfactory solution to address concerns raised by the members of the Council referred to in Article 1.
EUconst v1

Der Kommandant hat die an Bord mitzuführenden Unterlagen und Dokumente auf Verlangen einer von der Luftfahrtbehörde bevollmächtigten Person innerhalb einer angemessenen Zeit vorzulegen.
The commander shall, within a reasonable time of being requested to do so by a person authorised by an Authority, produce to that person the documentation required to be carried on board.
TildeMODEL v2018

Bei der Stichprobenbildung geht es im Kern darum, die für eine Beurteilung innerhalb einer angemessenen Zeit und vorgegebener Fristen notwendigen Verfahrensweisen so weit wie möglich mit einer individuellen Analyse in Einklang zu bringen.
The key rationale of sampling is to balance administrative necessities to allow a case assessment in due time and within the margin of mandatory deadlines, with an individualised analysis to the best extent possible.
DGT v2019

Der Kommandant hat die an Bord mitzuführenden Unterlagen und Dokumente auf Verlangen einer von einer Behörde bevollmächtigten Person innerhalb einer angemessenen Zeit vorzulegen.
The commander shall, within a reasonable time of being requested to do so by a person authorised by an authority, provide to that person the documentation required to be carried on board.
DGT v2019

Kann er die Verbindung mit diesen zuständigen Behörden innerhalb einer angemessenen Zeit nicht herstellen, so verlässt er das inspizierte Schiff und nimmt mit diesen so bald wie möglich Kontakt auf.
If they are unable within a reasonable period of time to communicate with those competent authorities, they shall leave the inspected vessel and shall communicate as soon as possible with them.
DGT v2019

Der Rat wird im Verlauf dieser Erörterungen alles in seiner Macht Stehende tun, um innerhalb einer angemessenen Zeit und unbeschadet der durch das Unionsrecht vorgeschriebenen zwingenden Fristen eine zufrieden stellende Lösung für die von den Mitgliedern des Rates nach Artikel 1 vorgebrachten Anliegen zu finden.
The Council shall, in the course of these discussions, do all in its power to reach, within a reasonable time and without prejudicing obligatory time limits laid down by Union law, a satisfactory solution to address concerns raised by the members of the Council referred to in Article 1.
DGT v2019

Der Rat wird im Verlauf dieser Erörterungen alles in seiner Macht Stehende tun, um innerhalb einer angemessenen Zeit und unbeschadet der durch das Unionsrecht vorgeschriebenen zwingenden Fristen eine zufrieden stellende Lösung für die von den Mitgliedern des Rates nach Artikel 4 vorgebrachten Anliegen zu finden.
The Council shall, in the course of these discussions, do all in its power to reach, within a reasonable time and without prejudicing obligatory time limits laid down by Union law, a satisfactory solution to address concerns raised by the members of the Council referred to in Article 4.
DGT v2019

Ein Versicherungsunternehmen, das Beistandsverträge anbietet, sollte über die nötigen Mittel verfügen, um die Naturalleistungen, die es anbietet, innerhalb einer angemessenen Zeit erbringen zu können.
An insurance undertaking offering assistance contracts should possess the means necessary to provide the benefits in kind which it offers within an appropriate period of time.
DGT v2019

Wird eines der Vorhaben, für das ein europäisches Interesse erklärt wurde, nicht innerhalb einer angemessenen Zeit nach dem erwarteten Fertigstellungstermin gemäß Anhang III im Wesentlichen fertig gestellt und sind alle beteiligten Mitgliedstaaten für die Verzögerung verantwortlich, so überprüft die Kommission das Vorhaben gemäß dem Verfahren nach Absatz 1 im Hinblick darauf, ob eine Einstufung als Vorhaben, für das ein europäisches Interesse erklärt wurde, durch das Überarbeitungsverfahren nach Artikel 22 Absatz 3 zurückzuziehen ist.
In the event that a project declared to be of European interest is not substantially completed within a reasonable period of time after the expected date of its completion indicated in Annex III, and all Member States concerned are responsible for the delay, the Commission shall review the project, in accordance with the procedure referred to in paragraph 1, with a view to withdrawing its classification as a project declared to be of European interest by means of the revision procedure referred to in the third paragraph of Article 22.
DGT v2019

Österreich sichert zu, dass die HGAA innerhalb einer angemessenen Zeit nach Erlass der endgültigen Genehmigung eine oder mehrere Personen als Treuhänder zur Genehmigung vorschlägt.
HGAA undertakes to sell these assets as soon as it is possible to achieve at least the asset book value as sale proceeds, unless the sale price is considered clearly inappropriate on the basis of an incontestable, objective valuation.
DGT v2019

Diese Fälle sollten innerhalb einer angemessenen Zeit geregelt werden: Wenn sich eine Datenschutzbehörde in einem Fall an die USA wendet, muss das Handelsministerium innerhalb einer bestimmten Frist reagieren.
These cases should be resolved in a reasonable timeframe: if DPA refers a case to the US, the Department of Commerce will have a deadline to respond.
TildeMODEL v2018

Waren die Waren zur Montage oder Installierung durch den Verbraucher bestimmt, gilt als Zeitpunkt, zu dem der Verbraucher in den physischen Besitz der Waren gelangt ist, der Zeitpunkt, zu dem der Verbraucher die Montage oder Installierung innerhalb einer angemessenen Zeit, jedoch nicht später als 30 Tage nach dem in Absatz 1 genannten Zeitpunkt, abgeschlossen hat.
In a case where the goods were intended to be installed by the consumer, the time when the consumer had reasonable time for the installation but in any case not later than 30 days after the time indicated in paragraph 1 shall be considered as the time when the consumer has acquired the physical possession of the goods.
TildeMODEL v2018

Lärmabhängige Wegeentgelte für Güterwagen müssen innerhalb einer angemessenen Zeit die Amortisierung von Investitionen ermöglichen, die dazu dienen, Güterwagen mit der ökonomisch sinnvollsten und verfügbaren geräuscharmen Bremstechnik nachzurüsten.
Differentiation according to the noise emission levels of freight wagons shall allow the payback of investments within a reasonable period for retrofitting wagons with the most economically viable low-noise braking technology available.
TildeMODEL v2018

Müssen die Waren montiert oder installiert werden, gilt als maßgeblicher Zeitpunkt für die Feststellung der Vertragsmäßigkeit der Zeitpunkt, zu dem die Montage oder Installierung abgeschlossen ist oder zu dem der Verbraucher diese innerhalb einer angemessenen Zeit, jedoch nicht später als 30 Tage nach dem Zeitpunkt des Gefahrübergangs, hätte abschließen müssen.
In cases where the goods need to be installed, the relevant time for establishing conformity is when the installation is completed or after the consumer had a reasonable time for installation but in any case not later than 30 days from the moment of passing of risk.
TildeMODEL v2018

Für andere Politikbereiche ist jedoch zu beachten, dass eine verstärkte Zusammenarbeit nur als letzter Ausweg in Betracht kommt, wenn feststeht, dass das beabsichtigte Ziel nicht innerhalb einer angemessenen Zeit durch Anwendung der betreffenden Vertragsbestimmungen erreicht werden kann.
As for other policy areas, it should be noted that enhanced cooperation may be undertaken only as a last resort, once it is established that the intended goal cannot be achieved within reasonable time through applying the relevant Treaty provisions.
EUbookshop v2

Zweitens müssen Beihilfen der Sanierung des begünstigten Unternehmens dienen, so daß man davon ausgehen kann, daß sich dieses Unternehmen innerhalb einer angemessenen Zeit ohne weitere Beihilfen am Markt behaupten wird.
Secondly, where aids are given, they must bring about the restoration of the healthof the recipient undertaking so that it can, within a reasonable period of time, beexpected to operate viably without further aid.
EUbookshop v2