Übersetzung für "Innerhalb der landesgrenzen" in Englisch
Die
Bekämpfung
von
Straftaten
innerhalb
der
Landesgrenzen
ist
Sache
des
Staates.
The
State
has
a
duty
to
fight
crime
committed
within
its
borders.
Europarl v8
Beförderungsmehrkosten
sind
Mehrkosten,
die
durch
Warenbeförderungen
innerhalb
der
Landesgrenzen
verursacht
werden.
Additional
transport
costs
mean
the
extra
costs
occasioned
by
movements
of
goods
within
the
borders
of
the
country
concerned.
DGT v2019
Die
Arbeitnehmermitbestimmung
in
Dänemark
gilt
nur
innerhalb
der
Landesgrenzen.
Workers'
participation
in
Denmark
operates
only
within
Denmark.
EUbookshop v2
Innerhalb
der
Landesgrenzen
ist
nach
wie
vor
die
Landeswährung
Rechnungseinheit
und
Zahlungsmittel.
It
is
national
currencies
which
will
continue
to
function
as
the
unit
of
account
and
means
of
payment
within
national
boundaries.
EUbookshop v2
Aberan
zweiter
Stelle
nach
Spanien
verreisen
die
Deutschen
vorzugsweise
innerhalb
der
eigenen
Landesgrenzen.
But
second
only
to
Spain,
the
Germans
prefer
to
travel
within
their
own
borders.
ParaCrawl v7.1
Diese
Zahl
bezieht
sich
allerdings
nur
auf
die
innerhalb
der
Landesgrenzen
erzeugten
Klimagase.
And
this
refers
only
to
gases
produced
within
the
nation's
borders.
ParaCrawl v7.1
Steckt
die
österreichische
Kunst
innerhalb
der
Landesgrenzen
fest?
Is
Austrian
Art
trapped
within
national
borders?
ParaCrawl v7.1
Gambia
ist
fast
innerhalb
der
Landesgrenzen,
sondern
mit
eigenen
Küstenlinie.
Gambia
is
almost
inside
the
country’s
borders,
but
with
its
own
coast
line.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
nicht
ganz
normal,
daß
diese
Transport
beihilfen
nicht
innerhalb
der
Landesgrenzen
gelten.
And
through
all
these
discussions
ran
the
question
of
when
the
Community
would
find
itself
reaching
the
ceiling
of
1
%
VAT
own
resources.
EUbookshop v2
Die
rigoros
durchgeführten
oder
geplanten
Änderungen
machen
sich
nicht
nur
innerhalb
der
jeweiligen
Landesgrenzen
bemerkbar.
The
actual
reality
of
the
situation
is
generally
less
flattering.
EUbookshop v2
Während
ein
Teil
der
Menschen
Afghanistan
verließ,
wurden
andere
innerhalb
der
Landesgrenzen
zu
Flüchtlingen.
While
some
of
them
fled
the
country,
others
became
refugees
within
their
own
borders.
ParaCrawl v7.1
Das
15,4
Hektar
große
Gelände
lag
größtenteils
gerade
noch
innerhalb
der
Landesgrenzen
von
Nordrhein-Westfalen.
Most
of
the
15.4
hectare
site
was
just
within
the
borders
of
the
State
of
North
Rhine-Westphalia.
ParaCrawl v7.1
Der
Krankentransport
von
STUDIUM-Versicherten
erfolgt
in
medizinisch
begründeten
Fällen
ausschließlich
innerhalb
der
Landesgrenzen
Ungarns.
The
transport
of
patients
with
STUDIUM
insurance
contract
will
only
take
place
in
medically
justified
cases
within
the
borders
of
Hungary.
ParaCrawl v7.1
Die
Kronjuwelen
dürfen
nur
von
der
Königin
und
nur
innerhalb
der
Landesgrenzen
getragen
werden.
The
Crown
Jewels
may
only
be
used
by
the
Queen
and
only
within
the
country's
borders.
ParaCrawl v7.1
Allerdings
muss
Kroatien
den
Kampf
gegen
den
Drogenhandel
innerhalb
der
Landesgrenzen
verstärken,
da
das
Land
weiterhin
auf
einer
der
wichtigsten
Drogenhandelsrouten
in
die
EU
liegt.
Croatia
does,
however,
need
to
step
up
the
fight
against
drug
trafficking
on
its
territory
as
this
continues
to
be
one
of
the
main
routes
for
drug
trafficking
into
the
EU.
Europarl v8
Seit
Jahren
schon
behandelt
Israel
die
in
den
besetzten
Gebieten
illegal
angelegten
Siedlungen
als
wenn
sie
sich
innerhalb
der
eigenen
Landesgrenzen
befänden.
For
years,
Israel
has
continued
to
treat
illegal
settlements
established
in
occupied
territory
as
if
they
were
within
its
own
territorial
limits.
Europarl v8
Allerdings
lassen
die
Bestimmungen
dieser
Mitteilung
zu,
dass
die
Mitgliedstaaten
für
die
Gewährung
der
staatlichen
Beihilfe
die
Bedingung
stellen,
dass
bis
zu
80
%
des
Budgets
für
die
Filmproduktion
innerhalb
der
betreffenden
Landesgrenzen
ausgegeben
werden
müssen.
However,
the
Cinema
Communication
allows
Member
States
to
require
that
up
to
80%
of
the
film
production
budget
be
spent
in
the
territory
concerned
in
return
for
state
aid.
Europarl v8
Mit
der
Maßnahme
wird
jedoch
sichergestellt,
dass
wir
insbesondere
an
unseren
jeweiligen
Grenzen
bei
unseren
Planungen
und
Programmen
die
Umweltqualität
innerhalb
der
Landesgrenzen
und
auch
grenzübergreifend
berücksichtigen.
It
does,
however,
ensure
that
particularly
at
our
respective
borders
our
planning
takes
account
of
the
environment
quality
within
and
across
our
borders
when
planning
frameworks
are
being
agreed.
Europarl v8
Es
bedeutet
ganz
einfach,
dass
eine
Tendenz
zum
Weltbürgertum
von
unten
kommt
und
unser
tägliches
Leben
verändert,
unsere
Art
zu
konsumieren,
unser
politisches
Leben,
selbst
unsere
Verhältnisse
innerhalb
der
Landesgrenzen.
It
simply
means
that
there
is
in
fact,
a
cosmopolitan
movement
that
is
emerging
from
the
ground
up
and
that
is
changing
our
everyday
lives,
our
habits
as
consumers,
our
political
lives,
even
how
we
view
things
within
our
own
borders.
GlobalVoices v2018q4
April
entschied
das
Oberkonsistorium,
dass
Zedler
die
Strafe
in
Höhe
von
300
Talern
zu
zahlen
habe
und
verbot
ihm
den
weiteren
Druck
innerhalb
der
kursächsischen
Landesgrenzen.
On
24
April
the
court
ruled
that
Zedler
must
pay
the
fine
of
300
thalers
and
banned
him
from
further
printing
within
Saxony.
Wikipedia v1.0
Jede
Stichprobenperson,
die
in
einen
privaten
Haushalt
innerhalb
der
Landesgrenzen
verzogen
ist,
wird
an
ihrem
neuen
Wohnort
nach
Weiterbefragungsregeln
und
-verfahren
weiterbefragt,
die
nach
dem
in
Artikel
14
Absatz
2
genannten
Verfahren
festzulegen
sind.
Every
sample
person
who
has
moved
to
a
private
household
within
the
national
boundaries
shall
be
followed
up
to
the
new
location
in
accordance
with
tracing
rules
and
procedures
to
be
defined
under
the
procedure
referred
to
in
Article
14(2).
JRC-Acquis v3.0
Wie
werden
die
Staaten
ihre
Mandate
innerhalb
der
eigenen
Landesgrenzen
und
im
Zusammenspiel
mit
den
angrenzenden
Ländern
wahrnehmen?
How
will
countries
apply
its
mandates
within
their
borders
and
in
relation
to
riparian
neighbors?
News-Commentary v14
Der
Pkw-Verkehr
spielt
sich
überwiegend
innerhalb
der
Landesgrenzen
ab,
vom
Fremdenverkehr
während
der
Urlaubssaison
einmal
abgesehen.
However,
car
traffic
is
still
primarily
national
in
character,
except
in
the
tourist
season.
TildeMODEL v2018
Auf
die
Verpflichtung
des
Unternehmens
Bus
Éireann,
„innerhalb
des
Landes
sowie
zwischen
Orten
innerhalb
und
außerhalb
der
Landesgrenzen
straßengebundene
Personenverkehrsdienste
anzubieten“,
wozu
auch
die
Schülerbeförderung
gehört,
wurde
bereits
in
Erwägungsgrund 21
ausführlicher
eingegangen.
As
regards
the
financing
by
Ireland
to
Bus
Éireann
and
Dublin
Bus
of
disability
awareness
training,
that
constitutes
new
aid
so
that
the
Commission
must
examine
its
compatibility
with
the
State
aid
rules.
DGT v2019