Übersetzung für "Innerhalb der gewährleistung" in Englisch

Alle defekten Produkte innerhalb der Gewährleistung erhalten Wartung oder Ersatz unbedingt.
Any defective products within warranty will get maintenance or replacement unconditionally.
CCAligned v1

Ein vereinbarter Austausch innerhalb der Gewährleistung erfolgt im Inland vorerst ohne Berechnung.
An agreed exchange within the guarantee is without charging inside Germany.
ParaCrawl v7.1

Bei berechtigten Reklamationen erfolgt innerhalb der gesetzlichen Gewährleistung kostenloser Ersatz oder Nachbesserung.
With justified reclamation a free replacement of the product or a remediation of the defects will occur within the legal warrenty.
ParaCrawl v7.1

In diesen sind Korrekturen von Fehlern, Behebung eventueller Programmprobleme, die weder beim Probelauf noch beim Praxiseinsatz innerhalb der Gewährleistung auftreten, Verbesserungen des Leistungsumfanges, Änderungen der Softwareprogramme aufgrund gesetzlicher Änderungen enthalten.
This includes the correction of errors, the resolution of any program issues that arise either during testing or during use within the warranty period, the scope of services including improvements, changes to the software, changes to the legislation.
ParaCrawl v7.1

Ist Ihr Produkt innerhalb der Gewährleistung oder Garantie fehlerhaft, können Sie die Abwicklung direkt mit uns als Hersteller vornehmen.
If your product is faulty within the warranty or guarantee period you can deal with the claim directly with us as manufacturer.
ParaCrawl v7.1

Sollten innerhalb der Gewährleistung Material- und Produktionsfehler auftreten oder Ersatzteile benötigt werden, wenden Sie sich bitte an uns.
If material and production faults should occur or spare parts should be needed within the guarantee, please consult us.
CCAligned v1

Wir müssen das Recht auf Asyl als Grundrecht innerhalb der Europäischen Union gewährleisten.
We must guarantee the right to asylum as a fundamental right to be upheld within the European Union.
Europarl v8

Zusätzliche Änderungen der EMFF-Verordnung sollen eine flexible Umverteilung innerhalb der operationellen Programme gewährleisten.
Additional amendments to the EMFF Regulation aim to ensure a flexible reallocation of financial resources within the operational programmes.
ELRC_3382 v1

Die empfohlene Kostenrechnungsmethode sollte Transparenz und Kohärenz innerhalb der EU gewährleisten.
The recommended costing methodology should ensure transparency and consistency within the Union.
DGT v2019

Diese Richtlinie soll die Freizügigkeit einer Vielzahl reglementierter Berufe innerhalb der Union gewährleisten.
The Directive is designed to ensure the free movement within the Union of a large number of regulated professions.
TildeMODEL v2018

Diese Kabinen sind klimatisiert Kabinen, bequeme Reisen innerhalb der Stadt zu gewährleisten.
These cabs are air-conditioned cabs that ensure comfortable traveling within the city.
ParaCrawl v7.1

Ihre Aufgabe ist es, die Netz- und Informationssicherheit innerhalb der EU zu gewährleisten.
Its job is to ensure network and information security within the EU.
Europarl v8

Das ist wichtig, um die Gleichbehandlung von Strafgefangenen innerhalb der Union zu gewährleisten.
This is important to ensure equal treatment of prisoners within the Union.
Europarl v8

Um die Entwicklung der Kernenergie innerhalb der Gemein­schaft zu gewährleisten, erfüllt die Kommission folgende Aufgaben :
In order to ensure the development of nuclear energy within the Com munity, the Commission shall :
EUbookshop v2

Die Richtlinie zielt darauf ab, den freien Empfang von Rundfunksendungen innerhalb der Gemeinschaft zu gewährleisten.
The common position reflects to a large extent the agreement in principle which emerged from the Council meeting of 13 March.8The Directive seeks to ensure the free movement of television broadcasts within the Community.
EUbookshop v2

Um die Entwicklung der Kernenergie innerhalb der Gemeinschaft zu gewährleisten, erfüllt die Kommission folgende Aufgaben :
In order to ensure the development of nuclear energy within the Com munity, the Commission shall:
EUbookshop v2

Um die Entwicklung der Kernenergie innerhalb der Gemeinschaft zu gewährleisten, erfüllt die Kommission folgende Aufgaben:
In order to ensure the development of nuclear energy within the Community, the Commission shall:
EUbookshop v2

Der zu erörternde Richtlinienvorschlag soll eine effektive Besteuerung von Zins­erträgen innerhalb der Gemeinschaft gewährleisten.
The proposal for the Directive under review seeks to ensure effective taxation in the EU of income from savings in the form of interest payments.
TildeMODEL v2018

Wie die Kollegin Roure bereits erwähnt hat, ist die Frage des SIS II letztlich eine Frage der Glaubwürdigkeit der Union, wenn es darum geht, die innere Sicherheit innerhalb der EU zu gewährleisten.
As Mrs Roure mentioned, the question of SIS II is ultimately a question of the Union's credibility when it comes to guaranteeing internal security within the EU.
Europarl v8

Es ist der Zweck dieser Richtlinie, die Sicherheit zu verstärken und die freie Bewegung dieser Geräte innerhalb der Union zu gewährleisten, indem deutliche, transparente und obligatorische Regelungen für den sicheren Transport von Druckbehältern in allen Mitgliedstaaten festgelegt und so die Verfahren innerhalb der EU vereinheitlicht werden.
The purpose of this directive is to reinforce safety and ensure the free movement of such equipment within the Union, by setting out clear, transparent and mandatory rules for safely transporting pressure equipment in all the Member States, standardising the procedures throughout the EU.
Europarl v8

Um das gesunde Funktionieren der Märkte, den Schutz des Binnenmarktes, die Wettbewerbsfähigkeit europäischer Unternehmen innerhalb einer globalen Wirtschaft und die Schaffung und Aufrechterhaltung von Arbeitsplätzen innerhalb der EU zu gewährleisten, ist es wichtig, dass die Union das Vorgehen gegen die Produkt- und Markenpiraterie in ihren vielen Formen zu einer Priorität ihrer Innen- und Außenpolitik macht.
For the sake of the healthy functioning of the markets, the protection of the single market, the competitiveness of European companies within a global economy, and the creation and maintenance of jobs within the EU, it is important that the Union makes action against counterfeiting in its various forms a priority of its internal and international policy.
Europarl v8

Die Europäische Union hat deshalb die Pflicht, die laufende Forschung zu einem inaktivierten Markerimpfstoff zu fördern, um größere Biosicherheit innerhalb der Union zu gewährleisten, was es uns ermöglichen wird, unsere Ansätze in Bezug auf die Gesundheit und den Handel effektiver miteinander zu vereinbaren.
Hence, the European Union has a duty to encourage ongoing research into a marked inactivated vaccine so as to ensure greater biosecurity within the Union, something which will enable us to combine our health and trade approaches more effectively.
Europarl v8

Auf dem Spiel steht die Einhaltung der im Unionsvertrag festgelegten Prinzipien, um im Schiffbausektor gerechte und einheitliche Wettbewerbsbedingungen innerhalb der Union zu gewährleisten, damit in Zukunft das Überleben dieses Sektors ohne staatliche Zuschüsse, sondern durch die Befolgung der Regeln und Bedingungen des Marktes möglich ist.
The objective here is to fulfill the principles enshrined in the Treaty by providing the shipbuilding sector with fair and uniform conditions of competition within the Community so that, subsequently, the sector may survive without state aid, in compliance with market rules and conditions.
Europarl v8

Um die Gleichwertigkeit innerhalb der Union zu gewährleisten, sollten Mitgliedstaaten, die zusätzliche Prüfungen für Fachkräfte vorschreiben, zuerst die Kommission informieren.
To ensure equality throughout the Union, if Member States require professionals to undergo further tests, they should firstly inform the Commission.
Europarl v8

Alle Institutionen und alle Fraktionen stimmten darin überein, daß etwas getan werden muß, um den freien Warenverkehr innerhalb der Union zu gewährleisten und um zweitens den Akten von Vandalismus ein Ende zu setzen, die in bestimmten Ländern immer häufiger gegen Güter, Waren oder Produkte aus anderen Ländern der Union stattfanden.
Nevertheless, all the institutions and all the political groups agreed that something had to be done to guarantee the free movement of goods throughout the Union. There was also a consensus that the increasingly frequent acts of vandalism which were being committed in certain countries against goods originating from other Member States had to be stopped.
Europarl v8

Vor allem eine Angleichung von Baumerkmalen sowie technischen Vorschriften beispielsweise über Bremseinrichtung, Geschwindigkeitsbegrenzung oder elektrische Ausrüstung finde ich wirklich geeignet, um den freien Verkehr innerhalb der Gemeinschaft zu gewährleisten.
Above all, I believe it is very appropriate to harmonize design features and technical specifications, for example on brake fittings, speed limitations or electrical equipment, to guarantee free passage within the Community.
Europarl v8

Der erste Änderungsantrag des Institutionellen Ausschusses betont drei Problempunkte: erstens die Fünfjahresfrist, innerhalb derer Maßnahmen zur Gewährleistung des freien Personenverkehrs verabschiedet werden müssen, zweitens die Anwendbarkeit des Verfahrens nach Artikel 189B in diesen Bereichen und drittens die Entscheidung, auf die verstärkte Zusammenarbeit zurückzugreifen.
The first amendment from the Committee on Institutional Affairs highlights three problems: firstly, the five-year deadline for the adoption of measures aimed at the free movement of persons; secondly, their applicability to the procedure contained in Article 189 B; and finally, the decision about strengthened cooperation.
Europarl v8

Wir haben Leitlinien für das Vorgehen der Union formuliert, die ihre humanitäre Tradition und die vorhandenen Schutzsysteme wahren, eine echte Gleichbehandlung innerhalb der gesamten Union gewährleisten, die Effizienz des Asylsystems verbessern und die Solidarität innerhalb der Europäischen Union und zwischen der Union und Drittstaaten fördern sollen.
We have set out the principles that should guide the action of the Union, maintain its humanitarian and protective tradition, guarantee real equality of treatment throughout the Union, improve the effectiveness of the asylum system and promote solidarity within the Union and between the Union and third countries.
Europarl v8

Ich stimme ebenfalls zu, dass es eine gute Idee ist, eine eingehende Beurteilung der getroffenen Entscheidungen vorzubereiten, um gleiche Wettbewerbsbedingungen innerhalb der Union zu gewährleisten.
I also agree that it is a good idea to prepare a detailed evaluation of the decisions taken, in order to ensure equal conditions of competition within the Union.
Europarl v8

Die ENISA wurde im Jahr 2004 für eine anfängliche Dauer von fünf Jahren eingerichtet und hat zum Hauptziel, ein hohes und effektives Maß an Netz- und Informationssicherheit innerhalb der Union zu gewährleisten und so zum reibungslosen Funktionieren des Binnenmarktes beizutragen.
ENISA was established in 2004 for an initial period of five years, with the main goal of ensuring a high and effective level of network and information security within the Union, thus contributing to the smooth functioning of the internal market.
Europarl v8

Ob wir unsere Wünsche verwirklichen und unsere Zusagen an die neuen Länder erfüllen können, hängt natürlich auch davon ab, daß wir uns an die Verfahren halten, die eine Behandlung der Vorschläge innerhalb der verfügbaren Zeitspanne gewährleisten.
Whether we can give effect to our wishes and keep our promises to the new Member States, of course, also depends on our sticking to a procedure under which we can be sure of being able to deal with the proposals within the timeframe available.
Europarl v8