Übersetzung für "In einem angemessenen verhältnis stehen" in Englisch

Das Niveau der gewährten Beihilfen muss in einem angemessenen Verhältnis zum Beihilfeziel stehen.
The amount of aid awarded should remain in proportion to its objectives.
TildeMODEL v2018

Die Häufigkeit der amtlichen Kontrollen sollte in einem angemessenen Verhältnis zum Risiko stehen.
The frequency of the official controls should be proportionate to the risk.
DGT v2019

Solche Beschränkungen müssen zu dem fraglichen Interesse in einem angemessenen Verhältnis stehen.
Such restrictions shall be proportionate to the interest in question.
DGT v2019

Die Sanktionen müssen zur Schwere des Verstoßes in einem angemessenen Verhältnis stehen.
The penalties shall be proportionate to the severity of the infringement.
DGT v2019

Die Eignungskriterien müssen in einem angemessenen Verhältnis zum Auftragsgegenstand stehen;
The qualitative selection criteria must be appropriate and based on the object of the contract concerned;
TildeMODEL v2018

Gewährleistung, dass die Kontrollkosten in einem angemessenen Verhältnis zum Fehlerrisiko stehen,
Ensuring cost of control is commensurate with risk of error ;
TildeMODEL v2018

Die Häufigkeit dieser Kontrollen muß in einem angemessenen Verhältnis zum Risiko stehen.
The frequency of such checks must be proportionate to the risk.
TildeMODEL v2018

Der Umfang der gewährten Beihilfe muss in einem angemessenen Verhältnis zum Beihilfeziel stehen.
The amount of aid awarded should remain in proportion to its objectives.
TildeMODEL v2018

Ausgewogenheit – Leistung und Gegenleistung müssen in einem angemessenen Verhältnis zueinander stehen.
Balance - the relationship between performance and return must be fair.
ParaCrawl v7.1

Alle Anforderungen müssen mit dem Auftragsgegenstand in Verbindung und mit diesem in einem angemessenen Verhältnis stehen.
All requirements shall be related and proportionate to the subject matter of the contract.
TildeMODEL v2018

Die Anforderungen bezüglich dieser Unterlagen müssen nichtdiskriminierend sein und in einem angemessenen Verhältnis zum Vertragsgegenstand stehen.
The requirements in respect of those references shall be non-discriminatory and proportionate to the subject-matter of the concession.
TildeMODEL v2018

Die Sanktionen müssen wirksam und abschreckend sein und zu dem Verstoß in einem angemessenen Verhältnis stehen.
The penalties provided for must be effective, proportionate and dissuasive.
TildeMODEL v2018

Die Zahl der Warenkontrollen sollte zu der Zahl der jährlichen Ausfuhranmeldungen in einem angemessenen Verhältnis stehen.
The number of physical checks should be proportionate to the number of customs export declarations per year.
DGT v2019

Die Sanktionen sollten wirksam und abschreckend sein und zu dem Verstoß in einem angemessenen Verhältnis stehen.
The penalties should be effective, proportionate and dissuasive.
TildeMODEL v2018

Die Strafmaßnahmen müssen wirksam und abschreckend sein und zu dem Verstoß in einem angemessenen Verhältnis stehen.
The penalties provided for must be effective, proportionate and dissuasive.
TildeMODEL v2018

Diese Maßnahmen müssen wirksam und abschreckend sein und zu dem Verstoß in einem angemessenen Verhältnis stehen.
Those penalties must be effective, proportionate and dissuasive.
TildeMODEL v2018

Sanktionen müssen wirksam und abschreckend sein und zu dem Verstoß in einem angemessenen Verhältnis stehen.
The penalties provided for must be effective, proportionate and dissuasive.
TildeMODEL v2018

Die zugelassenen Mengen müssen nach den Bedingungen in Bezug auf Landwirtschaft, Pflanzengesundheit oder Umwelt (einschließlich Klima) in den verschiedenen Gebieten, für die eine Zulassung erteilt wird, differenziert werden und zu ihnen in einem angemessenen Verhältnis stehen.
The authorised amounts must be differentiated according to, and be appropriate to, the agricultural, plant health or environmental (including climatic) conditions in the various areas for which an authorisation is granted.
DGT v2019

Zusätzlich sollte diese Richtlinie vorsehen, dass die Behörden der Mitgliedstaaten Maßnahmen treffen, die zu dem von unterschiedlichen Seuchensituationen ausgehenden Gesundheitsrisiko in einem angemessenen Verhältnis stehen.
In addition, this Directive should provide for Member States' authorities to apply measures proportionate to the health risk posed by different disease situations.
DGT v2019

Maßnahmen dieser Art dürfen den Tieren auf keinen Fall unnötige oder zusätzliche Leiden verursachen und müssen zur Höhe der damit verbundenen Risiken in einem angemessenen Verhältnis stehen.
Such action shall not be likely to cause unnecessary or additional suffering to the animals and shall be proportionate to the seriousness of the risks involved.
DGT v2019

Die Kosten müssen vertretbar sein und den Grundsätzen der wirtschaftlichen Haushaltsführung, insbesondere der Rentabilität und Kostenwirksamkeit, entsprechen (z. B. müssen die Personalkosten für die Projektverwaltung und -durchführung in einem angemessenen Verhältnis zum Projektumfang stehen).
Costs must be reasonable and comply with the principles of sound financial management; in particular value for money and cost-effectiveness (e.g. staff costs related to project management and implementation must be proportionate to project size, etc.).
DGT v2019

Andererseits müssen wir immer aufpassen, dass der Aufwand und der Nutzen in einem angemessenen Verhältnis zueinander stehen.
On the other, however, we must always be careful to ensure that the expenditure is proportional to the benefits.
Europarl v8