Übersetzung für "In einem angemessenen verhältnis stehen" in Englisch
Das
Niveau
der
gewährten
Beihilfen
muss
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zum
Beihilfeziel
stehen.
The
amount
of
aid
awarded
should
remain
in
proportion
to
its
objectives.
TildeMODEL v2018
Die
Häufigkeit
der
amtlichen
Kontrollen
sollte
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zum
Risiko
stehen.
The
frequency
of
the
official
controls
should
be
proportionate
to
the
risk.
DGT v2019
Solche
Beschränkungen
müssen
zu
dem
fraglichen
Interesse
in
einem
angemessenen
Verhältnis
stehen.
Such
restrictions
shall
be
proportionate
to
the
interest
in
question.
DGT v2019
Die
Sanktionen
müssen
zur
Schwere
des
Verstoßes
in
einem
angemessenen
Verhältnis
stehen.
The
penalties
shall
be
proportionate
to
the
severity
of
the
infringement.
DGT v2019
Die
Eignungskriterien
müssen
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zum
Auftragsgegenstand
stehen;
The
qualitative
selection
criteria
must
be
appropriate
and
based
on
the
object
of
the
contract
concerned;
TildeMODEL v2018
Gewährleistung,
dass
die
Kontrollkosten
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zum
Fehlerrisiko
stehen,
Ensuring
cost
of
control
is
commensurate
with
risk
of
error
;
TildeMODEL v2018
Die
Häufigkeit
dieser
Kontrollen
muß
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zum
Risiko
stehen.
The
frequency
of
such
checks
must
be
proportionate
to
the
risk.
TildeMODEL v2018
Der
Umfang
der
gewährten
Beihilfe
muss
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zum
Beihilfeziel
stehen.
The
amount
of
aid
awarded
should
remain
in
proportion
to
its
objectives.
TildeMODEL v2018
Ausgewogenheit
–
Leistung
und
Gegenleistung
müssen
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zueinander
stehen.
Balance
-
the
relationship
between
performance
and
return
must
be
fair.
ParaCrawl v7.1
Alle
Anforderungen
müssen
mit
dem
Auftragsgegenstand
in
Verbindung
und
mit
diesem
in
einem
angemessenen
Verhältnis
stehen.
All
requirements
shall
be
related
and
proportionate
to
the
subject
matter
of
the
contract.
TildeMODEL v2018
Die
Anforderungen
bezüglich
dieser
Unterlagen
müssen
nichtdiskriminierend
sein
und
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zum
Vertragsgegenstand
stehen.
The
requirements
in
respect
of
those
references
shall
be
non-discriminatory
and
proportionate
to
the
subject-matter
of
the
concession.
TildeMODEL v2018
Die
Sanktionen
müssen
wirksam
und
abschreckend
sein
und
zu
dem
Verstoß
in
einem
angemessenen
Verhältnis
stehen.
The
penalties
provided
for
must
be
effective,
proportionate
and
dissuasive.
TildeMODEL v2018
Die
Zahl
der
Warenkontrollen
sollte
zu
der
Zahl
der
jährlichen
Ausfuhranmeldungen
in
einem
angemessenen
Verhältnis
stehen.
The
number
of
physical
checks
should
be
proportionate
to
the
number
of
customs
export
declarations
per
year.
DGT v2019
Die
Sanktionen
sollten
wirksam
und
abschreckend
sein
und
zu
dem
Verstoß
in
einem
angemessenen
Verhältnis
stehen.
The
penalties
should
be
effective,
proportionate
and
dissuasive.
TildeMODEL v2018
Die
Strafmaßnahmen
müssen
wirksam
und
abschreckend
sein
und
zu
dem
Verstoß
in
einem
angemessenen
Verhältnis
stehen.
The
penalties
provided
for
must
be
effective,
proportionate
and
dissuasive.
TildeMODEL v2018
Diese
Maßnahmen
müssen
wirksam
und
abschreckend
sein
und
zu
dem
Verstoß
in
einem
angemessenen
Verhältnis
stehen.
Those
penalties
must
be
effective,
proportionate
and
dissuasive.
TildeMODEL v2018
Sanktionen
müssen
wirksam
und
abschreckend
sein
und
zu
dem
Verstoß
in
einem
angemessenen
Verhältnis
stehen.
The
penalties
provided
for
must
be
effective,
proportionate
and
dissuasive.
TildeMODEL v2018
Die
zugelassenen
Mengen
müssen
nach
den
Bedingungen
in
Bezug
auf
Landwirtschaft,
Pflanzengesundheit
oder
Umwelt
(einschließlich
Klima)
in
den
verschiedenen
Gebieten,
für
die
eine
Zulassung
erteilt
wird,
differenziert
werden
und
zu
ihnen
in
einem
angemessenen
Verhältnis
stehen.
The
authorised
amounts
must
be
differentiated
according
to,
and
be
appropriate
to,
the
agricultural,
plant
health
or
environmental
(including
climatic)
conditions
in
the
various
areas
for
which
an
authorisation
is
granted.
DGT v2019
Zusätzlich
sollte
diese
Richtlinie
vorsehen,
dass
die
Behörden
der
Mitgliedstaaten
Maßnahmen
treffen,
die
zu
dem
von
unterschiedlichen
Seuchensituationen
ausgehenden
Gesundheitsrisiko
in
einem
angemessenen
Verhältnis
stehen.
In
addition,
this
Directive
should
provide
for
Member
States'
authorities
to
apply
measures
proportionate
to
the
health
risk
posed
by
different
disease
situations.
DGT v2019
Maßnahmen
dieser
Art
dürfen
den
Tieren
auf
keinen
Fall
unnötige
oder
zusätzliche
Leiden
verursachen
und
müssen
zur
Höhe
der
damit
verbundenen
Risiken
in
einem
angemessenen
Verhältnis
stehen.
Such
action
shall
not
be
likely
to
cause
unnecessary
or
additional
suffering
to
the
animals
and
shall
be
proportionate
to
the
seriousness
of
the
risks
involved.
DGT v2019
Die
Kosten
müssen
vertretbar
sein
und
den
Grundsätzen
der
wirtschaftlichen
Haushaltsführung,
insbesondere
der
Rentabilität
und
Kostenwirksamkeit,
entsprechen
(z.
B.
müssen
die
Personalkosten
für
die
Projektverwaltung
und
-durchführung
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zum
Projektumfang
stehen).
Costs
must
be
reasonable
and
comply
with
the
principles
of
sound
financial
management;
in
particular
value
for
money
and
cost-effectiveness
(e.g.
staff
costs
related
to
project
management
and
implementation
must
be
proportionate
to
project
size,
etc.).
DGT v2019
Andererseits
müssen
wir
immer
aufpassen,
dass
der
Aufwand
und
der
Nutzen
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zueinander
stehen.
On
the
other,
however,
we
must
always
be
careful
to
ensure
that
the
expenditure
is
proportional
to
the
benefits.
Europarl v8