Übersetzung für "In die fänge geraten" in Englisch
Sollte
dieses
Blut
in
die
falschen
Fänge
geraten...
If
that
blood
is
to
fall
into
the...
wrong
fangs,
ah...
OpenSubtitles v2018
Diese
Situation
bringt
Frauen,
auch
Mütter,
dazu,
sich
auf
ungesetzliche
oder
gefährliche
Angebote
einzulassen,
durch
die
sie
in
die
Fänge
von
Menschenhändlern
geraten
können.
This
situation
leads
women,
often
mothers,
to
take
up
illegal
or
dangerous
offers
whereby
they
risk
becoming
victims
of
human
trafficking.
TildeMODEL v2018
Menschen
aus
dem
Sudan,
Somalia,
Eritrea
oder
Syrien,
die
in
die
Fänge
von
Menschenhändlern
geraten,
werden
mit
alten
Fischerbooten
an
die
Küsten
Europas
gebracht.
Citizens
of
Sudan,
Somalia,
Eritrea
or
Syria
fall
into
the
hands
of
mafias
dealing
in
human
trafficking,
who
use
old
fishing
boats
to
carry
them
to
the
European
coast.
GlobalVoices v2018q4
Das
im
französischen
Annemasse
zerschlagene
Roma-Netzwerk
macht
deutlich,
wie
in
Rumänien
verschuldete
Familien
systematisch
in
die
Fänge
von
Kriminellen
geraten,
die
Erwachsene
und
Kinder
zu
Rückzahlungen
zwingen.
Trafficking
•
The
Roma
crime
network
broken
up
in
Annemasse
reveals
a
system
that
traps
families
in
debt
in
Romania.
Adults
and
children
are
seized
by
the
networks
as
repayment.
ParaCrawl v7.1
Bei
unserer
Tätigkeit
in
der
globalen
Gemeinschaft
treffen
wir
immer
wieder
auf
eine
Vielzahl
von
Menschen
oder
Gruppen,
die
Hilfe
benötigen
-
das
reicht
von
Opfern
von
Naturkatastrophen
über
Menschen,
die
in
die
Fänge
der
Armut
geraten
sind,
bis
hin
zu
denjenigen,
die
an
lebensverändernden
oder
unheilbaren
Krankheiten
leiden.
As
we
interact
with
the
global
community
we
encounter
numerous
people
or
groups
who
need
a
helping
hand
-
from
victims
of
natural
disasters
to
those
trapped
in
poverty
to
those
enduring
life-changing
or
terminal
illnesses.
CCAligned v1
Es
ist
von
vornherein
klar,
dass
in
der
UdSSR
ebenso
wie
im
Westen
hauptsächlich
Arbeiterinnen
Dienstbotinnen,
Bäuerinnen
dem
Kerkermeister
in
die
Fänge
geraten
werden,
da
es
für
sie
schwer
ist,
ihren
Zustand
zu
verbergen.
It
is
clear
in
advance
that
in
the
Soviet
Union
as
in
the
West
those
who
will
fall
into
the
claws
of
the
jailer
will
be
chiefly
working
women,
servants,
peasant
wives,
who
find
it
hard
to
conceal
their
troubles.
ParaCrawl v7.1
Als
er
diese
Zeilen
schreibt,
sitzt
der
junge
West-Berliner
in
DDR-Haft,
denn
er
ist
im
April
1964
unter
ungeklärten
Umständen
in
die
Fänge
der
Stasi
geraten.
He
had
fallen
into
the
clutches
of
the
Stasi
in
April
1964
under
unknown
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Ziel
ist
es,
zu
verhindern,
dass
Kinder
und
Jugendliche
in
die
Fänge
der
Prostitution
geraten.
Their
aim
is
to
stop
children
and
young
people
getting
caught
up
in
prostitution.
ParaCrawl v7.1
Er
berichtet
von
seiner
Angst,
dass
der
Sohn
einer
Freundin
in
die
Fänge
eines
Sektenpredigers
geraten
sein
könnte.
He
is
worried,
that
the
son
of
a
friend
could
be
in
the
bear
hug
of
a
sect.
ParaCrawl v7.1
Wer
bedauerlicherweise
in
die
Fänge
berauschender
Mittel
geraten
ist,
kann
Zeugnis
davon
geben,
daß
diese
Erfahrung
eine
Flucht
vor
sich
selbst
und
vor
der
Wirklichkeit
ist.
Those
who
unfortunately
have
found
themselves
caught
in
the
tentacles
of
narcotics
testify
that
this
experience
is
an
escape
from
themselves
and
from
reality.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
klare
Anzeichen
dafür,
ob
Ihr
Computer
in
die
Fänge
dieser
Internetabgründe
geraten
ist
und
nun
als
Spielzeug
eines
Online-Strolches
dient.
There
are
clear
indicators
that
your
computer
has
joined
the
scummy
ranks
of
the
internet
and
is
now
a
toy
in
the
hands
of
a
cyber
bully.
ParaCrawl v7.1
In
den
letzten
Jahren
bin
ich
daher
schön
langsam,
aber
stetig
in
die
Fänge
der
Kilos
geraten.
Therefore
I
have
been
in
recent
years
falling
slowly
but
steadily
in
the
clutches
of
the
pound-monster.
ParaCrawl v7.1
Wir
hoffen
nur,
dass
diese
„Waffenruhe“
mindestens
eine
positive
Wirkung
hat
–
keiner
von
unseren
Jungs,
die
den
Terroristen
/
Russen
in
die
Fänge
geraten
sind,
wird
vergessen
und
sie
alle
kehren
nach
Hause
zurück.
We
very
much
hope
that
at
least
one
positive
will
come
out
of
the
“truce”–namely,
that
none
of
our
guys
who
got
into
the
paws
of
terrorists
and
Russians
will
be
forgotten,
and
they
will
all
go
home.
ParaCrawl v7.1
Ich
muss
verhindern,
dass
der
Papst
in
die
Fänge
eines
Scharlatans
gerät.
I
had
to
be
sure
that
Pope
is
not
falling
into
the
hands
of
a
charlatan.
OpenSubtitles v2018
Nachdem
sich
viele
Jahrhunderte
lang
die
Wissenschaft
in
Europa
und
in
der
Welt
frei
entwickeln
konnte
und
sich
mühsam
befreit
hat
aus
den
Fängen
der
Kirche,
habe
ich
den
Eindruck,
daß
sie
jetzt
in
die
Fänge
der
Verteidigungsstrategen
gerät.
Therefore,
we
say
that
there
must
be
no
inconsistent
national
laws
which
make
nonsense
of
Cocom,
and
this
report
is
supposed
to
be
a
friendly
shot
across
the
bows
of
the
United
States
to
let
them
realize
that
we
mean
what
we
say.
EUbookshop v2
Anhand
realer
Zeugenberichte
schildern
die
Regisseurinnen
Bénédicte
Liénard
und
Mary
Jiménez
die
Geschichte
einer
jungen
Frau,
die
bei
dem
zunächst
hoffnungsfrohen
Versuch,
der
Enge
ihres
Heimatdorfs
zu
entkommen,
in
die
Fänge
der
Zwangsprostitution
gerät.
Using
real
eyewitness
accounts,
directors
Bénédicte
Liénard
and
Mary
Jiménez
tell
the
story
of
a
young
woman
who
winds
up
in
the
clutches
of
forced
prostitution
when
her
initially
hopeful
attempt
to
escape
the
constrictions
of
her
village
goes
wrong.
ParaCrawl v7.1
Die
Folge
davon
ist,
dass
der
Kulak
heil
bleibt,
das
Bündnis
mit
dem
Mittelbauern
einen
Riss
erhält
und
ein
Teil
der
armen
Bauern
vorübergehend
in
die
Fänge
des
Kulaken
gerät,
der
eine
Wühlarbeit
gegen
die
Sowjetpolitik
betreibt.
As
a
result,
the
kulak
escapes
unscathed,
a
rift
is
made
in
the
alliance
with
the
middle
peasant,
and
a
section
of
the
poor
peasants
temporarily
falls
into
the
clutches
of
the
kulak,
who
is
fighting
to
undermine
Soviet
policy.
ParaCrawl v7.1
Die
gegenwärtige,
im
Weißbuch
und
im
Grünbuch
deutlich
dargestellte
Situation
ist
uns
klar:
Sie
ist
äußerst
schwierig
wegen
der
ökologischen
und
sozialen
Kosten,
die
wir
zu
tragen
haben,
und
wegen
des
Angriffs
auf
den
freien
Wettbewerb,
der
durch
die
unterschiedlichen
Steuersysteme,
d.
h.
die
Diskrepanz
zwischen
den
in
unseren
Ländern
erhobenen
Steuern,
in
die
Fänge
ihres
Wirtschaftssystems
gerät.
Moreover,
the
current
situation
is
clear
-
the
White
Paper
and
the
Green
Paper
illustrated
it
perfectly:
there
is
a
great
problem
because
of
the
environmental
and
social
costs
we
have
to
bear
and
because
of
the
attack
on
free
trade
that
the
difference
in
taxes
and
taxation
systems
in
our
countries
imposes
upon
their
economic
systems.
Europarl v8