Übersetzung für "In der vergangenen dekade" in Englisch

Die Kriminalität in Omak ist in der vergangenen Dekade gesunken.
The crime in Omak has decreased throughout the past decade.
WikiMatrix v1

Allein in der vergangenen Dekade hat sich die Zahl der Leiharbeiternehmer fast verdreifacht.
In the past decade alone, the number of hired-out employees has almost trebled.
ParaCrawl v7.1

In der vergangenen Dekade waren massive Interventionen und Assetpreisinflation kein universelles Phänomen.
So the huge intervention and general asset price inflation over the last decade haven't been universal.
ParaCrawl v7.1

Manchmal habt ihr euch in der vergangenen Dekade verloren gefühlt.
In fact you have at times felt lost over the past decade.
ParaCrawl v7.1

In Bolivien und Ecuador wurden in der vergangenen Dekade beispiellose Transformationsprozesse eingeleitet.
In the past decade a unprecedented process of transformation has been initiated in Bolivia and Ecuador.
ParaCrawl v7.1

Große Erwartungen weckten auch die zahlreichen Behandlungsmethoden, die in der vergangenen Dekade entwickelt wurden.
And the many treatment methods developed over this same decade raised great expectations.
ParaCrawl v7.1

Die Schadenbearbeitung in der deutschen Assekuranz hat in der vergangenen Dekade einen Wandel durchlebt.
Claims processing in the German insurance industry has experienced changes over the last decade.
CCAligned v1

Dabei haben sich die EMG-Regelungen SPC16 und SPCcompact in der vergangenen Dekade weltweit durchgesetzt.
The EMG SPC16 and SPCcompact controllers have been adopted worldwide in the past decade.
ParaCrawl v7.1

In der vergangenen Dekade wuchs das Team von 10 auf über 120 Mitarbeiter an.
The past decade has seen the team grow from 10 to 120+ employees
ParaCrawl v7.1

Sowohl der Sicherheitsrat als auch das Sekretariat wenden die in der vergangenen Dekade gewonnenen Erfahrungen in der Praxis an.
Both the Security Council and the Secretariat are applying the lessons drawn from the experiences of the last decade.
MultiUN v1

Ferner wurde in der vergangenen Dekade ein Dezentralisierungsprozess begonnen, der den Trend zur Autonomie der Regionen und Übertra­gung weiterer Entscheidungsbefugnisse auf die lokale Ebene fördert.
In addition, a process of decentralisation has been initiated during the last decade which has reinforced the trend toward the autonomisation of the regions and toward the transfer of more power to the municipal level.
EUbookshop v2

Während Frankreich, Deutschland und Italien relativ stabile Arbeitslosenquoten auf­weisen, die im Zuge der wirtschaftlichen Entwicklung nur geringfügigen Veränderungen unterlagen, haben die beiden übrigen Mitgliedstaaten in der vergangenen Dekade beträchtliche Schwankungen aufzuweisen.
The process of privatisation of the health protection system is on the agenda, but one must stress the fact that, in the Netherlands, these kinds of changes are subject to a huge social debate.
EUbookshop v2

Das ehemalige Feindbild des ‚Kommunismus’ wurde in der vergangenen Dekade auf den Islam... und seit dem 11. September zunehmend auf den ‚internationalen Terrorismus’ übertragen.
The former stereotyped enemy of “Communism” has been transferred in the last decade to Islam … and since September 11th increasingly to “international terrorism”.
ParaCrawl v7.1

Laut der Unternehmensberatung EuroConsult wird der globale Markt mit kleinen Satelliten in den kommenden zehn Jahren auf 30,1 Milliarden US-Dollar anwachsen – im Vergleich zu 8,9 Milliarden Dollar in der vergangenen Dekade.
According to management consultancy Euroconsult, the worldwide market for small satellites will grow to $ 30.1 billion over the next ten years, compared with $ 8.9 billion in the past decade.
ParaCrawl v7.1

Insgesamt zeigt sich auch in der regi-onalen Betrachtung, dass gerade die ärmeren Länder in der vergangenen Dekade stürmische Vermögenszuwächse verzeichnen konnten.
All in all, the regional analysis also shows that it is precisely the poorer countries that have been witnessing a vast increase in wealth over the past decade.
ParaCrawl v7.1

In seiner Eröffnungsrede betonte Professor Hans von Storch (Helmholtz-Zentrum Geesthacht), dass es der deutschen Küstenforschung in der vergangenen Dekade gelungen sei, sich als „Community“ weiterzuentwickeln.
In his opening remarks, Professor Hans von Storch (Helmholtz-Zentrum Geesthacht) argued that German coastal research has managed to develop itself into a community in the last decades.
ParaCrawl v7.1

Länder wie Botswana, Äthiopien, Mali, Mauritius, Mozambique, Ruanda, Tansania, Uganda, Sierra Leone und Cap Verde konnten in der vergangenen Dekade das Bruttosozialprodukt pro Kopf um jährlich etwa 4 % steigern.
Such countries as Botswana, Ethiopia, Mali, Mauritius, Mozambique, Rwanda, Tanzania, Uganda, Sierra Leone and Cape Verde have succeeded in raising their per capita gross national product by about 4 per cent annually over the past decade.
ParaCrawl v7.1

Big, Bad and Beautiful - dieses im Frühjahr aufgenommene Live-Doppel-Album fasst zusammen, was Popa Chubby in der vergangenen Dekade erreicht hat.
Big, Bad and Beautiful - this recorded in the spring of live double album summarizes what Popa Chubby has achieved in the past decade.
ParaCrawl v7.1

Dem Soziologen Boaventura de Sousa Santos zufolge "spielte das WSF in der vergangenen Dekade eine wichtige Rolle dabei, das Feld des Politischen neu zu bestimmen.
According to the sociologist Boaventura de Sousa Santos, "the WSF played a great part in redefining politics during the last decade.
ParaCrawl v7.1

Dieses Forschungsfeld hat das Energiebündel von der Waterkant – Nicole Dubilier lebt seit Ende der 1970er-Jahre in Hamburg – in der vergangenen Dekade maßgeblich mitgeprägt.
The livewire from the coast – Nicole Dubilier has been living in Hamburg since the 1970s – has had a formative influence on this research field over the past decade.
ParaCrawl v7.1

In der vergangenen Dekade manifestierte sich diese feinstoffliche Schlacht auch zu einem Bruchteil auf der physischen Ebene.
In the past decade, this subtle-battle has also manifested a little in the physical Earth plane.
ParaCrawl v7.1

Das Bruttosozialprodukt der Länder Südostasiens ist in der vergangenen Dekade um durchschnittlich 6.5% pro Jahr gestiegen.
Southeast Asian gross national product has risen by an average of 6.5% per annum over the past decade.
ParaCrawl v7.1

Das Unternehmen hat in der vergangenen Dekade Investitionen in dreistelliger Millionenhöhe in umweltfreundliche Produkte und Prozesse getätigt, die der Automobilindustrie die Perspektive eröffnen, Klima- und Umweltziele weit schneller zu realisieren, als dies mit konventionellen Technologien möglich ist.
Throughout the past decades the company has invested over one-hundred million Euros into environmentally friendly products and processes which have broadened the automobile industries’ perspective on how to achieve climate and environmental objectives quicker than by using conventional technologies.
ParaCrawl v7.1

Die Navigationssysteme in Autos haben in der vergangenen Dekade dazu geführt, dass die heranwachsende Generation nichts mehr mit Karten auf Papier anfangen kann.
Furthermore, navigation systems in cars have over the past decade meant that the upcoming generation just don’t know where to start with a paper map.
ParaCrawl v7.1

Die Zustimmung zu dieser bedingungslosen Anhängerschaft an das Äußere, verwandelt die externe Realität in ein essentiell anderes und elegantes Etwas, in eine leuchtende und einzigartige Schönheit" [13].Ultra-DandyismusPerniola schlägt vor, diesen Standpunkt als "Ultra-Dandyismus" zu benennen und charakterisiert die Haltung Rigauts als Herausforderung an die Welt, jedes Ding und jedes Ereignis in Schönheit umzuwandeln und zwar in perfekte Schönheit, die aus infiniter Mimesis entsteht.Man mag die Raumobjekte der neuen Spiele als Spiegel-Dinge bezeichnen und sie in ihrer mimetischen Perfektion den kalten Simulationen von Architektur, Körper und Physik gegenüberstellen, die uns in der vergangenen Dekade so sehr begeistert hat.
The compliance to these uncompromising adherents of the superficial transforms external reality into an essentially different and elegant something, in a bright and unique beauty".[13]Ultra-DandyismPerniola suggests that this point of view should be called "ultra-dandyism" and that it characterized Rigaut's attitude as a challenge to the world, to transform every object and every event into a thing of beauty, a perfect beauty that emerges from an inner mimesis.One can call the spatial objects of these new games mirror things and contrast their mimetic perfection with the cold stimulation of architecture, bodies and physics that had so enthralled us in past decades.
ParaCrawl v7.1

Netzneutralität ist ein Schlagwort, welches in den Vereinigten Staaten in der vergangenen Dekade aufgekommen ist und sich auf eine Reihe von Verhaltensweisen bezieht, die von einigen als wettbewerbsfeindlich eingestuft werden. Netzneutralität impliziert, dass alle IP Pakete im Prinzip mehr oder weniger gleich behandelt werden sollten.
Network Neutrality is a catch-all phrase that emerged in the United States over the pastdecade to reflect a number of potential behaviours that some consider to be anticompetitive.
ParaCrawl v7.1

Die Navigationssysteme in Autos haben in der vergangenen Dekade dazu geführt, dass die heranwachsende Generation nichts mehr mit Karten auf Papier anfangen kann.Die Verbreitung von Smartphones hat dazu geführt, dass Navigation nun immer und überall verfügbar geworden ist.
Furthermore, navigation systems in cars have over the past decade meant that the upcoming generation just don't know where to start with a paper map.The popularity of smartphones has ensured that navigation is now available any time and anywhere.
ParaCrawl v7.1

Dies könne doch wohl nur die Ursache haben, dass sich die Entwicklungsländer unserem industriestaatlichen Weg nur unvollkommen oder gar nicht angepasst hätten. Dennoch, das zeigt die jüngste entwicklungspolitische Meinungsumfrage in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union, sind das Verständnis und die Zustimmung zur Entwicklungspolitik in der vergangenen Dekade außerordentlich gewachsen, ja sie liegt in Deutschland sogar prozentual über dem EU-Durchschnitt.
None the less, as is evident from the latest survey of opinions on development policy in the Member States of the European Union, sympathy and support for that policy has grown enormously in the last decade, being above the EU average in Germany.
ParaCrawl v7.1

Das ehemalige Feindbild des 'Kommunismus' wurde in der vergangenen Dekade auf den Islam... und seit dem 11. September zunehmend auf den 'internationalen Terrorismus' Ã1?4bertragen....Im Zeichen der Terrorismus-Bekämpfung dringt die Folter immer tiefer auch ins Bewusstsein der Metropolen selbst ein.
The former stereotyped enemy of "Communism" has been transferred in the last decade to Islam … and since September 11th increasingly to "international terrorism". … Under the guise of fighting terrorism, torture penetrates deeper and deeper even into the consciousness of the metropolises themselves.
ParaCrawl v7.1