Übersetzung für "In der vergangenen dekade" in Englisch
Die
Kriminalität
in
Omak
ist
in
der
vergangenen
Dekade
gesunken.
The
crime
in
Omak
has
decreased
throughout
the
past
decade.
WikiMatrix v1
Allein
in
der
vergangenen
Dekade
hat
sich
die
Zahl
der
Leiharbeiternehmer
fast
verdreifacht.
In
the
past
decade
alone,
the
number
of
hired-out
employees
has
almost
trebled.
ParaCrawl v7.1
In
der
vergangenen
Dekade
waren
massive
Interventionen
und
Assetpreisinflation
kein
universelles
Phänomen.
So
the
huge
intervention
and
general
asset
price
inflation
over
the
last
decade
haven't
been
universal.
ParaCrawl v7.1
Manchmal
habt
ihr
euch
in
der
vergangenen
Dekade
verloren
gefühlt.
In
fact
you
have
at
times
felt
lost
over
the
past
decade.
ParaCrawl v7.1
In
Bolivien
und
Ecuador
wurden
in
der
vergangenen
Dekade
beispiellose
Transformationsprozesse
eingeleitet.
In
the
past
decade
a
unprecedented
process
of
transformation
has
been
initiated
in
Bolivia
and
Ecuador.
ParaCrawl v7.1
Große
Erwartungen
weckten
auch
die
zahlreichen
Behandlungsmethoden,
die
in
der
vergangenen
Dekade
entwickelt
wurden.
And
the
many
treatment
methods
developed
over
this
same
decade
raised
great
expectations.
ParaCrawl v7.1
Die
Schadenbearbeitung
in
der
deutschen
Assekuranz
hat
in
der
vergangenen
Dekade
einen
Wandel
durchlebt.
Claims
processing
in
the
German
insurance
industry
has
experienced
changes
over
the
last
decade.
CCAligned v1
Dabei
haben
sich
die
EMG-Regelungen
SPC16
und
SPCcompact
in
der
vergangenen
Dekade
weltweit
durchgesetzt.
The
EMG
SPC16
and
SPCcompact
controllers
have
been
adopted
worldwide
in
the
past
decade.
ParaCrawl v7.1
In
der
vergangenen
Dekade
wuchs
das
Team
von
10
auf
über
120
Mitarbeiter
an.
The
past
decade
has
seen
the
team
grow
from
10
to
120+
employees
ParaCrawl v7.1
Sowohl
der
Sicherheitsrat
als
auch
das
Sekretariat
wenden
die
in
der
vergangenen
Dekade
gewonnenen
Erfahrungen
in
der
Praxis
an.
Both
the
Security
Council
and
the
Secretariat
are
applying
the
lessons
drawn
from
the
experiences
of
the
last
decade.
MultiUN v1
Ferner
wurde
in
der
vergangenen
Dekade
ein
Dezentralisierungsprozess
begonnen,
der
den
Trend
zur
Autonomie
der
Regionen
und
Übertragung
weiterer
Entscheidungsbefugnisse
auf
die
lokale
Ebene
fördert.
In
addition,
a
process
of
decentralisation
has
been
initiated
during
the
last
decade
which
has
reinforced
the
trend
toward
the
autonomisation
of
the
regions
and
toward
the
transfer
of
more
power
to
the
municipal
level.
EUbookshop v2
Während
Frankreich,
Deutschland
und
Italien
relativ
stabile
Arbeitslosenquoten
aufweisen,
die
im
Zuge
der
wirtschaftlichen
Entwicklung
nur
geringfügigen
Veränderungen
unterlagen,
haben
die
beiden
übrigen
Mitgliedstaaten
in
der
vergangenen
Dekade
beträchtliche
Schwankungen
aufzuweisen.
The
process
of
privatisation
of
the
health
protection
system
is
on
the
agenda,
but
one
must
stress
the
fact
that,
in
the
Netherlands,
these
kinds
of
changes
are
subject
to
a
huge
social
debate.
EUbookshop v2
Das
ehemalige
Feindbild
des
‚Kommunismus’
wurde
in
der
vergangenen
Dekade
auf
den
Islam...
und
seit
dem
11.
September
zunehmend
auf
den
‚internationalen
Terrorismus’
übertragen.
The
former
stereotyped
enemy
of
“Communism”
has
been
transferred
in
the
last
decade
to
Islam
…
and
since
September
11th
increasingly
to
“international
terrorism”.
ParaCrawl v7.1
Laut
der
Unternehmensberatung
EuroConsult
wird
der
globale
Markt
mit
kleinen
Satelliten
in
den
kommenden
zehn
Jahren
auf
30,1
Milliarden
US-Dollar
anwachsen
–
im
Vergleich
zu
8,9
Milliarden
Dollar
in
der
vergangenen
Dekade.
According
to
management
consultancy
Euroconsult,
the
worldwide
market
for
small
satellites
will
grow
to
$
30.1
billion
over
the
next
ten
years,
compared
with
$
8.9
billion
in
the
past
decade.
ParaCrawl v7.1
Insgesamt
zeigt
sich
auch
in
der
regi-onalen
Betrachtung,
dass
gerade
die
ärmeren
Länder
in
der
vergangenen
Dekade
stürmische
Vermögenszuwächse
verzeichnen
konnten.
All
in
all,
the
regional
analysis
also
shows
that
it
is
precisely
the
poorer
countries
that
have
been
witnessing
a
vast
increase
in
wealth
over
the
past
decade.
ParaCrawl v7.1
In
seiner
Eröffnungsrede
betonte
Professor
Hans
von
Storch
(Helmholtz-Zentrum
Geesthacht),
dass
es
der
deutschen
Küstenforschung
in
der
vergangenen
Dekade
gelungen
sei,
sich
als
„Community“
weiterzuentwickeln.
In
his
opening
remarks,
Professor
Hans
von
Storch
(Helmholtz-Zentrum
Geesthacht)
argued
that
German
coastal
research
has
managed
to
develop
itself
into
a
community
in
the
last
decades.
ParaCrawl v7.1
Länder
wie
Botswana,
Äthiopien,
Mali,
Mauritius,
Mozambique,
Ruanda,
Tansania,
Uganda,
Sierra
Leone
und
Cap
Verde
konnten
in
der
vergangenen
Dekade
das
Bruttosozialprodukt
pro
Kopf
um
jährlich
etwa
4
%
steigern.
Such
countries
as
Botswana,
Ethiopia,
Mali,
Mauritius,
Mozambique,
Rwanda,
Tanzania,
Uganda,
Sierra
Leone
and
Cape
Verde
have
succeeded
in
raising
their
per
capita
gross
national
product
by
about
4
per
cent
annually
over
the
past
decade.
ParaCrawl v7.1
Big,
Bad
and
Beautiful
-
dieses
im
Frühjahr
aufgenommene
Live-Doppel-Album
fasst
zusammen,
was
Popa
Chubby
in
der
vergangenen
Dekade
erreicht
hat.
Big,
Bad
and
Beautiful
-
this
recorded
in
the
spring
of
live
double
album
summarizes
what
Popa
Chubby
has
achieved
in
the
past
decade.
ParaCrawl v7.1
Dem
Soziologen
Boaventura
de
Sousa
Santos
zufolge
"spielte
das
WSF
in
der
vergangenen
Dekade
eine
wichtige
Rolle
dabei,
das
Feld
des
Politischen
neu
zu
bestimmen.
According
to
the
sociologist
Boaventura
de
Sousa
Santos,
"the
WSF
played
a
great
part
in
redefining
politics
during
the
last
decade.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Forschungsfeld
hat
das
Energiebündel
von
der
Waterkant
–
Nicole
Dubilier
lebt
seit
Ende
der
1970er-Jahre
in
Hamburg
–
in
der
vergangenen
Dekade
maßgeblich
mitgeprägt.
The
livewire
from
the
coast
–
Nicole
Dubilier
has
been
living
in
Hamburg
since
the
1970s
–
has
had
a
formative
influence
on
this
research
field
over
the
past
decade.
ParaCrawl v7.1
In
der
vergangenen
Dekade
manifestierte
sich
diese
feinstoffliche
Schlacht
auch
zu
einem
Bruchteil
auf
der
physischen
Ebene.
In
the
past
decade,
this
subtle-battle
has
also
manifested
a
little
in
the
physical
Earth
plane.
ParaCrawl v7.1
Das
Bruttosozialprodukt
der
Länder
Südostasiens
ist
in
der
vergangenen
Dekade
um
durchschnittlich
6.5%
pro
Jahr
gestiegen.
Southeast
Asian
gross
national
product
has
risen
by
an
average
of
6.5%
per
annum
over
the
past
decade.
ParaCrawl v7.1
Das
Unternehmen
hat
in
der
vergangenen
Dekade
Investitionen
in
dreistelliger
Millionenhöhe
in
umweltfreundliche
Produkte
und
Prozesse
getätigt,
die
der
Automobilindustrie
die
Perspektive
eröffnen,
Klima-
und
Umweltziele
weit
schneller
zu
realisieren,
als
dies
mit
konventionellen
Technologien
möglich
ist.
Throughout
the
past
decades
the
company
has
invested
over
one-hundred
million
Euros
into
environmentally
friendly
products
and
processes
which
have
broadened
the
automobile
industries’
perspective
on
how
to
achieve
climate
and
environmental
objectives
quicker
than
by
using
conventional
technologies.
ParaCrawl v7.1
Die
Navigationssysteme
in
Autos
haben
in
der
vergangenen
Dekade
dazu
geführt,
dass
die
heranwachsende
Generation
nichts
mehr
mit
Karten
auf
Papier
anfangen
kann.
Furthermore,
navigation
systems
in
cars
have
over
the
past
decade
meant
that
the
upcoming
generation
just
don’t
know
where
to
start
with
a
paper
map.
ParaCrawl v7.1
Die
Zustimmung
zu
dieser
bedingungslosen
Anhängerschaft
an
das
Äußere,
verwandelt
die
externe
Realität
in
ein
essentiell
anderes
und
elegantes
Etwas,
in
eine
leuchtende
und
einzigartige
Schönheit"
[13].Ultra-DandyismusPerniola
schlägt
vor,
diesen
Standpunkt
als
"Ultra-Dandyismus"
zu
benennen
und
charakterisiert
die
Haltung
Rigauts
als
Herausforderung
an
die
Welt,
jedes
Ding
und
jedes
Ereignis
in
Schönheit
umzuwandeln
und
zwar
in
perfekte
Schönheit,
die
aus
infiniter
Mimesis
entsteht.Man
mag
die
Raumobjekte
der
neuen
Spiele
als
Spiegel-Dinge
bezeichnen
und
sie
in
ihrer
mimetischen
Perfektion
den
kalten
Simulationen
von
Architektur,
Körper
und
Physik
gegenüberstellen,
die
uns
in
der
vergangenen
Dekade
so
sehr
begeistert
hat.
The
compliance
to
these
uncompromising
adherents
of
the
superficial
transforms
external
reality
into
an
essentially
different
and
elegant
something,
in
a
bright
and
unique
beauty".[13]Ultra-DandyismPerniola
suggests
that
this
point
of
view
should
be
called
"ultra-dandyism"
and
that
it
characterized
Rigaut's
attitude
as
a
challenge
to
the
world,
to
transform
every
object
and
every
event
into
a
thing
of
beauty,
a
perfect
beauty
that
emerges
from
an
inner
mimesis.One
can
call
the
spatial
objects
of
these
new
games
mirror
things
and
contrast
their
mimetic
perfection
with
the
cold
stimulation
of
architecture,
bodies
and
physics
that
had
so
enthralled
us
in
past
decades.
ParaCrawl v7.1
Netzneutralität
ist
ein
Schlagwort,
welches
in
den
Vereinigten
Staaten
in
der
vergangenen
Dekade
aufgekommen
ist
und
sich
auf
eine
Reihe
von
Verhaltensweisen
bezieht,
die
von
einigen
als
wettbewerbsfeindlich
eingestuft
werden.
Netzneutralität
impliziert,
dass
alle
IP
Pakete
im
Prinzip
mehr
oder
weniger
gleich
behandelt
werden
sollten.
Network
Neutrality
is
a
catch-all
phrase
that
emerged
in
the
United
States
over
the
pastdecade
to
reflect
a
number
of
potential
behaviours
that
some
consider
to
be
anticompetitive.
ParaCrawl v7.1
Die
Navigationssysteme
in
Autos
haben
in
der
vergangenen
Dekade
dazu
geführt,
dass
die
heranwachsende
Generation
nichts
mehr
mit
Karten
auf
Papier
anfangen
kann.Die
Verbreitung
von
Smartphones
hat
dazu
geführt,
dass
Navigation
nun
immer
und
überall
verfügbar
geworden
ist.
Furthermore,
navigation
systems
in
cars
have
over
the
past
decade
meant
that
the
upcoming
generation
just
don't
know
where
to
start
with
a
paper
map.The
popularity
of
smartphones
has
ensured
that
navigation
is
now
available
any
time
and
anywhere.
ParaCrawl v7.1
Dies
könne
doch
wohl
nur
die
Ursache
haben,
dass
sich
die
Entwicklungsländer
unserem
industriestaatlichen
Weg
nur
unvollkommen
oder
gar
nicht
angepasst
hätten.
Dennoch,
das
zeigt
die
jüngste
entwicklungspolitische
Meinungsumfrage
in
den
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union,
sind
das
Verständnis
und
die
Zustimmung
zur
Entwicklungspolitik
in
der
vergangenen
Dekade
außerordentlich
gewachsen,
ja
sie
liegt
in
Deutschland
sogar
prozentual
über
dem
EU-Durchschnitt.
None
the
less,
as
is
evident
from
the
latest
survey
of
opinions
on
development
policy
in
the
Member
States
of
the
European
Union,
sympathy
and
support
for
that
policy
has
grown
enormously
in
the
last
decade,
being
above
the
EU
average
in
Germany.
ParaCrawl v7.1
Das
ehemalige
Feindbild
des
'Kommunismus'
wurde
in
der
vergangenen
Dekade
auf
den
Islam...
und
seit
dem
11.
September
zunehmend
auf
den
'internationalen
Terrorismus'
Ã1?4bertragen....Im
Zeichen
der
Terrorismus-Bekämpfung
dringt
die
Folter
immer
tiefer
auch
ins
Bewusstsein
der
Metropolen
selbst
ein.
The
former
stereotyped
enemy
of
"Communism"
has
been
transferred
in
the
last
decade
to
Islam
…
and
since
September
11th
increasingly
to
"international
terrorism".
…
Under
the
guise
of
fighting
terrorism,
torture
penetrates
deeper
and
deeper
even
into
the
consciousness
of
the
metropolises
themselves.
ParaCrawl v7.1