Übersetzung für "In der selben zeit" in Englisch

Es wird nicht mehr abgeholzt, als in der selben Zeit nachwächst.
No more wood is harvested than grows in the same period.
OpenSubtitles v2018

In der selben Zeit wurde entschieden den Palast der Nationen hier zu bauen.
At the same time, it was decided to build the Palace of the Nation.
ParaCrawl v7.1

Vermutlich ist in der selben Zeit auch die Stadt Náchod entstanden.
Probably the same time the city was founded.
ParaCrawl v7.1

Das werk wird in rahmen aus der selben zeit stammt.
The work is presented in a contemporary frame.
ParaCrawl v7.1

Ich habe in der selben Zeit nur 6 Cent gefunden.
In that same time, I found only 6 cents.
ParaCrawl v7.1

Es klingt bekannt, weil ich in der selben Zeit meines Lebens auch die Beatles hörte.
If it is sounding familiar, it is because I was at the same time in my life listening to the Beatles.
TED2020 v1

Der Chart beweist, dass Air France in der selben Zeit viel mehr steigt.
The chart shows, that Air France is increasing in the same time much more.
ParaCrawl v7.1

Dadurch lassen sich im Vergleich zum Vorgängermodell in der selben Zeit 25% mehr Gelenkwellen auswuchten.
Compared to its predecessor model, 25% more articulated shafts can be balanced in the same period of time.
ParaCrawl v7.1

In der selben Zeit entwickelte sich Gottorf zu einem geistigen und kulturellen Zentrum Norddeutschlands.
During that period, Gottorf developed into an intellectual and cultural centre in northern Germany.
ParaCrawl v7.1

Anmerkung: Der Bericht bestätigt Beobachtungen, die in der selben Zeit durch... gemacht wurden.
Comment: Report confirmed the observations made by... during the same period.
ParaCrawl v7.1

Der enorme Kulturpalast (Stalins Geschenk an Polen) wurde in der selben Zeit errichtet.
The huge Palace of Culture (Stalin’s apologetic gift to Poland) was completed at the same time.
ParaCrawl v7.1

Der durchschnittliche Anteil von Frauen im Parlament hat sich in der selben Zeit fast verdoppelt.
The average proportion of women in parliament has nearly doubled dur­ing the same period.
ParaCrawl v7.1

Der Vorsitz im Fachausschuss wird halbjährlich von dem ordentlichen Mitglied oder einem anderen bezeichneten Beamten des Mitgliedstaates wahrgenommen, dessen Vertreter in der Verwaltungskommission zur selben Zeit den Vorsitz in der Verwaltungskommission innehat.
The office of Chairman of the Technical Commission shall be held each half-year by either the standing member or another designated official belonging to the State whose representative on the Administrative Commission holds the office of Chairman of that Commission for the same period.
DGT v2019

Wenn die anderen Parlamente das in der selben Zeit schaffen, kann die Ratifizierung innerhalb der nächsten Monate erfolgen und damit werden wir die rechtliche Basis für diese Fortschritte in der Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik erhalten.
If other Parliaments achieve the same timescale, we can achieve ratification within the next few months and that will give a legal basis to these steps forward in common foreign and security policy.
Europarl v8

In der selben Zeit konnten die norwegischen Ausführer ihre Verkäufe um 93000 Tonnen steigern und erheblich an Marktanteil gewinnen.
In the same time Norwegian exporters managed to increase their sales by 93000 tonnes and gained considerable market share.
DGT v2019

Und in der anderen bewegen sich die Bosonen, eine üble Bande von Anarchisten, denen nichts heilig ist - auf jeden Fall nicht dieses Prinzip, was bedeutet, dass sie sich in der Tat zur selben Zeit am selben Ort befinden können.
While lurking in the other are the bosons, a nasty band of anarchists who respect nothing - at all events, not this principle, which means that they can indeed be found in the same place at the same time.
WMT-News v2019

Im Segment des kombinierten (intermodalen) Verkehrs wurde im Zeitraum 2002—2005 ein jährliches Wachstum von 9,9 % der von der IFB beförderten Frachten festgestellt, was unter dem durchschnittlichen jährlichen Wachstum von 12 % liege, das in der ARA-Region in der selben Zeit beobachtet wurde.
For the combined (intermodal) transport sector, the volumes transported by IFB experienced annual growth in the order of 9,9 % during the period 2002–05, which is less than the average annual growth of 12 % observed in the ARA region for the same period,
DGT v2019

In der selben Zeit werden 1,5 Teile Acrylamid und 1,5 Teile Acrylsäure in 10 Teilen Wasser zudosiert.
Over the same period, 1.5 parts of acrylamide and 1.5 parts of acrylic acid in 10 parts of water were metered in.
EuroPat v2

Trotzdem stiegen in der EU­15 zur selben Zeit die Familienleistungen, gemessen an konstanten Preisen, um fast 36 %.
However, at the same time, family benefits at constant prices increased by almost 36% in the EU­15 (Table 1).
EUbookshop v2

Zur gleichzeitigen Bekämpfung von zwei oder mehreren Schädlingen müssen die entsprechenden Pheromone in etwa der selben Zeit und mit annähernd der selben Abgaberate freigesetzt werden.
By simultaneously controlling two or more pests, the corresponding pheromones have to be released in about the same time and at virtually the same rate of release.
EuroPat v2

Zum anderen ist Leistungsverdichtung dann gegeben, "wenn die Arbeitskraft in der selben Zeit mehr geleistet hat, ohne daß sich dies einkommensmäßig auswirkt.
Secondly, there is performance concentration "if the labour force has achieved more in the same period, without this having any effect on tneir income.
EUbookshop v2

Die erfindungsgemäße Verstemmung des Abstandshalters mit dem Anschlußkörper findet in der selben Zeit statt, die zum Verstemmen des Anschlußkörpers mit dem zugehörigen Gehäuseboden ohnehin aufgewandt werden muß.
The crimping according to the invention of the spacer with the connecting member is made during the same time that has to be spent anyway for crimping the connecting member with the associated housing bottom.
EuroPat v2

Damit das in die Durchflussmesszelle 13 gelangende Flüssigkeitsgemisch möglichst homogen ist, ist es wesentlich, dass die beiden Büretten ihre respektiven Probenvolumina mit gleichförmiger Geschwindigkeit und vor allem völlig synchron, d.h. in der selben Zeit ausstossen.
To ensure that the mixture of liquids passing into the flow measurement cell 13 is as homogeneous as possible, it is essential that the two burettes expel their respective volumes of sample at uniform speed and particularly in synchronism, i.e. within the same period of time.
EuroPat v2

In der- selben Zeit wird der krampfhafte Druck auf die Oberfläche des Auges und die Ausdehnung der Gefäsze innerhalb derselben, ohne mit Not- wendigkeit eine bewuszte Empfindung herbeizuführen, durch Reflex- thätigkeit die Thränendrfisen afficirt haben.
At the same time the spasmodic pressure on the surface of the eye, and the distension of the vessels within the eye, without necessarily entailing any conscious sensation, will have affected, through reflex action, the lacrymal glands.
ParaCrawl v7.1

Der Einfachheit wegen nehmen wir in allen folgen- den Beispielen an, dass das cirkulirende konstante Kapital in der- [0081: 47] selben Zeit umschlägt, wie das variable, was auch in der Praxis meist so ziemlich der Fall sein wird.
For the sake of simplicity we assume in all following examples that the circulating constant capital is turned over in the same time as the variable, which is generally the case in practice.
ParaCrawl v7.1

Und in den vorherigen Jahren, in der exakt selben Zeit (Prüfungsperiode), würde mich die Sonne immer aufwecken.
And in the previous years, in the exact same time (exams period), the Sun would always wake me up.
ParaCrawl v7.1