Translation of "In der selben zeit" in English
Es
wird
nicht
mehr
abgeholzt,
als
in
der
selben
Zeit
nachwächst.
No
more
wood
is
harvested
than
grows
in
the
same
period.
OpenSubtitles v2018
In
der
selben
Zeit
wurde
entschieden
den
Palast
der
Nationen
hier
zu
bauen.
At
the
same
time,
it
was
decided
to
build
the
Palace
of
the
Nation.
ParaCrawl v7.1
Vermutlich
ist
in
der
selben
Zeit
auch
die
Stadt
Náchod
entstanden.
Probably
the
same
time
the
city
was
founded.
ParaCrawl v7.1
Das
werk
wird
in
rahmen
aus
der
selben
zeit
stammt.
The
work
is
presented
in
a
contemporary
frame.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
in
der
selben
Zeit
nur
6
Cent
gefunden.
In
that
same
time,
I
found
only
6
cents.
ParaCrawl v7.1
Es
klingt
bekannt,
weil
ich
in
der
selben
Zeit
meines
Lebens
auch
die
Beatles
hörte.
If
it
is
sounding
familiar,
it
is
because
I
was
at
the
same
time
in
my
life
listening
to
the
Beatles.
TED2020 v1
Der
Chart
beweist,
dass
Air
France
in
der
selben
Zeit
viel
mehr
steigt.
The
chart
shows,
that
Air
France
is
increasing
in
the
same
time
much
more.
ParaCrawl v7.1
Dadurch
lassen
sich
im
Vergleich
zum
Vorgängermodell
in
der
selben
Zeit
25%
mehr
Gelenkwellen
auswuchten.
Compared
to
its
predecessor
model,
25%
more
articulated
shafts
can
be
balanced
in
the
same
period
of
time.
ParaCrawl v7.1
In
der
selben
Zeit
entwickelte
sich
Gottorf
zu
einem
geistigen
und
kulturellen
Zentrum
Norddeutschlands.
During
that
period,
Gottorf
developed
into
an
intellectual
and
cultural
centre
in
northern
Germany.
ParaCrawl v7.1
Anmerkung:
Der
Bericht
bestätigt
Beobachtungen,
die
in
der
selben
Zeit
durch...
gemacht
wurden.
Comment:
Report
confirmed
the
observations
made
by...
during
the
same
period.
ParaCrawl v7.1
Der
enorme
Kulturpalast
(Stalins
Geschenk
an
Polen)
wurde
in
der
selben
Zeit
errichtet.
The
huge
Palace
of
Culture
(Stalin’s
apologetic
gift
to
Poland)
was
completed
at
the
same
time.
ParaCrawl v7.1
Der
durchschnittliche
Anteil
von
Frauen
im
Parlament
hat
sich
in
der
selben
Zeit
fast
verdoppelt.
The
average
proportion
of
women
in
parliament
has
nearly
doubled
during
the
same
period.
ParaCrawl v7.1
Der
Vorsitz
im
Fachausschuss
wird
halbjährlich
von
dem
ordentlichen
Mitglied
oder
einem
anderen
bezeichneten
Beamten
des
Mitgliedstaates
wahrgenommen,
dessen
Vertreter
in
der
Verwaltungskommission
zur
selben
Zeit
den
Vorsitz
in
der
Verwaltungskommission
innehat.
The
office
of
Chairman
of
the
Technical
Commission
shall
be
held
each
half-year
by
either
the
standing
member
or
another
designated
official
belonging
to
the
State
whose
representative
on
the
Administrative
Commission
holds
the
office
of
Chairman
of
that
Commission
for
the
same
period.
DGT v2019
Wenn
die
anderen
Parlamente
das
in
der
selben
Zeit
schaffen,
kann
die
Ratifizierung
innerhalb
der
nächsten
Monate
erfolgen
und
damit
werden
wir
die
rechtliche
Basis
für
diese
Fortschritte
in
der
Gemeinsame
Außen-
und
Sicherheitspolitik
erhalten.
If
other
Parliaments
achieve
the
same
timescale,
we
can
achieve
ratification
within
the
next
few
months
and
that
will
give
a
legal
basis
to
these
steps
forward
in
common
foreign
and
security
policy.
Europarl v8
In
der
selben
Zeit
konnten
die
norwegischen
Ausführer
ihre
Verkäufe
um
93000
Tonnen
steigern
und
erheblich
an
Marktanteil
gewinnen.
In
the
same
time
Norwegian
exporters
managed
to
increase
their
sales
by
93000
tonnes
and
gained
considerable
market
share.
DGT v2019
Und
in
der
anderen
bewegen
sich
die
Bosonen,
eine
üble
Bande
von
Anarchisten,
denen
nichts
heilig
ist
-
auf
jeden
Fall
nicht
dieses
Prinzip,
was
bedeutet,
dass
sie
sich
in
der
Tat
zur
selben
Zeit
am
selben
Ort
befinden
können.
While
lurking
in
the
other
are
the
bosons,
a
nasty
band
of
anarchists
who
respect
nothing
-
at
all
events,
not
this
principle,
which
means
that
they
can
indeed
be
found
in
the
same
place
at
the
same
time.
WMT-News v2019
Im
Segment
des
kombinierten
(intermodalen)
Verkehrs
wurde
im
Zeitraum
2002—2005
ein
jährliches
Wachstum
von
9,9
%
der
von
der
IFB
beförderten
Frachten
festgestellt,
was
unter
dem
durchschnittlichen
jährlichen
Wachstum
von
12
%
liege,
das
in
der
ARA-Region
in
der
selben
Zeit
beobachtet
wurde.
For
the
combined
(intermodal)
transport
sector,
the
volumes
transported
by
IFB
experienced
annual
growth
in
the
order
of
9,9
%
during
the
period
2002–05,
which
is
less
than
the
average
annual
growth
of
12
%
observed
in
the
ARA
region
for
the
same
period,
DGT v2019
In
der
selben
Zeit
werden
1,5
Teile
Acrylamid
und
1,5
Teile
Acrylsäure
in
10
Teilen
Wasser
zudosiert.
Over
the
same
period,
1.5
parts
of
acrylamide
and
1.5
parts
of
acrylic
acid
in
10
parts
of
water
were
metered
in.
EuroPat v2
Trotzdem
stiegen
in
der
EU15
zur
selben
Zeit
die
Familienleistungen,
gemessen
an
konstanten
Preisen,
um
fast
36
%.
However,
at
the
same
time,
family
benefits
at
constant
prices
increased
by
almost
36%
in
the
EU15
(Table
1).
EUbookshop v2
Zur
gleichzeitigen
Bekämpfung
von
zwei
oder
mehreren
Schädlingen
müssen
die
entsprechenden
Pheromone
in
etwa
der
selben
Zeit
und
mit
annähernd
der
selben
Abgaberate
freigesetzt
werden.
By
simultaneously
controlling
two
or
more
pests,
the
corresponding
pheromones
have
to
be
released
in
about
the
same
time
and
at
virtually
the
same
rate
of
release.
EuroPat v2
Zum
anderen
ist
Leistungsverdichtung
dann
gegeben,
"wenn
die
Arbeitskraft
in
der
selben
Zeit
mehr
geleistet
hat,
ohne
daß
sich
dies
einkommensmäßig
auswirkt.
Secondly,
there
is
performance
concentration
"if
the
labour
force
has
achieved
more
in
the
same
period,
without
this
having
any
effect
on
tneir
income.
EUbookshop v2
Die
erfindungsgemäße
Verstemmung
des
Abstandshalters
mit
dem
Anschlußkörper
findet
in
der
selben
Zeit
statt,
die
zum
Verstemmen
des
Anschlußkörpers
mit
dem
zugehörigen
Gehäuseboden
ohnehin
aufgewandt
werden
muß.
The
crimping
according
to
the
invention
of
the
spacer
with
the
connecting
member
is
made
during
the
same
time
that
has
to
be
spent
anyway
for
crimping
the
connecting
member
with
the
associated
housing
bottom.
EuroPat v2
Damit
das
in
die
Durchflussmesszelle
13
gelangende
Flüssigkeitsgemisch
möglichst
homogen
ist,
ist
es
wesentlich,
dass
die
beiden
Büretten
ihre
respektiven
Probenvolumina
mit
gleichförmiger
Geschwindigkeit
und
vor
allem
völlig
synchron,
d.h.
in
der
selben
Zeit
ausstossen.
To
ensure
that
the
mixture
of
liquids
passing
into
the
flow
measurement
cell
13
is
as
homogeneous
as
possible,
it
is
essential
that
the
two
burettes
expel
their
respective
volumes
of
sample
at
uniform
speed
and
particularly
in
synchronism,
i.e.
within
the
same
period
of
time.
EuroPat v2
In
der-
selben
Zeit
wird
der
krampfhafte
Druck
auf
die
Oberfläche
des
Auges
und
die
Ausdehnung
der
Gefäsze
innerhalb
derselben,
ohne
mit
Not-
wendigkeit
eine
bewuszte
Empfindung
herbeizuführen,
durch
Reflex-
thätigkeit
die
Thränendrfisen
afficirt
haben.
At
the
same
time
the
spasmodic
pressure
on
the
surface
of
the
eye,
and
the
distension
of
the
vessels
within
the
eye,
without
necessarily
entailing
any
conscious
sensation,
will
have
affected,
through
reflex
action,
the
lacrymal
glands.
ParaCrawl v7.1
Der
Einfachheit
wegen
nehmen
wir
in
allen
folgen-
den
Beispielen
an,
dass
das
cirkulirende
konstante
Kapital
in
der-
[0081:
47]
selben
Zeit
umschlägt,
wie
das
variable,
was
auch
in
der
Praxis
meist
so
ziemlich
der
Fall
sein
wird.
For
the
sake
of
simplicity
we
assume
in
all
following
examples
that
the
circulating
constant
capital
is
turned
over
in
the
same
time
as
the
variable,
which
is
generally
the
case
in
practice.
ParaCrawl v7.1
Und
in
den
vorherigen
Jahren,
in
der
exakt
selben
Zeit
(Prüfungsperiode),
würde
mich
die
Sonne
immer
aufwecken.
And
in
the
previous
years,
in
the
exact
same
time
(exams
period),
the
Sun
would
always
wake
me
up.
ParaCrawl v7.1