Übersetzung für "In der auseinandersetzung" in Englisch

Ich würde mir wünschen, dass die Ratspräsidentschaft dies in der Auseinandersetzung stärkt.
I should like the Council Presidency to strengthen this aspect of the discussion.
Europarl v8

Eine der beiden Seiten bezichtigt in der Auseinandersetzung die andere stets der Befangenheit.
One of the parties in the dispute always suspects the other of being biased.
Europarl v8

In der weltweiten Auseinandersetzung wird immer gesagt, die Religionen müssen respektiert werden.
In the international debate, it is always pointed out that religions are to be respected.
Europarl v8

George hat sich zwischenzeitlich betrunken und erschießt Lance in der folgenden Auseinandersetzung.
Shockingly, as Lance and Nathalie are confronted by George, the situation ends in a shootout in which George shoots Lance.
Wikipedia v1.0

Nach 1945 wurde er zum Wortführer in der Auseinandersetzung um die Moderne.
Following World War II, he became a spokesman in the debate on Modernism.
Wikipedia v1.0

In der Auseinandersetzung mit Webers Sinnbegriff stellt Schütz fünf Sinnschichten dar.
Schütz became friends with Husserl and soon after began working on this concept.
Wikipedia v1.0

In der darauffolgenden Auseinandersetzung wurde Oswald getötet und zwar mit seinem eigenen...
In the resulting altercation, Oswald was killed by his own...
OpenSubtitles v2018

In der schwersten Auseinandersetzung des Jahres häufen sich die Opfer beider Seiten.
In the fiercest confrontation of the year, casualties are mounting on both sides.
OpenSubtitles v2018

Grenade war das letzte Argument in der Auseinandersetzung.
Grenade was the last argument in the dispute.
CCAligned v1

In der Auseinandersetzung mit diesem Begriff entwickeln die Künstler unterschiedliche abstrakte Darstellungen.
In the confrontation with this concept the artists develops multifaceted abstract representations.
ParaCrawl v7.1

In der Auseinandersetzung mit Bewährtem liegt ein enormes Potenzial.
An enormous potential rests in debating proven remedies.
ParaCrawl v7.1

In der letzten Auseinandersetzung sind dann Sandy und Lisa zu sehen.
The final confrontation is between Sandy and Lisa.
ParaCrawl v7.1

Was sind Ihre Erfahrungen in der Auseinandersetzung mit Studierenden und anderen jungen Erwachsenen?
What are your experiences in dealing with students and other young adults?
ParaCrawl v7.1

Asiatische Einflüsse zeigen sich in der intensiven Auseinandersetzung mit Material und Verarbeitung.
Asian influences are apparent in the intense concern for materials and the way they are worked.
ParaCrawl v7.1

Und sie stellen bedeutende Beiträge in der Auseinandersetzung mit dem vorhandenen Antisemitismus-Problem dar.
They have also made an important contribution to the debate on the existing antisemitism problem in society today.
ParaCrawl v7.1

Dies wird als Vermittler in der Auseinandersetzung dienen.
This will act as an intermediary in the dispute.
ParaCrawl v7.1

Schließlich waren wir auch in der Auseinandersetzung um die Frankfurter Großmarkthalle beratend tätig.
Finally, we were also involved in the dispute on Frankfurt's Großmarkthalle, the wholesale market hall.
ParaCrawl v7.1

Schließlich waren wir in der Auseinandersetzung um die Frankfurter Großmarkthalle ebenfalls engagiert.
Finally, we were also involved in the dispute on Frankfurt’s Großmarkthalle, the wholesale market hall.
ParaCrawl v7.1

Ihr Zweck liegt letztlich in der Interpretation und Auseinandersetzung damit.
Their purpose lies ultimately with the interpretation and analysis.
ParaCrawl v7.1

In der gegenwärtigen Auseinandersetzung werden alle Städte bombardiert.
All the cities are being attacked in the current round of escalation.
ParaCrawl v7.1

Die Europäische Kommission wird übrigens ebenfalls in der Auseinandersetzung verwickelt .
And this confrontation includes already the European Commission .
ParaCrawl v7.1

In der künstlerischen Auseinandersetzung wurde auf die Lebensgeschichten der SchülerInnen eingegangen.
"ARTISTIC PRACTICE IS MAINLY ONE THAT HAPPENS IN THE REAR OF THE UNKNOWN AND INSECURE."
ParaCrawl v7.1