Übersetzung für "In den vorliegenden fällen" in Englisch

Das haben Sie in den vorliegenden Fällen getan.
In the cases we are considering you have done that.
Europarl v8

Ein Urteil ist in den vorliegenden Fällen noch nicht gesprochen.
A judgment is not yet spoken in the present cases.
ParaCrawl v7.1

Der Edelstahl stammte in den vorliegenden Fällen ursprünglich aus Indien.
The steel in question originally comes from India.
ParaCrawl v7.1

In den vorliegenden Fällen sind die mit den Entscheidungen des Rates genehmigten Regelungen indessen neue Beihilferegelungen.
In the present cases, the schemes authorised by the Council decisions are new aid schemes.
TildeMODEL v2018

Herr Präsident, in den uns vorliegenden Fällen werden gegen zwei Parlamentsabgeordnete schwerwiegende Anschuldigungen erhoben, die auf der ersten Seite der Begründung in meinem Bericht aufgegriffen werden, und ich lege den Abgeordneten nahe, einen Blick darauf zu werfen.
Mr President. In these cases which are before us, there are very serious allegations levied against two Members of Parliament, which are stated on the first page of the explanatory statement of my report, which I recommend to Members to take a look at.
Europarl v8

Aus den sieben bisher bei mir eingegangenen Antworten - wobei noch keine allgemeinen Schlüsse gezogen werden können, da zu wenige Mitgliedstaaten geantwortet haben - geht hervor, dass die Banken in der Regel personenbezogene Daten zu dem einzigen Zweck der Erledigung von Zahlungsaufträgen verwenden und dass sie in den vorliegenden Fällen nicht darüber informiert waren, dass personenbezogene Daten von SWIFT an das US-Schatzamt weitergegeben werden.
From the seven responses that I have actually received - although no general conclusions can be drawn from them because too few Member States have responded - it emerges that banks normally use personal data for the sole purpose of executing payment orders and that they were not informed, in such cases, of the fact that personal data are transferred to the US Treasury by SWIFT.
Europarl v8

Eine solche Gefahr besteht insbesondere bei Fonds wie in den vorliegenden Fällen, die ein hohes Maß an Solidarität aufweisen.
This is a particular danger in funds such as in the present cases where there is a high level of solidarity.
TildeMODEL v2018

In den vorliegenden Fällen wurden derartige Vereinbarungen jedoch nicht geschlossen, so dass eine Steuerbefreiung im Sinne von Randziffer 51.1 Buchstabe a der Umweltschutzleitlinien nicht gerechtfertigt werden kann.
However, in the current cases no such agreements were entered into and therefore a full tax exemption under point 51.1(a) of the Environmental guidelines cannot be justified.
DGT v2019

In den vorliegenden Fällen und sofern keine ordnungsgemäß begründeten Ausnahmefälle vorliegen, sollten jedoch die von den Mitgliedstaaten und EAGFL-Finanzhilfeempfängern aufgewendeten Verwaltungs- und Personalkosten von der Finanzierung durch den Fonds ausgeschlossen werden.
Nevertheless, in the present cases and in the absence of duly justified exceptional cases, expenditure relating to administrative and personnel costs incurred by Member States and beneficiaries of aid from the EAGF shall be excluded from financing by the Fund.
DGT v2019

Schließlich stellt der Gerichtshof fest, dass in den vorliegenden Fällen die Umsätze, die geltend gemacht werden, um das Recht auf Vorsteuerabzug zu begründen, nach den Angaben der vorlegenden Gerichte tatsächlich durchgeführt wurden und dass die entsprechenden Rechnungen alle nach der Richtlinie erforderlichen Angaben enthalten, so dass die materiellen und formellen Voraussetzungen für die Entstehung und die Ausübung des Rechts auf Vorsteuerabzug erfüllt sind.
Finally, in the present cases, the Court finds that, according to the information from the national courts, the transactions relied on as a basis for the right to deduct were in fact carried out and that the corresponding invoices include all the information required by the directive, with the result that the substantive and formal conditions required for the creation and exercise of the right to deduct are fulfilled.
TildeMODEL v2018

In den vorliegenden Fällen stellten beide Unternehmen neue Einheiten dar, hatten die Vermögenswerte und Belegschaften von den Vorgängerunternehmen übernommen und ihre Tätigkeit ohne die Schulden und Verbindlichkeiten aus der vormaligen Geschäftstätigkeit aufgenommen.
In the cases at hand, both companies were new legal entities, had taken over the assets and employees of previous ship repairers, and had started their operation free of debt and obligations related to previous activities.
TildeMODEL v2018

Diese Schlussfolgerung gilt erst recht, wenn unter Umständen wie in den vorliegenden Fällen die fragliche Anlage frühestens erst im Laufe des Jahres 2012 in Betrieb genommen werden soll.
This conclusion applies all the more where, in circumstances such as those in this instance, the installation in question is not to be brought into operation until 2012 at the earliest.
TildeMODEL v2018

In den vorliegenden Fällen ist aber nicht dargetan worden, dass die Auswirkungen der Bezeichnung der gesamten Endrunde der Weltmeisterschaft oder der EURO als Ereignis von erheblicher Bedeutung auf die unionsrechtlich anerkannten Freiheiten und Rechte einen solchen übermäßigen Charakter hätten.
In the present case, it has not been shown that the effects on the freedoms and rights recognised by European Union law of the designation of the final stages of the World Cup and the EURO, in their entirety, as events of major importance were excessive.
TildeMODEL v2018

In den vorliegenden Fällen vertritt die Kommission jedoch die Auffassung, dass die Mitgliedstaaten die Rückforderungsverfahren zu nachlässig betrieben haben und daher ihnen die vorschriftswidrig abgeflossenen Beträge anzulasten sind.
However, in these cases, the Commission considers the Member States to have applied the recovery procedure negligently and therefore the Member States have to bear the costs of the non-recovery.
TildeMODEL v2018

In den vorliegenden Fällen wird nach Artikel 226 EG-Vertrag vorgegangen, der die Kommission zu rechtlichen Maßnahmen gegen Mitgliedstaaten befugt, die ihren Verpflichtungen nicht nachkommen.
The procedures being followed in the cases mentioned all relate to Article 226 of the Treaty, which gives the Commission powers to take legal action against a Member State that is not respecting its obligations.
TildeMODEL v2018

Sie anerkennt im übrigen auch die Schwierigkeiten, denen die deutschen Behörden gegenüberstanden, um in den vorliegenden Fällen einen angemessenen Ausgleich zwischen den vorhanden Interessen zu erreichen.
It also recognises the problems with which the German authorities have had to cope to reconcile the various interests involved in an equitable and balanced way.
TildeMODEL v2018

Das Gericht kommt zu dem Ergebnis, dass diese Kriterien in den vorliegenden Fällen erfüllt sind, da der Zugang zu Hochleistungsdiensten für die Gesamtheit der gemeinwirtschaftlichen Dienste und die Bevölkerung des Departments einen allgemeinen Bedarf deckt und im Vergleich zu anderen Tätigkeiten des Wirtschaftslebens besonders dem Gemeinwohl dient.
The General Court concludes that those criteria are met in the present case because access to very high speed broadband services by all the public services and the population of the Hauts-de-Seine department thereby meets a general need and exhibits a particular general interest as compared to the interests of other economic activities.
TildeMODEL v2018

Es bestehe somit kein Anlass, in den vorliegenden Fällen von dieser Methode abzuweichen und sei auch hier ein Liquiditätsabschlag vorzunehmen.
It therefore sees no reason to depart from this method in the present case, with the result that a deduction for liquidity should also be made here.
DGT v2019

Nach seiner Auffassung besteht kein Anlass, in den vorliegenden Fällen von dieser Methode abzuweichen und ist auch hier ein Liquiditätsabschlag vorzunehmen.
It therefore saw no reason to depart from this method in the present case, with the result that a deduction for liquidity should also be made here.
DGT v2019

Es bestünde somit kein Anlass, in den vorliegenden Fällen von dieser Methode abzuweichen und es wäre auch hier ein Liquiditätsabschlag vorzunehmen.
It therefore saw no reason to depart from this method in the present case, with the result that a deduction for liquidity should also be made here.
DGT v2019

In diesem Urteil zieht der Gerichtshof die Grenzen des Grundsatzes des berechtigten Vertrauens auf die Beibehaltung einer bestehenden Regelung und verneint eine Verletzung dieses Grundsatzes vor allem wegen der Vorhersehbarkeit einer Neuregelung in den vorliegenden Fällen.
In this judgment it defined the limits of the principle of legitimate confidence in the maintenance of exist­ing rules and, in the case in point, held that there was no violation of this principle on the ground, in particular, that such a change was foreseeable.
EUbookshop v2

In den verbundenen Rechtssachen 197-200, 243, 245 und 247/80 (3) schließlich, in denen sechs deutsche Mühlenbetriebe sowie ein Nudelfabrikant Rat und Kommission auf Schadensersatz verklagt hatten, stellte der Gerichtshof unter Berufung auf die von ihm entwickelten Grundsätze zur außervertraglichen Haftung der Ge meinschaft (4) fest, daß es den Klägerinnen in den vorliegenden Fällen keineswegs gelungen sei, den Nachweis für einen Verstoß gegen eine höherrangige Schutznorm zu erbringen, und sie darüber hinaus weder eine rechtswidrige Handlung des Rates oder der Kommission noch den Kausalzusammenhang zwischen den Rechtshandlungen des Rates und der Kommission einerseits und dem von ihnen angegebenen Schaden andererseits nachgewiesen hätten.
Lastly, in Joined Cases 197 to 200,243, 245 and 247/802 actions for damages brought by six German flour producers and a manufacturer of pasta products against the Council and the Commission, the Court held, on the basis of the principles which, according to its past decisions,3 govern the Community's non contractual liability, that in those cases the applicants, far from establishing a flagrant breach of an overriding legal principle for the protection of individuals, had not succeeded either in demonstrating that the Council or the Commission had acted unlawfully or in establishing the existence of a relationship between the Council and Commission acts in question and the damage which they claimed to have suffered.
EUbookshop v2

In den vorliegenden Fällen können diese Voraussetzungen nur in einer Vergällung bestehen, durch die diese Erzeugnisse für die menschliche Ernährung ungenießbar gemacht werden.
Whereas, for such denaturing, each Member State applies its own provisions, particularly in relation to the different dénaturants used; whereas this situation is liable to give rise to disparities in the application of the Common Customs Tariff and to deflections of trade and economic activity and also to prevent denatured products circulating freely within the Community ;
EUbookshop v2

In den hier vorliegenden Fällen ist die Wischerwelle als Hohlwelle ausgeführt, wobei der Hohlraum der Wischerwelle zur Hindurchleitung von Scheibenreinigungsflüssigkeit verwendet wird.
In this case, the drive shaft is realized in the form of a hollow shaft, with the hollow space of the drive shaft being used as a lead-through for the windshield-washing fluid.
EuroPat v2

Die Rasterlinien R, die in den vorliegenden Fällen ein rechtwinkliges Gitter mit quadratischen Rasterelementen bilden, sind gestrichelt eingezeichnet.
The lattice lines R, which in the present cases form a rectangular grid with square lattice elements, are drawn in by dashed lines.
EuroPat v2

Zum anderen können das Verstreichen einer langen Zeit, in der die Kommission keine Schritte gegen ein Unternehmen einleitet, und der Erlaß einer Maßnahme gegen dieses Unternehmen nach Ablauf einer solchen Zeit zwar unter Umständen gegen den Grundsatz der Rechtssicherheit verstoßen, doch gilt das in den vorliegenden Fällen eingeschränkt.
Moreover, even if the passage of a significant period of time during which the Commission takes no steps in relation to an undertaking and the adoption at the end of such a period of a measure affecting the position of that undertaking may be capable of infringing the principle of legal certainty, the importance of the time criterion must be qualified in these cases.
EUbookshop v2

Es ist also in den vorliegenden Fällen aufgrund der von den Klägerinnen gegen die Begründung der streitigen Entscheidungen erhobenen Vorwürfe zu prüfen, ob die Begründung der streitigen Entscheidungen die Überlegungen der Kommission nicht klar und unzweideutig erkennen läßt.
The Court therefore considers that the reasons given for the contested decisions clearly and unequivocally demonstrate the reasoning of the Commission in deciding to withdraw Community financial aid in these four cases.
EUbookshop v2