Übersetzung für "In den hintergrund treten lassen" in Englisch

Seine Dominanz hat den lieben Gott glatt in den Hintergrund treten lassen.
His brilliance left the Lord God totally in the shade.
OpenSubtitles v2018

Die überfrachtete Lissabon-Agenda hat diese potenziell produktivitätsfördernden Maßnahmen jedoch in den Hintergrund treten lassen.
However, Lisbon’s overburdened list of policy objectives has obscured the importance of these actions which can drive productivity growth.
TildeMODEL v2018

Dazu gehöre auch, eigene Ideen und Meinungen in den Hintergrund treten zu lassen.
This also includes putting our own ideas and opinions into the background.
ParaCrawl v7.1

München war eine seiner Lieblingsstädte und die „heiteren Spiele“ waren darauf ausgelegt, die Erinnerung an Berlin 1936 in den Hintergrund treten zu lassen.
Munich was one of his favorite cities, and the "heitere Spiele" (cheerful Games) were designed to efface memories of 1936 and Berlin in the eyes of the world.
Wikipedia v1.0

Vor allem waren es aber auch sportliche Differenzen mit dem damaligen Stürmerstar Ian Wright, die diese Personalie noch in den Hintergrund hatte treten lassen.
However, this was overshadowed by him playing Ian Wright on the left wing, and the subsequent fall out led to Wright putting in a transfer request after being dropped.
Wikipedia v1.0

Es steht zu viel auf dem Spiel, um zuzulassen, dass der Prozess von Machtspielchen dominiert wird, die die gemeinsamen Interessen in den Hintergrund treten lassen oder diesen zuwiderlaufen, wie es in der europäischen Politik so oft der Fall ist.
Too much is at stake to allow the process to be dominated by petty power games that overshadow or undermine common interests, as happens so often in European politics.
News-Commentary v14

Auf diese Weise – und nicht zuletzt auch infolge des Wettbewerbs – werden sie bald in der Lage sein, den Faktor Geschlecht bei ihren Berechnungen mehr und mehr in den Hintergrund treten zu lassen und ihre Preise auf geschlechtsneutrale Kriterien zu stützen.
As they do so, and as a consequence of competition, they will be able to reduce the importance of sex in their calculations and base their prices on sex-neutral criteria.
TildeMODEL v2018

Hinsichtlich bilateraler Abkommen wendet er außerdem ein, dass solche den regionalen Ansatz nicht in den Hintergrund treten lassen dürften.
With regard to bilateral agreements, he argued that they should not push the regional approach into the background.
TildeMODEL v2018

Was die 'FYROM' angeht, so haben die gemeinsamen Befürchtungen gegenüber Serbien die Streitpunkte bisher in den Hintergrund treten lassen.
In the case of FYROM, therefore, common fears about Serbia push Albanian-FYROM disagreements into the background.
TildeMODEL v2018

Der Anspruch an das Format ist, einen hohen journalistischen Standard zu halten und die Marke Roland Berger in den Hintergrund treten zu lassen.
It is the aim of this publication to keep a high journalistic standard and to move Roland Berger as a brand into the background.
WikiMatrix v1

Das Inkrafttreten der Einheitlichen Europäischen Akte am 1. Juli 1987 hat mit sei nen Auswirkungen auf das Gemeinschaftsleben alle anderen Ereignisse des Jahres in den Hintergrund treten lassen und unter Beweis gestellt, daß der europäische Integrationsprozeß nicht stagniert, sondern, ganz im Gegenteil, lebendig und offen ist.
The entry into effect of the Single European Act on 1 July 198 7 had such an impact on the Community that it overshadowed all the other events of the year.
EUbookshop v2

Unserem Ausschuß ist schließlich noch daran gelegen, seiner Besorgnis über die verschärften internationalen Spannungen zum Ausdruck zu bringen, die die Nord-Süd-Beziehungen in den Hintergrund treten lassen und der Entwicklunspolitik zum Schaden gereichen.
More generally, we must also remember that the southern half of the world is hoping as well for an independent Europe which will have a political and economic role to play on the international stage, in relations between East and West as well as between North and South.
EUbookshop v2

Die Zuspitzung der regime­internen Widersprüche in den 6oer Jahren sowie die Landflucht, die Emigration und die Verhärtung der Fronten im Kolonialkrieg haben das Problem des Analphabetismus in den Hintergrund treten lassen.
All those concerned with primary education have appreciated the need to in­ corporate in their teaching features of the environment in which the child lives to ensure that the education given is a tool that can be used by the child.
EUbookshop v2

Die Beachtung, die die Union den Beziehungen zu ihren nächsten Nachbarn schenkt, darf die Bedeutung der transatlantischen Beziehungen nicht in den Hintergrund treten lassen.
The Commission will ensure that work is completed on simplifying working methods under Title VI of the Treaty on European Union.
EUbookshop v2

Die Kluft zwischen Schiiten und Sunniten existiert seit den Anfängen des Islams, doch hat die geographische und ethnische Isolation des nichtarabischen schiitischen Irans zusammen mit der Herrschaft sunnitisch-arabischer Länder über ihre schiitischen Minderheiten diese Rivalität in den Hintergrund treten lassen.
The Shia-Sunni divide has existed from the dawn of Islam, but the geographical and ethnic isolation of non-Arab Shiite Iran, together with Sunni Arab countries’ dominance of their Shia minorities, mostly kept this rivalry in the background.
News-Commentary v14

Um das Wandteil 11 mit den notwendigen Leitungen und Anschlüssen (hier nicht dargestellt) optisch in den Hintergrund treten zu lassen, wird die Furche 10 auf der Betriebsseite, das heißt hier auf der Innenseite, auf der nach Installation die Installationszeile vorragen, mit einem Schaumstoff-Ergänzungselement 12 bündig geschlossen.
In order to allow the wall component 11 with necessary lines and connections (not shown here) to retreat optically into the background, the groove 10 is firmly affixed to a foam filler element 12 on the working side, i.e., on the inner side over which the installation components extend.
EuroPat v2

Der hohe Arbeitsaufwand und die Notwendigkeit, teilweise hochtoxische Substanzen verwenden zu müssen, hat diese Verfahren jedoch in den vergangenen Jahren stark zu Gunsten von festphasebasierten Verfahren in den Hintergrund treten lassen.
However, the great effort required and the need to sometimes perhaps use highly toxic substances means that this method has fallen considerably into disfavor in recent years compared with solid-phase based methods.
EuroPat v2

Oft hat diese bislang nicht so gemildert werden können, dass wieder ein Maß an Lebensqualität erlangt werden konnte, welches es der betroffenen Person ermöglicht, den Sterbewunsch aufzugeben oder zu-mindest in den Hintergrund treten zu lassen.
Often the pain has not responded to medication sufficiently to allow the person to regain an adequate quality of life, a life where the wish to die either disappears or at least becomes secondary.
ParaCrawl v7.1

München war eine seiner Lieblingsstädte und die "heiteren Spiele" waren darauf ausgelegt, die Erinnerung an Berlin 1936 in den Hintergrund treten zu lassen.
Munich was one of his favorite cities, and the heitere Spiele (cheerful Games) were designed to efface memories of 1936 and Berlin in the eyes of the world.
ParaCrawl v7.1

Die Maskierung beruht auf der Erkenntnis, das Tinnitus-Geräusch mit angenehmen Natur-Geräuschen in den Hintergrund treten zu lassen.
Masking in order to let the tinnitus noise recede into the background.
ParaCrawl v7.1

Gefährlich sei aber die Tendenz in der Debatte das Thema der Ökonomie in den Hintergrund treten zu lassen und sie zu kulturalisieren.
However, the tendency in the debate to neglect the economy and to culturalise everything is dangerous.
ParaCrawl v7.1

Kann man Mende trauen — und seine Angabe ist meines Wissens unwidersprochen geblieben —, so hatte auch Schweitzer gegenüber Mende und der Gräfin Hatzfeldt bei ihrem im Frühjahr 1869 abgeschlossenen Pakt — ich komme später darauf — versprochen, die Gewerkschaftsorganisation als im Widerspruch mit Lassalles Ansichten stehend mehr und mehr in den Hintergrund treten zu lassen.
If Mende can be trusted - and, so far as I am aware, his statement has not been contradicted - Schweitzer had promised Mende and the Countess Hatzfeldt, when making an agreement with them in the Spring of 1869, to let the trade union movement recede more and more into the background on the plea that they were in contradiction with Lassalle's views.
ParaCrawl v7.1

Die Erkenntnis über eine existierende integrale Entwicklung nach den Modellen IPP bzw. IPT, wie sie in den obigen Kapiteln dargelegt wurde, kann gerade sehr wissenschaftlich oder rational veranlagten Menschen helfen, den immanenten Fluss des Lebens zu erkennen und damit bewusst den Verstand in den Hintergrund treten zu lassen, um die anderen Zugänge über die inneren Prozesse zu beginn en.
The recognition about a existing integral development by the models IPP or IPT, as described in the above chapters, can help even very sc ientific or rational predisposed people to recognize the intrinsic flow of life and thus relegate conscious the mind into the background for starting the other approaches through the internal processes.
ParaCrawl v7.1

Ein Mythos, der besonders in den 1990er-Jahren in Frage gestellt wurde, als Historiker anfingen, die Verflechtung der wirtschaftlichen, finanziellen und politischen Interessenverflechtungen mit Hitler-Deutschland zu untersuchen, was die Rolle des Reduits eher in den Hintergrund habe treten lassen.
Doubt began to be cast on it in the 1990s, when historians started to put more emphasis on the network of economic, financial and political interests with the opposing alliances, relegating to second place the importance of the Redoubt.
ParaCrawl v7.1

Ästheten könnten mit Hilfe der Steine elegante Bauten errichten - und den musikalischen Effekt so in den Hintergrund treten lassen.
Esthetes might aim to create especially elegant constructions – and allowing the musical effect to retreat into the background.
ParaCrawl v7.1