Übersetzung für "In den händen von" in Englisch

Beide sind vollständig in den Händen von AVR.
Both are wholly owned by AVR.
DGT v2019

Solche Entscheidungen liegen in den Händen von unabhängigen Experten und unabhängigen Stellen.
Those kinds of decisions are in the hands of independent experts and independent bodies.
Europarl v8

Natürlich liegt diese Angelegenheit einzig in den Händen von Herrn Duisenberg.
Of course this matter is entirely in the hands of Mr Duisenberg himself.
Europarl v8

Sein Schicksal liegt nun in den Händen von Präsident Karsai.
His fate is now in the hands of President Karzai.
Europarl v8

Bis in die 1980er war die Farm in den Händen von Argentiniern.
Until the 1980s, the farm was in the hands of the Argentinians.
TED2020 v1

Wir haben heute eine halbe Million Laptops in den Händen von Kindern.
We have half a million laptops today in the hands of children.
TED2013 v1.1

Die wirkliche Macht lag in den Händen von Adib asch-Schischakli.
The real power lay in the hands of Adib al-Shishakli.
Wikipedia v1.0

Die Planung der eigentlichen Belagerung lag in den Händen von Vauban.
During this respite the garrison crossed over to the citadel complex, and the French entered the town.
Wikipedia v1.0

Die Pflege des Projekts lag seitdem in den Händen von Kevin Smith.
In November 2004, maintenance was taken over by Kevin Smith, a long-time contributor to the project.
Wikipedia v1.0

Selbst kleinste Sätze sind in den Händen von Muttersprachlern besser aufgehoben.
Even the smallest sentences are better off in the hands of native speakers.
Tatoeba v2021-03-10

Jahrhundert befand sie sich in den Händen des Sultans von Dali.
It is part of the larger karst-based landscape of the area.
Wikipedia v1.0

Elektronische Zigaretten und Nachfüllbehälter könnten in den Händen von Kindern ein Gesundheitsrisiko darstellen.
Electronic cigarettes and refill containers could create a health risk when in the hands of children.
DGT v2019

Die Geschäftsführung von DMA liegt vollständig in den Händen von dessen Alleinaktionär DCL.
Management of DMA operations is entirely the task of its sole shareholder DCL.
DGT v2019

Man lässt so schnelle Pistolen nicht in den Händen von lebenden Männern.
A gun much too fast to let in the hands of a living man.
OpenSubtitles v2018

Der echte Hoffner ist sicher in den Händen von Scotland Yard.
The real Hoffner is safely in the hands of Scotland Yard.
OpenSubtitles v2018

Ich versicherte ihm, er sei in den guten Händen von Daktari Tracy.
I assured him that he was in the good hands of the Daktari Tracy.
OpenSubtitles v2018

Mittlerweile sind wir aber in den Händen von diesem komischen Typen.
But by now we're in the hands of these strange guys.
OpenSubtitles v2018

Und es für sieben Jahre in den Händen von widerlichen Dämonen zurücklassen?
And then leave him in the hands of foul hags for seven years?
OpenSubtitles v2018

Bis dahin ist er in den fähigen Händen von Agent Ressler.
He'll be in Agent Ressler's capable care by then.
OpenSubtitles v2018

Und so fand Baird Whitlock sich in den Händen von Kommunisten wieder.
And so, Baird Whitlock found himself in the hands of communists.
OpenSubtitles v2018

Und wieder liegt mein Schicksal in den Händen von Marius.
And once again... I find my fate in the hands of Marius.
OpenSubtitles v2018

Sie in den Händen von zwei Personen lassen, denen wir nicht vertrauen.
Leave her in the hands of two people we don't trust.
OpenSubtitles v2018

Sollte eine Macht wie diese in den Händen von ein paar Cops liegen?
Should a power like this be in the hands of a couple of cops?
OpenSubtitles v2018

Sie landen auf der Strae, in den Händen von ahnungslosen Kindern.
They're gonna end up on the street In the hands of some kids don't even know What they hell they doing.
OpenSubtitles v2018

Sie mussten wissen, dass wir in den Händen von Piraten waren.
They must have known that we were in pirates' hands.
OpenSubtitles v2018