Übersetzung für "In anbetracht der ergebnisse" in Englisch
In
Anbetracht
der
Ergebnisse
können
daraufhin
angemessene
Entscheidungen
getroffen
werden.
Then
appropriate
decisions
can
be
made
in
the
light
of
that
situation.
Europarl v8
Etwaige
Folgemaßnahmen
werden
in
Anbetracht
der
Ergebnisse
dieser
Beurteilung
erwogen.
Possible
subsequent
measures
will
be
considered
in
the
light
of
the
results
of
that
assessment.
JRC-Acquis v3.0
Die
sektorübergreifende
Kohärenz
muss
in
Anbetracht
der
möglichen
Ergebnisse
gleichfalls
überprüft
werden.
Cross-sectoral
consistency
will
need
to
be
checked
regarding
these
outcomes.
TildeMODEL v2018
In
Anbetracht
der
derzeitigen
Ergebnisse
wird
das
Programm
auch
im
Jahr
2007
weitergeführt.
To
date,
the
results
of
the
programme
will
lead
to
its
further
implementation
in
2007,
when
it
is
planned
to
update
the
poverty
map.
EUbookshop v2
Das
Drehkreuzmodell
wurde
Mitte
2012
in
Anbetracht
der
äußerst
negativen
Ergebnisse
der
Fluggesellschaft
sehr
rasch
aufgegeben.
Therefore,
the
cash-flow-based
calculation
assumes
additional
changes
and
thus
deviates
from
the
2010
business
plan
which
represents
the
basis
for
the
investment.
DGT v2019
Jeder
der
beiden
Indikatoren
wurde
in
Anbetracht
der
Ergebnisse
der
Faktoranalyse
in
gleicher
Weise
gewichtet.
In
view
of
the
results
from
the
factor
analysis,
each
of
the
two
indicators
was
weighted
equally.
EUbookshop v2
Mit
allem,
was
in
Anbetracht
der
Bursche
Ergebnisse
zu
erhalten
sind
weit
von
den
besten.
With
all
that
in
mind
the
lad
results
of
Comodo
are
far
from
the
best.
ParaCrawl v7.1
Außerdem
wird
dieser
Satz
in
Anbetracht
der
Empfindlichkeit
der
Ergebnisse
von
Carsid
gegenüber
den
produzierten
Mengen,
die
ihrerseits
wiederum
von
der
Marktsituation
abhängig
sind,
niedriger
sein.
Furthermore,
in
view
of
the
sensitivity
of
Carsid’s
performance
to
the
quantities
produced,
which
in
their
turn
depend
on
the
market
situation,
this
rate
will
be
lower.
DGT v2019
Ist
die
Kommission
im
Übrigen
bereit,
in
Anbetracht
der
sehr
erfolgreichen
Ergebnisse
in
mehreren
afrikanischen
Ländern,
in
denen
dies
Teil
der
Aufklärungsstrategie
ist,
diesen
Aspekt
in
ihre
Politik
einzubeziehen?
Incidentally,
is
the
Commission
willing
to
allow
the
scope
for
this
in
its
policy
on
the
basis
of
the
highly
successful
results
achieved
in
various
African
countries
where
this
forms
part
of
the
information
strategy?
Europarl v8
Die
Steuerzahler
in
der
gesamten
EU
haben
das
Recht,
von
den
Politikern
zu
erwarten,
dass
diese
die
Steuergelder
sinnvoll
ausgeben,
und
in
Anbetracht
der
Ergebnisse
der
jüngsten
Volksabstimmungen
wird
deutlich,
dass
vielen
Bürgern
in
Europa
und
nicht
nur
in
Großbritannien
der
Gedanke
Sorgen
bereitet,
dass
riesige
Summen
der
von
ihnen
bereitgestellten
Gelder
für
große
Projekte
ausgegeben
werden,
über
die
sie
zu
wenig
zu
wissen
scheinen.
Taxpayers
across
the
EU
have
a
right
to
expect
politicians
to
spend
wisely
and
given
the
recent
referendum
results,
it
is
clear
that
many
in
Europe
and
not
just
in
Britain
share
concerns
that
vast
quantities
of
their
money
are
being
spent
on
major
projects
of
which
they
do
not
seem
to
know
enough.
Europarl v8
Allerdings
ist
es
auch
eine
Tatsache,
zumindest
im
Moment
und
in
Anbetracht
der
Ergebnisse
vorangegangener
Gipfeltreffen,
dass
dieser
Prozess
viele
unbekannte
Faktoren
in
sich
birgt.
It
is
also
true,
however,
at
least
at
present,
judging
by
the
results
of
previous
summits,
that
there
are
many
unknown
factors
within
this
process.
Europarl v8
In
Anbetracht
der
Ergebnisse
dieses
Programms
und
der
breiten
Zustimmung
zu
dem
Vorschlag,
den
Finanzrahmen
zu
erweitern,
habe
ich
für
den
Bericht
gestimmt.
In
light
of
the
results
of
the
programme
before
us,
and
of
the
broad
agreement
on
the
proposal
to
increase
the
appropriation,
I
voted
in
favour.
Europarl v8
In
Anbetracht
der
Ergebnisse
der
jüngsten
Studien
fügte
der
CHMP
allerdings
einen
Hinweis
hinzu,
dass
die
niedrigeren
Dosierungen
(2:1
und
4:1)
nicht
geeignet
sind,
wenn
ein
hohes
Risiko
besteht,
dass
die
vermutlichen
Pathogene
verringerte
Sensitivität
oder
Resistenz
gegen
Betalaktam-Wirkstoffe
aufweisen,
die
nicht
durch
solche
Betalaktamasen
vermittelt
wird,
die
auf
die
Inhibition
mit
Clavulansäure
ansprechen.
However,
in
view
of
the
results
of
the
most
recent
studies,
the
CHMP
included
a
statement
that
the
lower
dosage
regimens
(2:1
and
4:1)
are
not
suitable
for
use
when
there
is
a
high
risk
that
the
presumptive
pathogens
have
reduced
susceptibility
or
resistance
to
beta-lactam
agents
that
is
not
mediated
by
beta-lactamases
susceptible
to
inhibition
by
clavulanic
acid.
ELRC_2682 v1
In
Anbetracht
der
Ergebnisse
von
Studien,
in
denen
die
Dreifachkombinationsbehandlung
angewendet
wurde
(wie
z.
B.
eine
Studie
namens
VALIANT),
stellte
der
CHMP
fest,
dass
bei
Patienten,
die
alle
drei
Medikamente
erhielten,
keine
erhöhte
Mortalität
beobachtet
wurde
und
deshalb
keine
Bedenken
bezüglich
der
Dreifachkombination
bestehen
sollten.
Looking
at
the
results
of
studies
where
triple
combination
treatment
was
used
(such
as
a
study
called
VALIANT),
the
CHMP
noted
that
as
there
was
no
increased
mortality
in
patients
receiving
all
three
medicines,
and
therefore
there
should
be
no
concerns
regarding
the
triple
combination.
ELRC_2682 v1
Dementsprechend
hätte
der
Antragsteller
-
in
Anbetracht
der
Ergebnisse
der
ursprünglichen
Studie,
in
der
der
intraindividuelle
Variationskoeffizient
(CV)
für
Cmax
bei
41,2
%
lag
-
im
Protokoll
der
zweiten
Studie
von
vornherein
ein
breiteres
Konfidenzintervall
festlegen
(und
die
sich
daraus
eventuell
ergebenden
Bedenken
zur
Sicherheit
und
Wirksamkeit
bei
Therapieumstellung
von
einer
auf
die
andere
Formulierung
rechtfertigen)
müssen.
Therefore,
in
view
of
the
results
obtained
from
the
original
study,
demonstrating
an
intra-individual
CV
of
41.2%
for
Cmax,
a
widening
of
the
confidence
interval
should
have
been
predefined
in
the
study
protocol
of
the
second
study
(justifying
any
safety
or
efficacy
concerns
for
patients
switched
between
formulations).
ELRC_2682 v1
In
Anbetracht
der
Ergebnisse
der
von
der
FDA
durchgeführten
Metaanalyse
klinischer
Studiendaten
für
Antiepileptika
und
aufgrund
von
Spontanmeldungen
und
Berichten
aus
der
Literatur
gelangte
die
Arbeitsgruppe
Pharmakovigilanz
(PhVWP)
2008
zu
dem
Schluss,
dass
alle
Antiepileptika
mit
einem
geringen
Risiko
für
Suizidgedanken
und
suizidales
Verhalten
einhergehen
können.
In
2008,
in
light
of
the
results
of
the
US
FDA
meta-analysis
of
clinical
trial
data
for
antiepileptics,
and
in
light
of
the
spontaneous
and
literature
reports,
the
PhVWP
concluded
that
any
antiepileptic
drug
may
be
associated
with
a
low
risk
of
suicidal
thoughts
and
behaviour.
ELRC_2682 v1
Die
Auswirkungen
der
Sofortmaßnahmen
müssen
1997/98
ständig
überprüft
werden,
und
in
Anbetracht
der
Ergebnisse
dieser
Beurteilung
werden
etwaige
Folgemaßnahmen
für
die
Einfuhr
von
Schnittblumen
von
Orchidaceae
mit
Ursprung
in
Thailand
erwogen.
Whereas
the
effect
of
the
emergency
measures
will
be
assessed
continually
during
1997/1998
and
possible
subsequent
measures
applicable
to
the
introduction
of
cut
flowers
of
orchidaceae
originating
in
Thailand,
will
be
considered
in
the
light
of
the
results
of
that
assessment;
JRC-Acquis v3.0
In
Anbetracht
der
Ergebnisse
der
Untersuchung
wird
der
Schluss
gezogen,
dass
die
Aufhebung
der
Maßnahmen
gegenüber
der
VR
China
aller
Wahrscheinlichkeit
nach
zu
einem
beträchtlichen
Anstieg
der
gedumpten
Einfuhren
aus
China
führen
würde,
die
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
deutlich
unterbieten
würden,
sodass
dieser
eine
weitere
Schädigung
erleiden
würde.
However,
it
should
be
noted
that
in
absolute
values
the
cash
flow
remained
at
low
levels
when
compared
to
the
total
turnover
of
the
product
in
question.
DGT v2019
Identifizierung
von
Bereichen,
in
denen
Verbesserungen
möglich
sind,
und
Änderungen,
die
in
Anbetracht
der
erzielten
Ergebnisse
notwendig
erscheinen.“
In
particular,
that
report
shall:
DGT v2019
Die
Annahme
des
Unternehmens,
das
Ergebnis
des
Kerngeschäfts
werde
sich
von
einem
Verlust
von
[130-157] Mio.
PLN
im
Jahr
2013
in
einen
Gewinn
von
[64-78] Mio.
PLN
im
Jahr
2014
verwandeln
lassen,
was
einer
Verbesserung
um
[194-235] Mio.
PLN
in
nur
zwölf
Monaten
entspricht,
erschien
in
Anbetracht
der
vorherigen
finanziellen
Ergebnisse
(seit
2008
hatte
LOT
mit
seinem
Kerngeschäft
keinen
Gewinn
mehr
erzielt)
und
der
erheblichen
Verluste
in
den
ersten
vier
Monaten
des
Jahres
2013
unrealistisch.
As
a
result
of
the
changes
introduced
to
LOT's
network,
the
Company
will
also
release
a
number
of
slots.
DGT v2019
In
Anbetracht
der
Ergebnisse
dieser
Untersuchung
und
der
Einführung
endgültiger
Schutzmaßnahmen
ist
die
Kommission
der
Ansicht,
dass
das
Überwachungssystem
für
Stahlerzeugnisse,
die
den
Schutzmaßnahmen
unterliegen,
während
der
Geltungsdauer
der
Schutzmaßnahmen
ausgesetzt
werden
sollte.
Contrary
to
the
views
of
a
few
interested
parties,
it
is
against
this
backdrop
that
a
25 %
level
Union
off-quota
tariff
rate
is
not
arbitrary
but
appears
to
be
fully
proportionate
measure
and
perfectly
consistent
with
the
objective
to
protect
the
Union
steel
market
against
a
surge
of
imports,
which
in
the
recent
period
originates
to
a
large
extent
in
the
trade
deviation
that
the
US
protectionist
measures
are
producing.
DGT v2019
Dennoch
sind
in
Anbetracht
der
bisherigen
Ergebnisse
weitere
Verbesserungen
in
Bezug
auf
Qualität
und
Nutzen
möglich
und
erforderlich,
insbesondere
was
die
Objektivität
und
Vergleichbarkeit
der
Daten
angeht.
But
it
is
clear
that,
in
terms
of
its
outputs
so
far,
improvements
in
quality
and
value
are
still
possible
and
necessary,
particularly
as
regards
the
objectivity
and
comparability
of
data.
TildeMODEL v2018
Der
Fonds
hat
in
Anbetracht
der
Ergebnisse
bereits
zur
Optimierung
der
Maßnahmen
zur
Unterstützung
der
freiwilligen
Rückkehr,
zur
Verkürzung
der
Aufenthaltsdauer
in
Aufnahme-
und/oder
Hafteinrichtungen,
zur
besseren
Verbreitung
von
Informationen
über
Rückkehrmöglichkeiten
bei
der
Zielpopulation
und
zur
Erhöhung
der
Zahl
der
Drittstaatsangehörigen
geführt,
die
die
Möglichkeit
der
freiwilligen
Rückkehr
auch
nutzen,
wodurch
sie
ihre
Würde
bewahren
und
bessere
Perspektiven
als
bei
einer
erzwungenen
Rückführung
erhalten.
In
terms
of
results,
the
Fund
has
therefore
already
undoubtedly
led
to
the
optimisation
of
the
measures
for
assisted
voluntary
return,
a
reduction
in
the
length
of
stay
in
reception
and/or
detention
centres,
improved
dissemination
of
information
to
the
target
population
on
return
options
and
an
increase
in
the
number
of
third-country
nationals
actually
taking
advantage
of
the
opportunity
of
voluntary
return,
benefiting
from
more
dignity
and
better
prospects
than
they
would
have
encountered,
if
they
had
been
subject
to
a
forced
removal.
TildeMODEL v2018
Die
Abänderungen
in
Bezug
auf
die
Kennzeichnung
von
Spielzeug-
und
Babyartikeln
und
das
Verbot
von
Duftkomponenten
wurden
nicht
berücksichtigt,
da
sie
in
Anbetracht
der
Ergebnisse
der
Risikobeurteilung
und
des
gegenüber
dem
ursprünglichen
Vorschlag
umfassenderen
Geltungsbereichs
der
vorgeschlagenen
Beschränkungen
nicht
als
verhältnismäßig
betrachtet
wurden.
The
amendments
relating
to
the
labelling
of
toys
and
childcare
articles
and
the
banning
of
fragrances
have
not
been
taken
into
account,
because
bearing
in
mind
the
risk
assessment
results
and
the
wider
scope
of
the
proposed
limitations
as
compared
to
the
ones
initially
proposed
these
measures
were
not
considered
proportional.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
befaßt
sich
im
Ständigen
Veterinärausschuß
mit
der
Situation,
wenn
sie
dies
in
Anbetracht
der
Ergebnisse
der
Kontrollen
für
gerechtfertigt
hält.
Where
the
Commission
deems
that
the
outcome
of
checks
so
justifies,
it
shall
review
the
situation
within
the
Standing
Veterinary
Committee.
TildeMODEL v2018
In
Anbetracht
der
Ergebnisse
der
Anhörung
mit
Vertretern
von
Organisationen
der
Zivilgesellschaft
(im
Folgenden
kurz:
OZG)
aus
der
Region,
Thinktanks
und
einer
Vielzahl
von
Beamten
der
GD
NEAR
sowie
im
Hinblick
auf
die
kurzen
Fristen
für
die
Erarbeitung
dieser
Stellungnahme
sei
beschlossen
worden,
darin
keine
länderspezifischen
Ziffern
aufzunehmen.
He
pointed
out
that
after
the
results
of
the
hearing
organised
with
the
representatives
of
the
CSOs
from
the
region,
as
well
as
think-tanks
and
a
high
number
of
representatives
of
DG
NEAR,
and
taking
into
account
short
deadlines
for
this
opinion,
it
was
decided
not
to
include
in
the
text
country-specific
paragraphs.
TildeMODEL v2018
In
Anbetracht
der
Ergebnisse
der
während
des
Begleitbesuchs
im
Mai
2008
durchgeführten
Überprüfungen
scheint
es,
dass
bestimmte
Zulassungskriterien
in
Bezug
auf
die
bulgarische
SAPARD-Stelle
schlecht
umgesetzt
waren
–
dies
betraf
die
Ex-post-Kontrollen
(die
auf
die
Prüfung
des
tatsächlichen
Vorhandenseins
der
Investitionen
beschränkt
waren),
den
Standard
im
Personalwesen
(sehr
starke
Personalfluktuation)
und
Kontrollfunktionen
(insbesondere
die
interne
Prüfungsabteilung
und
die
Abteilung
für
Betrugsbekämpfung
und
Antikorruptionsmaßnahmen).
Given
the
results
of
the
verifications
performed
during
the
mission
of
May
2008,
it
appeared
that
certain
accreditation
criteria
with
regard
to
the
Bulgarian
Sapard
Agency
were
poorly
implemented,
namely
the
ex-post
controls
(limited
to
checking
of
physical
existence
of
the
investments),
the
human
resources
standard
(very
high
turnover
of
staff)
and
monitoring
functions
(internal
audit
department
and
Fight
Against
Fraud
&
Counteraction
to
Corruption
Department
in
particular).
TildeMODEL v2018
In
Anbetracht
der
Ergebnisse
dieser
Initiativstellungnahme
zum
Thema
"Handelspolitische
Aspekte
des
industriellen
Wandels,
insbesondere
im
Stahlsektor"
gelangt
der
Europäische
Wirtschafts-
und
Sozialausschuss
zu
folgenden
Schlussfolgerungen:
Considering
the
findings
of
this
own
initiative
opinion
on
the
repercussions
of
trade
policy
on
industrial
change,
with
special
reference
to
the
steel
sector,
the
EESC
reaches
the
following
conclusions:
TildeMODEL v2018
Im
Zuge
der
Folgenabschätzung
beschloss
die
Kommission,
die
Varianten
der
Option
C
dahingehend
abzuändern,
dass
der
Zeitpunkt
der
Indexbindung
(Option
C1)
und
des
Gleichziehens
mit
bleifreiem
Benzin
(C2)
auf
2012
vorgezogen
wird
und,
in
Anbetracht
der
Ergebnisse
der
öffentlichen
Konsultierung
und
ökonometrischer
Simulationen,
eine
weitere
Variante
als
fünfte
Option
(C2+)
hinzukommt.
During
the
course
of
the
impact
assessment,
the
Commission
decided
to
modify
sub-options
C
by
bringing
forward
to
2012
the
date
of
implementation
of
indexation
(option
C1)
and
of
equalization
with
unleaded
petrol
(C2)
and
to
add
a
fifth
option
(C2+),
in
the
light
of
the
results
of
public
consultation
and
of
econometric
simulations.
TildeMODEL v2018