Übersetzung für "In anbetracht der ergebnisse" in Englisch

In Anbetracht der Ergebnisse können daraufhin angemessene Entscheidungen getroffen werden.
Then appropriate decisions can be made in the light of that situation.
Europarl v8

Etwaige Folgemaßnahmen werden in Anbetracht der Ergebnisse dieser Beurteilung erwogen.
Possible subsequent measures will be considered in the light of the results of that assessment.
JRC-Acquis v3.0

Die sektorübergreifende Kohärenz muss in Anbetracht der möglichen Ergebnisse gleichfalls überprüft werden.
Cross-sectoral consistency will need to be checked regarding these outcomes.
TildeMODEL v2018

In Anbetracht der derzeitigen Ergebnisse wird das Programm auch im Jahr 2007 weitergeführt.
To date, the results of the programme will lead to its further implementation in 2007, when it is planned to update the poverty map.
EUbookshop v2

Das Drehkreuzmodell wurde Mitte 2012 in Anbetracht der äußerst negativen Ergebnisse der Fluggesellschaft sehr rasch aufgegeben.
Therefore, the cash-flow-based calculation assumes additional changes and thus deviates from the 2010 business plan which represents the basis for the investment.
DGT v2019

Jeder der beiden Indikatoren wurde in Anbetracht der Ergebnisse der Faktoranalyse in gleicher Weise gewichtet.
In view of the results from the factor analysis, each of the two indicators was weighted equally.
EUbookshop v2

Mit allem, was in Anbetracht der Bursche Ergebnisse zu erhalten sind weit von den besten.
With all that in mind the lad results of Comodo are far from the best.
ParaCrawl v7.1

Außerdem wird dieser Satz in Anbetracht der Empfindlichkeit der Ergebnisse von Carsid gegenüber den produzierten Mengen, die ihrerseits wiederum von der Marktsituation abhängig sind, niedriger sein.
Furthermore, in view of the sensitivity of Carsid’s performance to the quantities produced, which in their turn depend on the market situation, this rate will be lower.
DGT v2019

Ist die Kommission im Übrigen bereit, in Anbetracht der sehr erfolgreichen Ergebnisse in mehreren afrikanischen Ländern, in denen dies Teil der Aufklärungsstrategie ist, diesen Aspekt in ihre Politik einzubeziehen?
Incidentally, is the Commission willing to allow the scope for this in its policy on the basis of the highly successful results achieved in various African countries where this forms part of the information strategy?
Europarl v8

Die Steuerzahler in der gesamten EU haben das Recht, von den Politikern zu erwarten, dass diese die Steuergelder sinnvoll ausgeben, und in Anbetracht der Ergebnisse der jüngsten Volksabstimmungen wird deutlich, dass vielen Bürgern in Europa und nicht nur in Großbritannien der Gedanke Sorgen bereitet, dass riesige Summen der von ihnen bereitgestellten Gelder für große Projekte ausgegeben werden, über die sie zu wenig zu wissen scheinen.
Taxpayers across the EU have a right to expect politicians to spend wisely and given the recent referendum results, it is clear that many in Europe and not just in Britain share concerns that vast quantities of their money are being spent on major projects of which they do not seem to know enough.
Europarl v8

Allerdings ist es auch eine Tatsache, zumindest im Moment und in Anbetracht der Ergebnisse vorangegangener Gipfeltreffen, dass dieser Prozess viele unbekannte Faktoren in sich birgt.
It is also true, however, at least at present, judging by the results of previous summits, that there are many unknown factors within this process.
Europarl v8

In Anbetracht der Ergebnisse dieses Programms und der breiten Zustimmung zu dem Vorschlag, den Finanzrahmen zu erweitern, habe ich für den Bericht gestimmt.
In light of the results of the programme before us, and of the broad agreement on the proposal to increase the appropriation, I voted in favour.
Europarl v8

In Anbetracht der Ergebnisse der jüngsten Studien fügte der CHMP allerdings einen Hinweis hinzu, dass die niedrigeren Dosierungen (2:1 und 4:1) nicht geeignet sind, wenn ein hohes Risiko besteht, dass die vermutlichen Pathogene verringerte Sensitivität oder Resistenz gegen Betalaktam-Wirkstoffe aufweisen, die nicht durch solche Betalaktamasen vermittelt wird, die auf die Inhibition mit Clavulansäure ansprechen.
However, in view of the results of the most recent studies, the CHMP included a statement that the lower dosage regimens (2:1 and 4:1) are not suitable for use when there is a high risk that the presumptive pathogens have reduced susceptibility or resistance to beta-lactam agents that is not mediated by beta-lactamases susceptible to inhibition by clavulanic acid.
ELRC_2682 v1

In Anbetracht der Ergebnisse von Studien, in denen die Dreifachkombinationsbehandlung angewendet wurde (wie z. B. eine Studie namens VALIANT), stellte der CHMP fest, dass bei Patienten, die alle drei Medikamente erhielten, keine erhöhte Mortalität beobachtet wurde und deshalb keine Bedenken bezüglich der Dreifachkombination bestehen sollten.
Looking at the results of studies where triple combination treatment was used (such as a study called VALIANT), the CHMP noted that as there was no increased mortality in patients receiving all three medicines, and therefore there should be no concerns regarding the triple combination.
ELRC_2682 v1

Dementsprechend hätte der Antragsteller - in Anbetracht der Ergebnisse der ursprünglichen Studie, in der der intraindividuelle Variationskoeffizient (CV) für Cmax bei 41,2 % lag - im Protokoll der zweiten Studie von vornherein ein breiteres Konfidenzintervall festlegen (und die sich daraus eventuell ergebenden Bedenken zur Sicherheit und Wirksamkeit bei Therapieumstellung von einer auf die andere Formulierung rechtfertigen) müssen.
Therefore, in view of the results obtained from the original study, demonstrating an intra-individual CV of 41.2% for Cmax, a widening of the confidence interval should have been predefined in the study protocol of the second study (justifying any safety or efficacy concerns for patients switched between formulations).
ELRC_2682 v1

In Anbetracht der Ergebnisse der von der FDA durchgeführten Metaanalyse klinischer Studiendaten für Antiepileptika und aufgrund von Spontanmeldungen und Berichten aus der Literatur gelangte die Arbeitsgruppe Pharmakovigilanz (PhVWP) 2008 zu dem Schluss, dass alle Antiepileptika mit einem geringen Risiko für Suizidgedanken und suizidales Verhalten einhergehen können.
In 2008, in light of the results of the US FDA meta-analysis of clinical trial data for antiepileptics, and in light of the spontaneous and literature reports, the PhVWP concluded that any antiepileptic drug may be associated with a low risk of suicidal thoughts and behaviour.
ELRC_2682 v1

Die Auswirkungen der Sofortmaßnahmen müssen 1997/98 ständig überprüft werden, und in Anbetracht der Ergebnisse dieser Beurteilung werden etwaige Folgemaßnahmen für die Einfuhr von Schnittblumen von Orchidaceae mit Ursprung in Thailand erwogen.
Whereas the effect of the emergency measures will be assessed continually during 1997/1998 and possible subsequent measures applicable to the introduction of cut flowers of orchidaceae originating in Thailand, will be considered in the light of the results of that assessment;
JRC-Acquis v3.0

In Anbetracht der Ergebnisse der Untersuchung wird der Schluss gezogen, dass die Aufhebung der Maßnahmen gegenüber der VR China aller Wahrscheinlichkeit nach zu einem beträchtlichen Anstieg der gedumpten Einfuhren aus China führen würde, die die Preise des Wirtschaftszweigs der Union deutlich unterbieten würden, sodass dieser eine weitere Schädigung erleiden würde.
However, it should be noted that in absolute values the cash flow remained at low levels when compared to the total turnover of the product in question.
DGT v2019

Identifizierung von Bereichen, in denen Verbesserungen möglich sind, und Änderungen, die in Anbetracht der erzielten Ergebnisse notwendig erscheinen.“
In particular, that report shall:
DGT v2019

Die Annahme des Unternehmens, das Ergebnis des Kerngeschäfts werde sich von einem Verlust von [130-157] Mio. PLN im Jahr 2013 in einen Gewinn von [64-78] Mio. PLN im Jahr 2014 verwandeln lassen, was einer Verbesserung um [194-235] Mio. PLN in nur zwölf Monaten entspricht, erschien in Anbetracht der vorherigen finanziellen Ergebnisse (seit 2008 hatte LOT mit seinem Kerngeschäft keinen Gewinn mehr erzielt) und der erheblichen Verluste in den ersten vier Monaten des Jahres 2013 unrealistisch.
As a result of the changes introduced to LOT's network, the Company will also release a number of slots.
DGT v2019

In Anbetracht der Ergebnisse dieser Untersuchung und der Einführung endgültiger Schutzmaßnahmen ist die Kommission der Ansicht, dass das Überwachungssystem für Stahlerzeugnisse, die den Schutzmaßnahmen unterliegen, während der Geltungsdauer der Schutzmaßnahmen ausgesetzt werden sollte.
Contrary to the views of a few interested parties, it is against this backdrop that a 25 % level Union off-quota tariff rate is not arbitrary but appears to be fully proportionate measure and perfectly consistent with the objective to protect the Union steel market against a surge of imports, which in the recent period originates to a large extent in the trade deviation that the US protectionist measures are producing.
DGT v2019

Dennoch sind in Anbetracht der bisherigen Ergebnisse weitere Verbesserungen in Bezug auf Qualität und Nutzen möglich und erforderlich, insbesondere was die Objektivität und Vergleichbarkeit der Daten angeht.
But it is clear that, in terms of its outputs so far, improvements in quality and value are still possible and necessary, particularly as regards the objectivity and comparability of data.
TildeMODEL v2018

Der Fonds hat in Anbetracht der Ergebnisse bereits zur Optimierung der Maßnahmen zur Unterstützung der freiwilligen Rückkehr, zur Verkürzung der Aufenthaltsdauer in Aufnahme- und/oder Hafteinrichtungen, zur besseren Verbreitung von Informationen über Rückkehrmöglichkeiten bei der Zielpopulation und zur Erhöhung der Zahl der Drittstaatsangehörigen geführt, die die Möglichkeit der freiwilligen Rückkehr auch nutzen, wodurch sie ihre Würde bewahren und bessere Perspektiven als bei einer erzwungenen Rückführung erhalten.
In terms of results, the Fund has therefore already undoubtedly led to the optimisation of the measures for assisted voluntary return, a reduction in the length of stay in reception and/or detention centres, improved dissemination of information to the target population on return options and an increase in the number of third-country nationals actually taking advantage of the opportunity of voluntary return, benefiting from more dignity and better prospects than they would have encountered, if they had been subject to a forced removal.
TildeMODEL v2018

Die Abänderungen in Bezug auf die Kennzeichnung von Spielzeug- und Babyartikeln und das Verbot von Duftkomponenten wurden nicht berücksichtigt, da sie in Anbetracht der Ergebnisse der Risikobeurteilung und des gegenüber dem ursprünglichen Vorschlag umfassenderen Geltungsbereichs der vorgeschlagenen Beschränkungen nicht als verhältnismäßig betrachtet wurden.
The amendments relating to the labelling of toys and childcare articles and the banning of fragrances have not been taken into account, because bearing in mind the risk assessment results and the wider scope of the proposed limitations as compared to the ones initially proposed these measures were not considered proportional.
TildeMODEL v2018

Die Kommission befaßt sich im Ständigen Veterinärausschuß mit der Situation, wenn sie dies in Anbetracht der Ergebnisse der Kontrollen für gerechtfertigt hält.
Where the Commission deems that the outcome of checks so justifies, it shall review the situation within the Standing Veterinary Committee.
TildeMODEL v2018

In Anbetracht der Ergebnisse der Anhörung mit Vertretern von Organisationen der Zivilgesellschaft (im Folgenden kurz: OZG) aus der Region, Thinktanks und einer Vielzahl von Beamten der GD NEAR sowie im Hinblick auf die kurzen Fristen für die Erarbeitung dieser Stellungnahme sei beschlossen worden, darin keine länderspezifischen Ziffern aufzunehmen.
He pointed out that after the results of the hearing organised with the representatives of the CSOs from the region, as well as think-tanks and a high number of representatives of DG NEAR, and taking into account short deadlines for this opinion, it was decided not to include in the text country-specific paragraphs.
TildeMODEL v2018

In Anbetracht der Ergebnisse der während des Begleitbesuchs im Mai 2008 durchgeführten Überprüfungen scheint es, dass bestimmte Zulassungskriterien in Bezug auf die bulgarische SAPARD-Stelle schlecht umgesetzt waren – dies betraf die Ex-post-Kontrollen (die auf die Prüfung des tatsächlichen Vorhandenseins der Investitionen beschränkt waren), den Standard im Personalwesen (sehr starke Personalfluktuation) und Kontrollfunktionen (insbesondere die interne Prüfungsabteilung und die Abteilung für Betrugsbekämpfung und Antikorruptionsmaßnahmen).
Given the results of the verifications performed during the mission of May 2008, it appeared that certain accreditation criteria with regard to the Bulgarian Sapard Agency were poorly implemented, namely the ex-post controls (limited to checking of physical existence of the investments), the human resources standard (very high turnover of staff) and monitoring functions (internal audit department and Fight Against Fraud & Counteraction to Corruption Department in particular).
TildeMODEL v2018

In Anbetracht der Ergebnisse dieser Initiativstellungnahme zum Thema "Handelspolitische Aspekte des industriellen Wandels, insbesondere im Stahlsektor" gelangt der Europäische Wirtschafts- und Sozialausschuss zu folgenden Schlussfolgerungen:
Considering the findings of this own initiative opinion on the repercussions of trade policy on industrial change, with special reference to the steel sector, the EESC reaches the following conclusions:
TildeMODEL v2018

Im Zuge der Folgenabschätzung beschloss die Kommission, die Varianten der Option C dahingehend abzuändern, dass der Zeitpunkt der Indexbindung (Option C1) und des Gleichziehens mit bleifreiem Benzin (C2) auf 2012 vorgezogen wird und, in Anbetracht der Ergebnisse der öffentlichen Konsultierung und ökonometrischer Simulationen, eine weitere Variante als fünfte Option (C2+) hinzukommt.
During the course of the impact assessment, the Commission decided to modify sub-options C by bringing forward to 2012 the date of implementation of indexation (option C1) and of equalization with unleaded petrol (C2) and to add a fifth option (C2+), in the light of the results of public consultation and of econometric simulations.
TildeMODEL v2018