Übersetzung für "Im zeitraum von" in Englisch

Somit schrumpfte sie im Zeitraum von 2003 bis 2006 um etwa 10 %.
Thus from 2003 to 2006 the reduction is of the order of 10%.
Europarl v8

Im Zeitraum von 2008 bis 2015 lag das kumulative Wachstum bei 6%.
Cumulative economic growth from 2008 to 2015 was 6%.
News-Commentary v14

Insgesamt wurden 922 Modell 19 im Zeitraum von 1966 bis 1979 gebaut.
This model initially sold for a price of $16,350 in 1966.
Wikipedia v1.0

Zehn klinische Studien wurden im Zeitraum von 1986 bis 1996 bei AIDS-Patienten durchgeführt.
Ten clinical studies were conducted during the period from 1986 till 1996 in patients with AIDS.
ELRC_2682 v1

Im Zeitraum von 1080 bis 1819 gab es drei Burgen dieses Namens.
Between 1080 and 1819 three castles with this name existed at the location.
Wikipedia v1.0

Im Zeitraum von 1942 bis 1944 wurden Juden vom Bahnhof Siegen aus deportiert.
Jews were deported from Siegen station from 1942 to 1944.
Wikipedia v1.0

Die teilnehmenden Personen werden im Zeitraum von eineinhalb Jahren vier Mal befragt.
The respondents are interviewed four times over a period of one and a half years.
Wikipedia v1.0

Das Durchschnittsalter der Beschäftigten ist im Zeitraum von 2001 bis 2005 leicht gestiegen.
The age of employees has increased slightly from 2001 to 2005.
TildeMODEL v2018

Einlagen und Darlehen haben sich im Zeitraum von 2008 bis 2011 fast halbiert.
Deposits and loans nearly halved in the period 2008-2011.
DGT v2019

Im Zeitraum von 2003 bis 2006 wechselten mehrere Reisebüros von Galileo zu Amadeus.
In the period 2003 to 2006, several TAs moved from Galileo to Amadeus.
DGT v2019

Im Zeitraum von 2002 bis 2006 lieferte die Gdingener Werft 48 Schiffe aus.
Between 2002 and 2006 Gdynia Shipyard produced 48 vessels.
DGT v2019

Die Reduzierung der Treibhausgasemissionen sollte im Zeitraum von 2013 bis 2020 stattfinden.
Reductions in greenhouse gas emissions should take place between 2013 and 2020.
DGT v2019

Dieses Programm soll 60.000 Jugendlichen im Zeitraum von drei Jahren zugute kommen.
This scheme should involve 60,000 young people in three years time
TildeMODEL v2018

Das ist der vierte Todesfall im Zeitraum von wenigen Tagen.
Just name it. This is the fourth death in the space of a few days.
OpenSubtitles v2018

Die Arbeitslosenrate sank im selben Zeitraum von 7,8 % auf 7,4 %.
During the same period, the unemployment rate decreased from 7.8% to 7.4% .
TildeMODEL v2018

Im Zeitraum von 2005 bis 2007 geschah dies mindestens fünf Mal.
This happened at least five times between 2005 and 2007.
TildeMODEL v2018

Die Abflüsse nahmen im selben Zeitraum von 3% auf 30% zu.
Their outflows rose from 3% to 30% over the same period.
TildeMODEL v2018

Sie ist im Zeitraum von 1999 bis 2008 in allen EU-Mitgliedstaaten gestiegen.
This rate increased between 1999 and 2008 in all EU countries.
TildeMODEL v2018

Schriftliche Stellungnahmen wurden im Zeitraum von 3 Wochen nach Abschluss der Konsultation entgegengenommen.
Written comments were received for a period of three weeks following official closure of the consultation.
TildeMODEL v2018

Diese Erscheinung dauert im Zeitraum von 1988 - 1992 an.
This phenomenon continues in the 1988-1992 period.
EUbookshop v2

Im selben Zeitraum von 5 Monaten wurden 60 Bürger ernsthaft verletzt.
In this same period of five months sixty people were seriously injured.
EUbookshop v2

Im Zeitraum von 25 Minuten durchlebte ich ein komplettes Leben auf dem Planeten.
In the space of 25 minutes, ... ..I lived a lifetime on that planet.
OpenSubtitles v2018

Ich meine... von unserer Beziehung redet er im Zeitraum von Jahrhunderten.
I mean he talks about our relationship in terms of centuries.
OpenSubtitles v2018

Im Zeitraum von 2 Tagen wird es ein Massaker geben.
In two days' time, there'll be a mass assassination.
OpenSubtitles v2018

Aber Carson schoss im gleichen Zeitraum von 6 % auf 23 %.
But Carson rocketed in that same period from 6% to 23%.
WMT-News v2019

Dies wird auch im Zeitraum von 2007 bis 2013 der Fall sein.
This will also apply for the period 2007-2013.
DGT v2019

Im Zeitraum von 2014 bis 2020 gilt Folgendes:
In the period from 2014 to 2020:
DGT v2019