Übersetzung für "Im zeitraum von" in Englisch
Somit
schrumpfte
sie
im
Zeitraum
von
2003
bis
2006
um
etwa
10
%.
Thus
from
2003
to
2006
the
reduction
is
of
the
order
of
10%.
Europarl v8
Im
Zeitraum
von
2008
bis
2015
lag
das
kumulative
Wachstum
bei
6%.
Cumulative
economic
growth
from
2008
to
2015
was
6%.
News-Commentary v14
Insgesamt
wurden
922
Modell
19
im
Zeitraum
von
1966
bis
1979
gebaut.
This
model
initially
sold
for
a
price
of
$16,350
in
1966.
Wikipedia v1.0
Zehn
klinische
Studien
wurden
im
Zeitraum
von
1986
bis
1996
bei
AIDS-Patienten
durchgeführt.
Ten
clinical
studies
were
conducted
during
the
period
from
1986
till
1996
in
patients
with
AIDS.
ELRC_2682 v1
Im
Zeitraum
von
1080
bis
1819
gab
es
drei
Burgen
dieses
Namens.
Between
1080
and
1819
three
castles
with
this
name
existed
at
the
location.
Wikipedia v1.0
Im
Zeitraum
von
1942
bis
1944
wurden
Juden
vom
Bahnhof
Siegen
aus
deportiert.
Jews
were
deported
from
Siegen
station
from
1942
to
1944.
Wikipedia v1.0
Die
teilnehmenden
Personen
werden
im
Zeitraum
von
eineinhalb
Jahren
vier
Mal
befragt.
The
respondents
are
interviewed
four
times
over
a
period
of
one
and
a
half
years.
Wikipedia v1.0
Das
Durchschnittsalter
der
Beschäftigten
ist
im
Zeitraum
von
2001
bis
2005
leicht
gestiegen.
The
age
of
employees
has
increased
slightly
from
2001
to
2005.
TildeMODEL v2018
Einlagen
und
Darlehen
haben
sich
im
Zeitraum
von
2008
bis
2011
fast
halbiert.
Deposits
and
loans
nearly
halved
in
the
period
2008-2011.
DGT v2019
Im
Zeitraum
von
2003
bis
2006
wechselten
mehrere
Reisebüros
von
Galileo
zu
Amadeus.
In
the
period
2003
to
2006,
several
TAs
moved
from
Galileo
to
Amadeus.
DGT v2019
Im
Zeitraum
von
2002
bis
2006
lieferte
die
Gdingener
Werft
48
Schiffe
aus.
Between
2002
and
2006
Gdynia
Shipyard
produced
48
vessels.
DGT v2019
Die
Reduzierung
der
Treibhausgasemissionen
sollte
im
Zeitraum
von
2013
bis
2020
stattfinden.
Reductions
in
greenhouse
gas
emissions
should
take
place
between
2013
and
2020.
DGT v2019
Dieses
Programm
soll
60.000
Jugendlichen
im
Zeitraum
von
drei
Jahren
zugute
kommen.
This
scheme
should
involve
60,000
young
people
in
three
years
time
TildeMODEL v2018
Das
ist
der
vierte
Todesfall
im
Zeitraum
von
wenigen
Tagen.
Just
name
it.
This
is
the
fourth
death
in
the
space
of
a
few
days.
OpenSubtitles v2018
Die
Arbeitslosenrate
sank
im
selben
Zeitraum
von
7,8
%
auf
7,4
%.
During
the
same
period,
the
unemployment
rate
decreased
from
7.8%
to
7.4%
.
TildeMODEL v2018
Im
Zeitraum
von
2005
bis
2007
geschah
dies
mindestens
fünf
Mal.
This
happened
at
least
five
times
between
2005
and
2007.
TildeMODEL v2018
Die
Abflüsse
nahmen
im
selben
Zeitraum
von
3%
auf
30%
zu.
Their
outflows
rose
from
3%
to
30%
over
the
same
period.
TildeMODEL v2018
Sie
ist
im
Zeitraum
von
1999
bis
2008
in
allen
EU-Mitgliedstaaten
gestiegen.
This
rate
increased
between
1999
and
2008
in
all
EU
countries.
TildeMODEL v2018
Schriftliche
Stellungnahmen
wurden
im
Zeitraum
von
3
Wochen
nach
Abschluss
der
Konsultation
entgegengenommen.
Written
comments
were
received
for
a
period
of
three
weeks
following
official
closure
of
the
consultation.
TildeMODEL v2018
Diese
Erscheinung
dauert
im
Zeitraum
von
1988
-
1992
an.
This
phenomenon
continues
in
the
1988-1992
period.
EUbookshop v2
Im
selben
Zeitraum
von
5
Monaten
wurden
60
Bürger
ernsthaft
verletzt.
In
this
same
period
of
five
months
sixty
people
were
seriously
injured.
EUbookshop v2
Im
Zeitraum
von
25
Minuten
durchlebte
ich
ein
komplettes
Leben
auf
dem
Planeten.
In
the
space
of
25
minutes,
...
..I
lived
a
lifetime
on
that
planet.
OpenSubtitles v2018
Ich
meine...
von
unserer
Beziehung
redet
er
im
Zeitraum
von
Jahrhunderten.
I
mean
he
talks
about
our
relationship
in
terms
of
centuries.
OpenSubtitles v2018
Im
Zeitraum
von
2
Tagen
wird
es
ein
Massaker
geben.
In
two
days'
time,
there'll
be
a
mass
assassination.
OpenSubtitles v2018
Aber
Carson
schoss
im
gleichen
Zeitraum
von
6
%
auf
23
%.
But
Carson
rocketed
in
that
same
period
from
6%
to
23%.
WMT-News v2019
Dies
wird
auch
im
Zeitraum
von
2007
bis
2013
der
Fall
sein.
This
will
also
apply
for
the
period
2007-2013.
DGT v2019
Im
Zeitraum
von
2014
bis
2020
gilt
Folgendes:
In
the
period
from
2014
to
2020:
DGT v2019