Übersetzung für "Im umlauf sein" in Englisch

Zurzeit scheinen mehrere Halbwahrheiten im Umlauf zu sein.
At the moment, a number of half-truths seem to be circulating.
Europarl v8

Er ist zu gefährlich, um im Umlauf zu sein.
It's too dangerous to be out in the real world.
OpenSubtitles v2018

Bei Aktien müssen wenigstens nominal Dkr. 5 Mill, im Umlauf sein.
For a share to be listed, there must be a par value of at least Dkr 5 million outstanding.
EUbookshop v2

Na, es können nicht viele im Umlauf sein.
Well, there can't be a lot of those around.
OpenSubtitles v2018

Die Kunde von meiner Verhaftung wird schon im Umlauf sein.
News of my arrest will already be spreading.
OpenSubtitles v2018

Da sollte eine Menge loses Geld im Umlauf sein.
There should be a lot of loose money, people cashing out.
OpenSubtitles v2018

Der echte Euro wird dann immer weniger im Umlauf sein.
Fewer and fewer real euros will be in circulation.
ParaCrawl v7.1

Bis Ende 2013 sollen mehr als 40 Millionen solcher girogo-Karten im Umlauf sein.
Until the end of 2013, more than 40 million of these girogo bankcards are scheduled to be in circulation.
ParaCrawl v7.1

Am Ende der Entwicklung sollten maximal 4,3 Milliarden Safecoins im Umlauf sein.
At the end of development, a maximum of 4.3 billion Safecoins should be in circulation.
ParaCrawl v7.1

Es werden stets 2,5 Mrd. Tokens im Umlauf sein.
There will always be 2,5 bln tokens in circulation.
CCAligned v1

Wie viele AcuteCoins werden im Umlauf sein?
How many AcuteCoin will be in circulation?
CCAligned v1

Wie wäre es mit an den Tisch, um in-the-fly im Umlauf sein?
How about at the table to be circulating in the fly?
ParaCrawl v7.1

Am Ende sollen 300% des Aktienwertes im Umlauf gewesen sein.
At the end should 300 % share's value have be circulating.
ParaCrawl v7.1

Während dieses Übergangszeitraums werden Euro-Banknoten und Euro-Münzen neben den nationalen Banknoten und Münzen im Umlauf sein.
During this period, euro notes and coins will circulate alongside national notes and coins.
TildeMODEL v2018

Aber jetzt, wo der Boykott läuft, wird bald wenig Bares im Umlauf sein.
But with the boycott in effect, cash will soon be in short supply.
OpenSubtitles v2018

Banknoten der ersten und zweiten Serie werden eine Zeit lang parallel im Umlauf sein.
Banknotes from the first and second series will circulate in parallel for a time.
ParaCrawl v7.1

Ältere Boxen sind grau blau und kann immer noch auf dem Schwarzmarkt im Umlauf sein.
Older boxes are grey and blue and may still be circulating on the black market.
ParaCrawl v7.1

Bis zum Jahreswechsel sollen in Deutschland etwa 30 Millionen kontaktlosfähige Girocards im Umlauf sein.
By the end of the year, around 30 million contactless-enabled debit cards will be in circulation in Germany.
ParaCrawl v7.1

Der Euro und die estnische Krone werden zwei Wochen lang parallel im Umlauf sein.
The euro and the Estonian kroon will remain in circulation simultaneously for two weeks.
ParaCrawl v7.1

Von Kolleginnen und Kollegen einer Reihe anderer Fraktionen, die sehr aufmerksam waren, wurde ich darauf hingewiesen, daß schon seit Tagen ein Fa im Umlauf zu sein scheint, das ich selber erst heute vormittag vorfand, nämlich von einer Interessengruppe namens patent flor lief , in dem auf einen Änderungsantrag eingegangen wird, den ich zusammen mit einer Reihe anderer Kolleginnen und Kollegen eingereicht hatte, und der inzwischen von meiner Fraktion übernommen wurde.
Colleagues from a number of other groups have been kind enough to point out to me that a fax which I myself only discovered this morning had been going around for several days from a group called 'Patents for Life' , relating to an amendment which I and several others tabled and which has now been taken over by my group.
Europarl v8

Diese Medikamente verbleiben infolgedessen in der juristischen Grauzone, und homöopathische Arzneimittel werden weiterhin illegal auf dem Markt im Umlauf sein.
As a result, these medicinal products remain a legal grey area, and homeopathic medicinal products will continue to circulate illegally on the market.
Europarl v8

Innerhalb eines zweiwöchigen Zeitraums werden beide Währungen parallel im Umlauf sein , wobei das Wechselgeld in der Regel in Euro herausgegeben wird .
There will be a two-week period during which both currencies will be in circulation , although change will normally be provided in euro .
ECB v1

Fügen wir noch die Präsidentschaftswahlen in den USA im nächsten Jahr hinzu – denen ein Wahlkampf vorausgeht, der bereits begonnen hat – und wir können davon ausgehen, dass eine Menge Versprechen im Umlauf sein werden.
Add to this the US presidential election next year – preceded by a campaign that has already started – and we can expect a lot of promises floating around.
News-Commentary v14

Da die Banknoten über Grenzen hinweg in einer Vielzahl von Kulturen im Umlauf sein würden , sollten sie weder nationale noch geschlechtsspezifische Merkmale aufweisen .
The notes would be circulating across borders in a variety of cultures and had to avoid any national or gender bias .
ECB v1

Die Menge der Zertifikate gemäß Kapitel II der Richtlinie 2003/87/EG, die jedes Jahr zu versteigern sind, beträgt 15 % der Menge dieser Zertifikate, die in dem betreffenden Jahr voraussichtlich im Umlauf sein werden.
The volume of allowances covered by Chapter II of Directive 2003/87/EC to be auctioned each year shall be 15 % of the expected volume of those allowances in circulation for that year.
DGT v2019

In bezug auf das Gesamtrisiko ist jedoch klar, daß ein erheblicher E-Geldbetrag im Umlauf sein könnte, der die Verbraucher - und insbesondere Händler und den Einzelhandel - der Insolvenz und diesem Falle der Möglichkeit eines systemimmanenten Risikos aussetzen könnte.
However, in terms of overall exposure it is evident that a substantial amount of electronic money could be in circulation exposing consumers, but especially traders and retailers, to failure and, in this event, the possibility of systemic risk.
TildeMODEL v2018

Während der zweiwöchigen Parallelumlaufphase werden beide Währungen im Umlauf sein, so dass der litauische Litas schrittweise eingezogen werden kann.
There will be a dual circulation period of two weeks, during which the two currencies will be in use alongside each other in order to allow for a progressive withdrawal of Lithuanian litas.
TildeMODEL v2018