Übersetzung für "Im rahmen der vorliegenden" in Englisch

Im Rahmen der vorliegenden Entscheidung auch mit dem Namen „MCI“ bezeichnet.
Also called MCI for the purposes of this Decision.
DGT v2019

Diese Begriffe sollten daher weiterhin automatisch im Rahmen der vorliegenden Verordnung geschützt sein.
To be deemed admissible, applications to modify or cancel a traditional term should be duly substantiated.
DGT v2019

Im Rahmen der vorliegenden Verordnung gelten folgende Begriffsbestimmungen:
For the purposes of this Regulation:
TildeMODEL v2018

Es empfiehlt sich, diesen Ansatz im Rahmen der vorliegenden Verordnung beizubehalten.
It is appropriate to maintain that approach under this Regulation.
DGT v2019

Im Rahmen der vorliegenden Testmethode werden folgende Definitionen verwendet:
In the context of this method, the following definitions are used:
DGT v2019

Daher ist diesen beiden Instrumenten im Rahmen der vorliegenden Verordnung Rechnung zu tragen.
Both those instruments should therefore be taken into account in this Regulation.
DGT v2019

Die Einfuhren im Rahmen der vorliegenden Verordnung sollten auf Kalenderjahrbasis verwaltet werden.
Imports under this Regulation should be managed on a calendar-year basis.
DGT v2019

Im Rahmen der vorliegenden Verordnung sind die Mitteilungen genauer zu regeln.
It is appropriate to specify the rules on the notifications within the framework of the present Regulation.
DGT v2019

Diesen Aspekt möchte der Ausschuß im Rahmen der vorliegenden Stellungnahme noch einmal hervorheben.
The Committee wishes to reiterate that point in the context of the present Opinion.
TildeMODEL v2018

Unklar ist, wer im Rahmen der vorliegenden Richtlinie Umweltqualitätsnormen zu definieren hat.
It is not clear who is to define environmental quality standards under the Draft Directive.
TildeMODEL v2018

Die Beihilfe ist im Rahmen der vorliegenden Prüfung als staatliche ad hoc-Beihilfe einzustufen.
Article 87(2) and (3) of the Treaty provides for derogations from the general incompatibility rule set out in Article 87(1).
DGT v2019

Im Rahmen der vorliegenden Erfindung ist eine Dicke von etwa 0,3,um geeignet.
A thickness of 0.3 microns is suitable for the present invention.
EuroPat v2

Im Rahmen der vorliegenden Erfindung wurde noch folgende Feststellung getroffen.
In connection with this invention the following discovery was made.
EuroPat v2

Überraschenderweise ist jedoch eine solche Anpassung im Rahmen der vorliegenden Erfindung entbehrlich.
Surprisingly, with the present invention such adjustments are unnecessary when operating within the desired range.
EuroPat v2

Eine ganz besonders bevorzugte Verbindung im Rahmen der vorliegenden Erfindung ist Aethyl-8-fluor-5,6-dihydro-5-methyl-6-oxo-4H-imidazo[1,5-a][1,4]benzodiazepin-3-carboxylat.
A particularly preferred compound of formula I is ethyl 8-fluoro-5,6-dihydro-5-methyl-6-oxo-4H-imidazo[1,5-a][1,4]benzodiazepine-3-carboxylate.
EuroPat v2

Weitere besonders bevorzugte Verbindungen im Rahmen der vorliegenden Erfindung sind:
Further especially preferred compounds in the scope of the present invention are:
EuroPat v2

Weitere bevorzugte Verbindungen im Rahmen der vorliegenden Erfindung sind:
Further preferred compounds in the scope of the present invention are:
EuroPat v2

Der Tarif ist für die Verbrauchertypen im Rahmen der vorliegenden Untersuchungen nicht günstig.
It is not advantageous for the standard consumers of this study.
EUbookshop v2

Im Rahmen der vorliegenden Untersuchung werden die Preise der Gesellschaft Cegedel aus gewiesen.
The prices shown in this study are those supplied by Cegedel.
EUbookshop v2

Im Rahmen der vorliegenden Empfehlungen umfaßt die Bezeichnung "Pflanzen" auch Meerespflanzen.
If the novel protein is expressed by genes derived from a source known to be associated with food allergy, sera of people with confirmed allergies to that source can be subjected to specific immunological tests, e.g. Western Blotting or radioallergosorbent test (RAST).
EUbookshop v2

Überraschenderweise ist jedoch einer solche Anpassung im Rahmen der vorliegenden Erfindung entbehrlich.
Surprisingly, with the present invention such adjustments are unnecessary when operating within the desired range.
EuroPat v2

Eine ganz besonders bevorzugte Verbindung im Rahmen der vorliegenden Erfindung ist Äthyl-8-fluor-5,6-dihydro-5-methyl-6-oxo-4H-imidazo[1,5-a][1,4]benzodiazepin-3-carboxylat.
A particularly preferred compound of formula I is ethyl 8-fluoro-5,6-dihydro-5-methyl-6-oxo-4H-imidazo[1,5-a][1,4]benzodiazepine-3-carboxylate.
EuroPat v2

Im Rahmen der vorliegenden Erfindung bevorzugte Verbindungen der Formel I sind:
Preferred compounds of formula I in the scope of the present invention are:
EuroPat v2

Im Rahmen der vorliegenden Erfindung haben die Substituenten im allgemeinen die folgende Bedeutung:
In the context of the present invention, the substituents in general have the following meaning:
EuroPat v2

Im Rahmen der vorliegenden Untersuchungen wurde vorwiegend Pronase@ verwendet.
PronaseRTM primarily was used in the examples detailed herein.
EuroPat v2

Im Rahmen der vorliegenden Erfindung werden physiologisch unbedenkliche Salze bevorzugt.
Within the framework of the present invention, physiologically acceptable salts are preferred.
EuroPat v2

Im Rahmen der vorliegenden Erfindung werden physiologisch unbederkliche Salze bevorzugt.
Physiologically acceptable salts are preferred in the context of the present invention.
EuroPat v2

Im Rahmen der vorliegenden Erfindung besitzen die Sub­stituenten vorzugsweise die folgenden Bedeutungen:
Within the scope of the present invention, the substituents preferably have the following meanings:
EuroPat v2