Übersetzung für "Ich für meinen teil" in Englisch
Ich
für
meinen
Teil
weigere
mich,
eine
böswillige
Absicht
mitzutragen.
For
my
part,
I
refuse
to
be
a
party
to
malicious
intent.
Europarl v8
Ich
für
meinen
Teil
habe
für
die
Ernennung
von
Frau
Ross
gestimmt.
For
my
part,
I
voted
in
favour
of
Mrs
Ross'
nomination.
Europarl v8
Ich
für
meinen
Teil
möchte
vier
Punkte
unterstreichen,
die
mit
wichtig
erscheinen.
I,
for
my
part,
should
like
to
underline
four
issues
which
I
believe
are
important.
Europarl v8
Ich
für
meinen
Teil
antworte
mit
einem
klaren
Nein.
To
me,
the
answer
is
a
clear
no.
Europarl v8
Ich
für
meinen
Teil,
Frau
Präsidentin,
erinnere
mich
genau
daran.
I
remember
it
perfectly
well,
Madam
President.
Europarl v8
Ich
für
meinen
Teil
kann
den
Bericht
Dimitrakopoulos
und
Leine
nicht
unterstützen.
For
my
own
part,
I
cannot
support
the
report
by
Mr
Dimitrakopoulos
and
Mr
Leinen.
Europarl v8
Das
ist
es,
was
ich
für
meinen
Teil
als
Jurist
sagen
kann.
That
is
what
I
can
say
for
my
part,
as
a
lawyer.
Europarl v8
Ich
für
meinen
Teil
meine
sehr
klar
gehandelt
zu
haben.
I
believe
that
for
my
part
I
have
been
very
clear.
Europarl v8
Ich
für
meinen
Teil
kann
mich
an
einem
solchen
Verrat
nicht
beteiligen.
Personally,
Mr
President,
I
will
not
associate
myself
with
such
betrayal.
Europarl v8
Ich
für
meinen
Teil
halte
es
für
eine
Ungeheuerlichkeit.
For
my
part,
I
think
it
is
a
terrible
document.
Europarl v8
Ich
für
meinen
Teil
will
mich
gerne
für
neue,
konstruktive
Vorschläge
interessieren.
For
my
part
I
would
be
pleased
to
listen
carefully
to
new,
constructive
proposals.
Europarl v8
Ich
für
meinen
Teil
möchte
zu
zwei
besonderen
Aspekten
Stellung
nehmen.
For
my
part,
I
would
wish
to
comment
on
two
particular
aspects.
Europarl v8
Ich
für
meinen
Teil
befürworte
die
Einführung
neuer
Steuern
nicht.
Personally,
I
am
not
in
favour
of
bringing
in
new
taxes.
Europarl v8
Ich
für
meinen
Teil
werde
das
nicht
tun.
I
for
my
part
will
not
do
so.
Europarl v8
Ich
für
meinen
Teil
begrüße
den
Kommissionsvorschlag.
For
my
part,
I
welcome
the
Commission's
proposal.
Europarl v8
Ich
für
meinen
Teil
begrüße
den
Vorschlag,
der
uns
heute
vorliegt.
I
welcome
the
proposal
before
us
here
today.
Europarl v8
Ich
für
meinen
Teil
bin
für
eine
wesentlich
breiter
angelegte
Diskussion.
I,
for
one,
am
in
favour
of
having
this
discussion
on
a
much
broader
footing.
Europarl v8
Ich
für
meinen
Teil
glaube,
dass
wir
Heuchler
sind.
For
my
part,
I
think
we
are
hypocrites.
Europarl v8
Ich
für
meinen
Teil
habe
das
anders
gesehen.
Personally,
I
did
not.
Europarl v8
Ich
für
meinen
Teil
werde
mich
jedenfalls
dafür
einsetzen.
I,
for
one,
shall
be
making
every
effort
to
do
so.
Europarl v8
Sie
sollten
aber
wissen,
dass
ich
für
meinen
Teil
niemandem
etwas
nachtrage.
However,
please
believe
me
when
I
say
that
I
harbour
absolutely
no
resentment
whatsoever
against
any
individual
Member.
Europarl v8
Nun,
ich
für
meinen
Teil
möchte
fünf
Punkte
nennen.
I
would
now
like
to
outline
five
such
issues
I
am
not
willing
to
compromise
on.
Europarl v8
Ich
für
meinen
Teil
werde
diese
Lobbyisten
nicht
mit
meiner
Stimme
unterstützen.
I,
for
one,
will
not
assist
these
lobbyists
with
my
vote.
Europarl v8
Ich
für
meinen
Teil
möchte
folgende
Prioritäten
nennen.
I
will
mention
several
of
my
own
priorities.
Europarl v8
Ich
für
meinen
Teil
empfehle
zunächst
ein
entschlosseneres
Auftreten
auf
der
politischen
Bühne.
For
my
part,
I
suggest
that
we
start
by
intervening
in
a
more
proactive
manner
in
the
political
arena.
Europarl v8
Ich
für
meinen
Teil
finde
das
überhaupt
nicht
gut.
Personally,
I
do
not
think
so
at
all.
Europarl v8
Ich
für
meinen
Teil
wäre
da
etwas
vorsichtiger.
I,
for
my
part,
would
be
slightly
more
cautious.
Europarl v8
Ich
für
meinen
Teil
heiße
sie
herzlich
willkommen.
As
far
as
I
am
concerned,
they
are
wholeheartedly
welcome.
Europarl v8
Ich
für
meinen
Teil
bin
nicht
für
eine
übermäßige
Bürokratie
und
überflüssige
Regelungen.
I
for
one
am
not
in
favour
of
excessive
bureaucracy
and
superfluous
regulation.
Europarl v8
Ich
für
meinen
Teil
habe
noch
nie
eine
so
eigentümliche
Situation
erlebt.
I,
for
one,
have
never
come
across
a
situation
so
peculiar
to
itself.
Europarl v8