Übersetzung für "Hintergrund rücken" in Englisch
Menschenrechte
müssen
bei
Geschäftstätigkeiten
mit
China
nicht
in
den
Hintergrund
rücken.
Human
rights
need
not
take
a
back
seat
to
doing
business
with
China.
News-Commentary v14
Der
Tod
Ihres
Rentners
wird
für
ein
Weilchen
in
den
Hintergrund
rücken
müssen.
The
death
of
your
pensioner
will
have
to
go
on
the
back
burner
for
a
while.
OpenSubtitles v2018
Die
Verwendung
von
Stoff
lässt
die
Technologie
in
den
Hintergrund
rücken.
The
use
of
fabric
allows
the
technology
to
disappear
into
the
background.
ParaCrawl v7.1
Selektieren
Sie
die
Objekte,
die
Sie
in
den
Hintergrund
rücken
möchten.
Select
the
entities
to
move
into
the
background
of
the
drawing.
ParaCrawl v7.1
Die
Konsolidierung
der
Haushalte
muss
-
solange
die
Krise
anhält
-
in
den
Hintergrund
rücken.
Budget
consolidation
must
-
while
the
crisis
lasts
-
take
a
backseat.
ParaCrawl v7.1
Benutzen
Sie
dieses
Werkzeug
um
Objekte,
die
andere
Objekte
verdecken
in
den
Hintergrund
zu
rücken.
Use
this
tool
to
send
entities
that
are
hiding
other
entities
into
the
background.
ParaCrawl v7.1
Vor
diesem
Hintergrund
rücken
dezentrale
Maßnahmen
an
den
Instituten,
Graduiertenschulen
und
Forschungsverbünden
in
den
Fokus.
It
is
against
this
background
that
decentralized
measures
in
our
Institutes,
graduate
schools
and
research
partnerships
are
becoming
a
focus
of
attention.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Zusammenhang
wird
viel
über
Haushaltsdefizite
gesprochen,
und
die
Ausgaben
der
Mitgliedstaaten
werden
infrage
gestellt,
aber
der
Rückgang
der
Steuereinnahmen
darf
in
den
Hintergrund
rücken.
In
this
context,
there
is
much
talk
of
public
deficits,
the
spending
of
Member
States
is
being
attacked,
but
the
fall
in
tax
receipts
is
allowed
to
fade
into
the
background.
Europarl v8
Für
Europa
ist
die
Zeit
gekommen,
institutionelle
Fragen
in
den
Hintergrund
zu
rücken
und
sich
stattdessen
den
Dingen
zu
widmen,
die
die
500
Millionen
Europäer
wirklich
beschäftigt:
Soziale
Marktwirtschaft,
Energie,
Klima
und
Sicherheit.
The
time
has
come
for
Europe
to
set
institutional
questions
aside
and
dedicate
itself
to
what
really
matters
to
the
500
million
Europeans:
the
social
market
economy,
energy,
the
climate
and
security.
Europarl v8
Es
geht
darum,
die
wesentlichen
Inhalte
des
bereits
abgelehnten
Vertragsentwurfs
hinüberzuretten
-
Ungereimtheiten
zu
beseitigen,
vor
allem
diejenigen,
die
bei
den
Volksabstimmungen,
die
nun
umgangen
werden
sollen,
aufgedeckt
wurden
-,
den
Vertrag
als
"Reformvertrag"
darzustellen
und
den
"Verfassungscharakter"
in
den
Hintergrund
zu
rücken,
um
so
das
ganze
Vorhaben
besser
verschleiern
zu
können.
It
is
a
case
of
recovering
the
essential
content
of
the
already
rejected
treaty
proposal
-
overcoming
contradictions,
mainly
those
which,
having
been
compromised
by
the
referenda,
they
now
seek
to
avoid
-
dressing
it
up
as
a
'reforming
treaty'
and
setting
aside
the
'constitutional
character',
the
better
to
disguise
the
operation.
Europarl v8
Jetzt,
da
endlich
wieder
damit
begonnen
wird,
die
Probleme
der
Interoperabilität
anzugehen,
erscheint
es
mir
daher
bedenklich,
dass
unter
dem
Deckmantel
der
Verknüpfung
von
Verkehrsträgern
die
Ziele
der
Verlagerung
von
der
Straße
auf
insbesondere
die
Schiene
in
den
Hintergrund
rücken.
Today
at
the
very
moment
when
we
are
at
last
beginning
again
to
tackle
the
problems
of
interoperability,
it
therefore
seems
to
me
worrying
that,
under
cover
of
co-modality,
the
objectives
of
modal
shift
towards
rail,
in
particular,
move
into
the
background.
Europarl v8
Inbesondere
bei
der
metallischen
Negativschrift
wird
der
optische
Eindruck
in
erster
Linie
durch
den
metallischen
Glanz
des
Fadens
beherrscht,
so
daß
die
Aussparungen
und
die
hiermit
dargestellten
Informationen
in
den
Hintergrund
rücken.
This
is
because
particularly
with
the
metallic
negative
writing
the
optical
impression
is
dominated
primarily
by
the
metallic
luster
of
the
thread,
so
that
the
gaps
and
the
information
represented
by
them
move
into
the
background.
EuroPat v2
Denn
insbesondere
bei
der
metallischen
Negativschrift
wird
der
optische
Eindruck
in
erster
Linie
durch
den
metallischen
Glanz
des
Fadens
beherrscht,
so
daß
die
Aussparungen
und
die
hiermit
dargestellten
Informationen
in
den
Hintergrund
rücken.
This
is
because
particularly
with
the
metallic
negative
writing
the
optical
impression
is
dominated
primarily
by
the
metallic
luster
of
the
thread,
so
that
the
gaps
and
the
information
represented
by
them
move
into
the
background.
EuroPat v2