Übersetzung für "Hintergrund rücken" in Englisch

Menschenrechte müssen bei Geschäftstätigkeiten mit China nicht in den Hintergrund rücken.
Human rights need not take a back seat to doing business with China.
News-Commentary v14

Der Tod Ihres Rentners wird für ein Weilchen in den Hintergrund rücken müssen.
The death of your pensioner will have to go on the back burner for a while.
OpenSubtitles v2018

Die Verwendung von Stoff lässt die Technologie in den Hintergrund rücken.
The use of fabric allows the technology to disappear into the background.
ParaCrawl v7.1

Selektieren Sie die Objekte, die Sie in den Hintergrund rücken möchten.
Select the entities to move into the background of the drawing.
ParaCrawl v7.1

Die Konsolidierung der Haushalte muss - solange die Krise anhält - in den Hintergrund rücken.
Budget consolidation must - while the crisis lasts - take a backseat.
ParaCrawl v7.1

Benutzen Sie dieses Werkzeug um Objekte, die andere Objekte verdecken in den Hintergrund zu rücken.
Use this tool to send entities that are hiding other entities into the background.
ParaCrawl v7.1

Vor diesem Hintergrund rücken dezentrale Maßnahmen an den Instituten, Graduiertenschulen und Forschungsverbünden in den Fokus.
It is against this background that decentralized measures in our Institutes, graduate schools and research partnerships are becoming a focus of attention.
ParaCrawl v7.1

In diesem Zusammenhang wird viel über Haushaltsdefizite gesprochen, und die Ausgaben der Mitgliedstaaten werden infrage gestellt, aber der Rückgang der Steuereinnahmen darf in den Hintergrund rücken.
In this context, there is much talk of public deficits, the spending of Member States is being attacked, but the fall in tax receipts is allowed to fade into the background.
Europarl v8

Für Europa ist die Zeit gekommen, institutionelle Fragen in den Hintergrund zu rücken und sich stattdessen den Dingen zu widmen, die die 500 Millionen Europäer wirklich beschäftigt: Soziale Marktwirtschaft, Energie, Klima und Sicherheit.
The time has come for Europe to set institutional questions aside and dedicate itself to what really matters to the 500 million Europeans: the social market economy, energy, the climate and security.
Europarl v8

Es geht darum, die wesentlichen Inhalte des bereits abgelehnten Vertragsentwurfs hinüberzuretten - Ungereimtheiten zu beseitigen, vor allem diejenigen, die bei den Volksabstimmungen, die nun umgangen werden sollen, aufgedeckt wurden -, den Vertrag als "Reformvertrag" darzustellen und den "Verfassungscharakter" in den Hintergrund zu rücken, um so das ganze Vorhaben besser verschleiern zu können.
It is a case of recovering the essential content of the already rejected treaty proposal - overcoming contradictions, mainly those which, having been compromised by the referenda, they now seek to avoid - dressing it up as a 'reforming treaty' and setting aside the 'constitutional character', the better to disguise the operation.
Europarl v8

Jetzt, da endlich wieder damit begonnen wird, die Probleme der Interoperabilität anzugehen, erscheint es mir daher bedenklich, dass unter dem Deckmantel der Verknüpfung von Verkehrsträgern die Ziele der Verlagerung von der Straße auf insbesondere die Schiene in den Hintergrund rücken.
Today at the very moment when we are at last beginning again to tackle the problems of interoperability, it therefore seems to me worrying that, under cover of co-modality, the objectives of modal shift towards rail, in particular, move into the background.
Europarl v8

Inbesondere bei der metallischen Negativschrift wird der optische Eindruck in erster Linie durch den metallischen Glanz des Fadens beherrscht, so daß die Aussparungen und die hiermit dargestellten Informationen in den Hintergrund rücken.
This is because particularly with the metallic negative writing the optical impression is dominated primarily by the metallic luster of the thread, so that the gaps and the information represented by them move into the background.
EuroPat v2

Denn insbesondere bei der metallischen Negativschrift wird der optische Eindruck in erster Linie durch den metallischen Glanz des Fadens beherrscht, so daß die Aussparungen und die hiermit dargestellten Informationen in den Hintergrund rücken.
This is because particularly with the metallic negative writing the optical impression is dominated primarily by the metallic luster of the thread, so that the gaps and the information represented by them move into the background.
EuroPat v2