Übersetzung für "Herum um" in Englisch

Um mich herum waren um die 300 Hektar wilder Trockenbusch.
All around me were 800 acres of wild dry brush.
TED2020 v1

Bienen fliegen jedoch nicht nur herum, um unsere Nahrungsmittel zu bestäuben.
But the ironic thing is that bees are not out there pollinating our food intentionally.
TED2020 v1

Die Landschaft wird darum herum gebaut, um einen privaten Garten zu kreieren.
The landscape is being built around to create a private garden.
TED2020 v1

Tom tastete in der Dunkelheit herum, um seine Brille zu finden.
Tom was groping around in the dark for his glasses.
Tatoeba v2021-03-10

Und schaffen wir uns ein Sicherheitssystem für die Geräusche um um herum.
And let's take a stewarding role for the sound around us.
TED2020 v1

Die Jungs schwirrten dort herum wie Bienen um ein Glas Marmelade.
The boys would come buzzing around like bees around a jam pot.
OpenSubtitles v2018

Er hängt dort herum, um neue Charaktere zu entwickeln.
He hangs out there to develop new characters.
OpenSubtitles v2018

Um meine Knöchel herum, um dem Geruch des Neosporin entgegenzuwirken.
Around my ankles, to counteract the smell of the Neosporin.
OpenSubtitles v2018

Stattdessen schwirrst du herum, um dich mit Wickeln und Tränken zu verwöhnen.
Instead, you were out indulging yourself with poultices and potions.
OpenSubtitles v2018

Warum robbt jedermann herum, um diesem Mädchen mit ihrem Treuhandfonds zu helfen?
Why is everyone scrambling to help the girl with the trust fund?
OpenSubtitles v2018

Ich fahre herum, um den Kopf freizubekommen.
I drive to clear my head.
OpenSubtitles v2018

Dabei standen noch vier Scheinwerfer herum, um das Sonnenlicht zu unterstützen.
There even were four spots standing nearby to support the sunlight.
OpenSubtitles v2018

Verkehrt herum, Nabelschnur um den Kopf geschlungen.
Upside down, umbilical cord all wrapped around my head.
OpenSubtitles v2018

Jetzt stampfen Sie herum, um zu beweisen das Sie existieren.
Now you're just stomping around trying to prove you exist.
OpenSubtitles v2018

Drehen Sie ihn dann einige Sekunden herum, um ihn zu desorientieren.
"Then spin him around for a couple of seconds so as to disorient him.
OpenSubtitles v2018

Du spazierst hier herum, um deinem Daddy irgendeine blöde Hütte zu zeigen.
You're wandering around to find some fucking hut to show your daddy.
OpenSubtitles v2018

Wir schleichen heimlich herum, nur um eine Stunde zusammen zu verbringen.
The two of us sneaking around so we can spend an hour together.
OpenSubtitles v2018

Hast du Zeit gefunden, um herum zu telefonieren?
Did you get a chance to make any calls?
OpenSubtitles v2018

Wir stochern im Gras herum, um die Schlangen aufzuscheuchen.
We beat the grass to startle the snakes.
OpenSubtitles v2018

Ich husche nachts im Haus herum, um die frohe Kunde zu erfahren.
I scamper around my house at night to imbue myself with good tidings.
OpenSubtitles v2018

Und dann schwenkte er mein Nachthemd herum, um seine Männlichkeit zu beweisen.
He was waving around my nightgown proving his virility.
OpenSubtitles v2018

Die nächsten Jahre zog ich herum, um Arbeit zu finden.
Like others in my situation I moved around getting work where I could.
OpenSubtitles v2018

Sie läuft um die Tür herum um einen Schalter auszulösen.
It runs along the bottom of the door to a release switch.
OpenSubtitles v2018

Ich rannte im ganzen Haus herum, um die andern zu suchen.
I ran through the whole house looking for the others.
OpenSubtitles v2018

Er kroch hier im Dreck herum und flehte um den Bruder.
He was crawling in this puddle, begging to bring his brother back.
OpenSubtitles v2018

Wir schieben hier keine Assistenzärzte herum, um uns an ihre Privatleben anzupassen.
We don't have a policy to move around residents to accommodate your personal lives.
OpenSubtitles v2018