Übersetzung für "Herum um" in Englisch
Um
mich
herum
waren
um
die
300
Hektar
wilder
Trockenbusch.
All
around
me
were
800
acres
of
wild
dry
brush.
TED2020 v1
Bienen
fliegen
jedoch
nicht
nur
herum,
um
unsere
Nahrungsmittel
zu
bestäuben.
But
the
ironic
thing
is
that
bees
are
not
out
there
pollinating
our
food
intentionally.
TED2020 v1
Die
Landschaft
wird
darum
herum
gebaut,
um
einen
privaten
Garten
zu
kreieren.
The
landscape
is
being
built
around
to
create
a
private
garden.
TED2020 v1
Tom
tastete
in
der
Dunkelheit
herum,
um
seine
Brille
zu
finden.
Tom
was
groping
around
in
the
dark
for
his
glasses.
Tatoeba v2021-03-10
Und
schaffen
wir
uns
ein
Sicherheitssystem
für
die
Geräusche
um
um
herum.
And
let's
take
a
stewarding
role
for
the
sound
around
us.
TED2020 v1
Die
Jungs
schwirrten
dort
herum
wie
Bienen
um
ein
Glas
Marmelade.
The
boys
would
come
buzzing
around
like
bees
around
a
jam
pot.
OpenSubtitles v2018
Er
hängt
dort
herum,
um
neue
Charaktere
zu
entwickeln.
He
hangs
out
there
to
develop
new
characters.
OpenSubtitles v2018
Um
meine
Knöchel
herum,
um
dem
Geruch
des
Neosporin
entgegenzuwirken.
Around
my
ankles,
to
counteract
the
smell
of
the
Neosporin.
OpenSubtitles v2018
Stattdessen
schwirrst
du
herum,
um
dich
mit
Wickeln
und
Tränken
zu
verwöhnen.
Instead,
you
were
out
indulging
yourself
with
poultices
and
potions.
OpenSubtitles v2018
Warum
robbt
jedermann
herum,
um
diesem
Mädchen
mit
ihrem
Treuhandfonds
zu
helfen?
Why
is
everyone
scrambling
to
help
the
girl
with
the
trust
fund?
OpenSubtitles v2018
Ich
fahre
herum,
um
den
Kopf
freizubekommen.
I
drive
to
clear
my
head.
OpenSubtitles v2018
Dabei
standen
noch
vier
Scheinwerfer
herum,
um
das
Sonnenlicht
zu
unterstützen.
There
even
were
four
spots
standing
nearby
to
support
the
sunlight.
OpenSubtitles v2018
Verkehrt
herum,
Nabelschnur
um
den
Kopf
geschlungen.
Upside
down,
umbilical
cord
all
wrapped
around
my
head.
OpenSubtitles v2018
Jetzt
stampfen
Sie
herum,
um
zu
beweisen
das
Sie
existieren.
Now
you're
just
stomping
around
trying
to
prove
you
exist.
OpenSubtitles v2018
Drehen
Sie
ihn
dann
einige
Sekunden
herum,
um
ihn
zu
desorientieren.
"Then
spin
him
around
for
a
couple
of
seconds
so
as
to
disorient
him.
OpenSubtitles v2018
Du
spazierst
hier
herum,
um
deinem
Daddy
irgendeine
blöde
Hütte
zu
zeigen.
You're
wandering
around
to
find
some
fucking
hut
to
show
your
daddy.
OpenSubtitles v2018
Wir
schleichen
heimlich
herum,
nur
um
eine
Stunde
zusammen
zu
verbringen.
The
two
of
us
sneaking
around
so
we
can
spend
an
hour
together.
OpenSubtitles v2018
Hast
du
Zeit
gefunden,
um
herum
zu
telefonieren?
Did
you
get
a
chance
to
make
any
calls?
OpenSubtitles v2018
Wir
stochern
im
Gras
herum,
um
die
Schlangen
aufzuscheuchen.
We
beat
the
grass
to
startle
the
snakes.
OpenSubtitles v2018
Ich
husche
nachts
im
Haus
herum,
um
die
frohe
Kunde
zu
erfahren.
I
scamper
around
my
house
at
night
to
imbue
myself
with
good
tidings.
OpenSubtitles v2018
Und
dann
schwenkte
er
mein
Nachthemd
herum,
um
seine
Männlichkeit
zu
beweisen.
He
was
waving
around
my
nightgown
proving
his
virility.
OpenSubtitles v2018
Die
nächsten
Jahre
zog
ich
herum,
um
Arbeit
zu
finden.
Like
others
in
my
situation
I
moved
around
getting
work
where
I
could.
OpenSubtitles v2018
Sie
läuft
um
die
Tür
herum
um
einen
Schalter
auszulösen.
It
runs
along
the
bottom
of
the
door
to
a
release
switch.
OpenSubtitles v2018
Ich
rannte
im
ganzen
Haus
herum,
um
die
andern
zu
suchen.
I
ran
through
the
whole
house
looking
for
the
others.
OpenSubtitles v2018
Er
kroch
hier
im
Dreck
herum
und
flehte
um
den
Bruder.
He
was
crawling
in
this
puddle,
begging
to
bring
his
brother
back.
OpenSubtitles v2018
Wir
schieben
hier
keine
Assistenzärzte
herum,
um
uns
an
ihre
Privatleben
anzupassen.
We
don't
have
a
policy
to
move
around
residents
to
accommodate
your
personal
lives.
OpenSubtitles v2018