Übersetzung für "Halten uns links" in Englisch

Nun halten wir uns links und folgen der Forststraße etwas bergauf.
Now we keep left and follow the forest road slightly uphill.
ParaCrawl v7.1

An der Kreuzung halten wir uns links, nach Süden.
At the crossroads keep to the left, straight south.
ParaCrawl v7.1

Hier halten wir uns leicht links.
Here we keep slightly left.
ParaCrawl v7.1

Wir halten uns links, der Markierung zur Lavarella-Hütte folgend.
We keep left and follow the marker to hut Lavarella. A very special landscape waits for us now.
ParaCrawl v7.1

Am Ende des Abstiegs halten wir uns links und passieren eine alte Kirche.
At the end of the descent, turn left and pass an old church.
ParaCrawl v7.1

An der Abzweigung halten wir uns links.
At the fork we keep to the left.
ParaCrawl v7.1

Nach 100m halten wir uns links und verlassen den Parkplatz.
After 100m keep left and leave the parking lot.
ParaCrawl v7.1

Dort beachten wir den Wegweiser und halten uns links Richtung Feldbergalm/Brandeggalm.
There, observing the signposts, we keep to the left in the direction of Feldbergalm / Brandeggalm.
ParaCrawl v7.1

Am Wegweiser 381 halten wir uns links und laufen den leicht ansteigenden Weg in Richtung Larnags.
At the signpost 381 we keep left and walk the slightly ascending path towards Larnags.
ParaCrawl v7.1

An der Weggabelung zum "Gruberberg" halten wir uns links und gehen weiter bergwärts.
At the junction for "Gruberberg" we keep to the left and continue uphill.
ParaCrawl v7.1

Hier halten wir uns links und kommen so auf den, zunächst noch bewaldeten Berggrat.
Here we keep to the left and come to the still wooded mountain ridge.
ParaCrawl v7.1

Wir halten uns links und gelangen bald zum letzten steilen Anstieg bis zum Heinrich Kiener Haus.
We keep to the left and soon reach the last steep ascent to the Heinrich Kiener house.
ParaCrawl v7.1

Nun den Gletscher steil hochführend, halten wir uns immer links von der Rinne.
At this point the glacier was incredibly steep so we recommend staying left of the chute.
ParaCrawl v7.1

An der nächsten Kreuzung halten wir uns weiterhin links und folgen der Ausschilderung unserer Route.
At the next turning, keep left, continuing to follow the directions of the route.
ParaCrawl v7.1

Wir umrunden diese, halten uns dabei immer links auf der trockenen Seite der Weide.
We circle this one and keep to the dry side of the meadow.
ParaCrawl v7.1

Hier halten wir uns links und erreichen nach 300m die Radstation Pit Stopp (Einkehr).
We bear left and after 300m reach the Pit Stopp cycle station (stop for a snack).
ParaCrawl v7.1

Hier halten wir uns links und fahren dann geradeaus weiter um unser Ausgangspunkt im Zentrum von Arco zu erreichen.
Keep left here and then continue straight, arriving into the centre of Arco: the route starting point.
ParaCrawl v7.1

Wir halten uns links davon und gelangen schließlich zu einem kleinen Gipfel, von wo man aus wir den beeindruckenden Gletscher der Nevados de Sollipulli in seiner Gesamtheit bestaunen können.
Keeping to its left, we finally reach a little peak offering a great view of the impressive glacier of Nevados de Sollipulli in its entirety.
ParaCrawl v7.1

Bei der kommenden Abzweigung halten wir uns links und fahren über den Umbrailpass in das Val Müstair und von dort weiter in die mittelalterliche Stadt Glurns.
At the next junction we keep left and drive over the Umbrailpass into Val Müstair and from there in to the medieval town of Glurns.
ParaCrawl v7.1

An einer Gabelung halten wir uns links uns so landen wir nach ca. 4km Strecke direkt unterhalb eines Vulkankegels, der Caldera de la Laguna.
At a crutch, we stay at the left side and after approximately 4km we are straight underneath a lava dome, the Caldera de la Laguna.
ParaCrawl v7.1

An der Weggabelung "Angerla" halten wir uns links, folgen der Straße etwas bergab und kommen nach wenigen Minuten zur Kienzlinger Alm.
At the "Angerla" intersection, we keep to the left, follow the road downhill and after a few minutes arrive at the Kienzlinger Alm.
ParaCrawl v7.1

Wir halten uns links, marschieren entlang des Radweges, der später in die Bichlingerstraße übergeht, Richtung Westendorf.
We keep to the left, walk along the cycle path which eventually merges into the Bichlingersträße in the direction of Westendorf.
ParaCrawl v7.1

Wir halten uns weiter links vom oben genannten Gipfel, in Richtung eines Bergrückens, in dem sich ein langer Zaun mit einer kleinen Tür befindet, wonach wir einen langen Vorsprung auf dem Meer überqueren und schließlich einen zweiten Zaun erreichen.
Continue keeping to the left of the abovementioned peak, towards a ridge in which there is a long fence with a small door. After this you cross a long ledge on the sea, finally reaching a second fence.
ParaCrawl v7.1

Anschließend überqueren wir die Kandleralmabfahrt, weiter geht's über den Schiweg bis zur Abzweigung (siehe Sommerwegweiser), dort halten wir uns links vorbei an der Rechentalalm, dem Waldrand folgen wir bis eine Treppe uns linker Hand über den Zaun führt, wir folgen den natürlichen Serbentinen talwärts durch den Wald bis wir zum Winterwanderweg Brixenbachalm gelangen, von da gibt es drei Möglichkeiten, einmal Richtung Brixenbachalm (Einkehrmöglichkeit) dann über den Kreuzweg zurück nach Brixen.
There we remain to the left as we pass the Rechentalalm, follow the edge of the forest until some steps to our left take us over the fence. Continue downhill along the natural winding track through the forest until we reach the Brixenbachalm Winter hiking route from where there are three options: 1) continue in the direction of Brixenbachalm (opportunity to call in for refreshements) then follow the "Stations of the Cross" route back to Brixen.
ParaCrawl v7.1

Angekommen am Stoppschild in Bolognano, halten wir uns links und erreichen die Kirche in der Mitte der Ortschaft.
Reaching the stop sign at Bolognano, keep left - continuing to descend until you reach the church in the centre of the village.
ParaCrawl v7.1

Am Ende des Rückens, in der Nähe der Ortschaft S. Nicola di Centola, halten wir uns links und wandern durch stattliche Olivenhaine der Sorte Pisciottana, die hier wahrscheinlich von den griechischen Siedlern eingeführt wurden.
Reached the end of the ridge near the village of St. Nicola di Centola, the path deflects to the left, between the massive and lush olive groves of the Pisciottana variety, probably imported into the area by Greek colonists.
ParaCrawl v7.1