Übersetzung für "Haftung gegenüber dritten" in Englisch

Eine Haftung gegenüber Dritten wird nicht übernommen.
No liability to third parties will be assumed.
DGT v2019

Das ist besonders wichtig im Hinblick auf die Haftung des Abschlußprüfers gegenüber Dritten.
This is particularly important with respect to the auditor's civil liability to third parties.
EUbookshop v2

Sprungplatz und Fluggesellschaft sind versichert für die Deckung von Haftung gegenüber Dritten:
Insurance Drop zone and Aviation Company insured for third party liability covering:
ParaCrawl v7.1

Die Mietgebühr wird die Versicherung der Haftung gegenüber Dritten enthalten.
The rental fee includes liability insurance to third parties.
CCAligned v1

Der Käufer befreit den Verkäufer von jeder weiteren Haftung dritten gegenüber.
Buyer warrants to hold seller not liable for further claims by third parties.
ParaCrawl v7.1

Ebenfalls lehnt der Veranstalter jegliche Haftung gegenüber Zuschauern und Dritten ab.
Likewise, the organiser declines liability towards spectators and third parties.
ParaCrawl v7.1

Das CLNI-Übereinkommen führt eine Beschränkung der Haftung gegenüber Dritten bei Verletzung nichtvertraglicher Rechte ein.
The CLNI limits third-party liability for inland waterway vessels.
TildeMODEL v2018

Die maximale Haftung gegenüber Dritten ist seitens P24 auf geleistete Zahlungen dieser Dritten an P24 beschränkt.
The maximum liability towards third parties on the part of P24 is limited to payments made by this third party to P24.
ParaCrawl v7.1

Jede Klausel, die die vertragliche Haftung einer Vertragspartei gegenüber Dritten beschränkt, ist nichtig ".
Every clause limiting the contractual liability towards a third party is correct" .
ParaCrawl v7.1

Gleiches gilt, wenn er durch sein schwerwiegendes Verschulden die Ausstellung eines Dokuments, das eine Forderung begründet, unterlässt oder verzögert, die Erteilung von Einziehungsanordnungen ohne Grund unterlässt oder verzögert oder die Erteilung einer Auszahlungsanordnung, die eine zivilrechtliche Haftung der Agentur gegenüber Dritten zur Folge haben kann, ohne Grund unterlässt oder verzögert.
The same shall apply where, through serious misconduct, he fails to draw up a document establishing an amount receivable or if he fails to issue a recovery order or is, without justification, late in issuing it, or if he fails to issue a payment order or is late in issuing it, thereby rendering the agency liable to civil action by third parties.
DGT v2019

Das Gleiche gilt, wenn er es durch sein schwerwiegendes Verschulden unterlässt, ein Dokument auszustellen, das eine Forderung begründet, wenn er die Erteilung von Einziehungsanordnungen unterlässt oder ohne Grund verzögert oder wenn er die Erteilung einer Auszahlungsanordnung unterlässt oder ohne Grund verzögert und dadurch eine zivilrechtliche Haftung der Agentur gegenüber Dritten auslöst.
The same shall apply where, through serious misconduct, he/she fails to draw up a document establishing an amount receivable or if he/she fails to issue a recovery order or is, without justification, late in issuing it, or if he/she fails to issue a payment order or is, without justification, late in issuing it, thereby rendering the Agency liable to civil action by third parties.
DGT v2019

Das ist der, gewiss weder taktische noch banale, Grund, aus dem wir glauben, dass alle sieben Vorschläge - die darauf abzielen, die Klassifikationsformen zu harmonisieren, die Staaten zur Kontrolle der unter ihrer Flagge fahrenden Schiffe zu verpflichten, die Durchführung von Schiffsbesichtigungen in den Häfen zu gewährleisten, für die Überwachung des Schiffsverkehrs zu sorgen, die Vorgehensweisen bei Unfällen festzulegen und die Haftung sowohl gegenüber Dritten als auch gegenüber Reisenden zu prüfen und zu regeln - zusammen vorangebracht werden müssen.
That is the reason, which is certainly neither tactical nor trivial, why we believe that all seven of the proposals - designed to harmonise the forms of classification, to compel the States to monitor the vessels that fly their flags, to ensure that inspections of vessels are carried out in the ports, to ensure that movements of vessels are monitored, to lay down procedures for action in the event of an accident, to verify or manage liability, both with regard to third parties and with regard to passengers - must go forward together.
Europarl v8

Die Inhaberschaft eines Unternehmens kann sowohl bei einer natürlichen als auch bei einer juristischen Person liegen, und es ist gängige Praxis, die sich auch aus dem Willen des Einzelunternehmers zur Beschränkung seiner insbesondere vermögensrechtlichen Haftung gegenüber Dritten herleitet, dass sich die Firmen eines Wirtschaftsunternehmens die Form einer Gesellschaft geben.
Obviously, a company can be owned by a physical person or by a legal person, and it is general practice, also derived from the will of the individual businessperson to restrict their responsibility - particularly relating to property - towards third persons, that the businesses of certain economic entities adopt the form of companies.
Europarl v8

Ich möchte betonen, dass Herr Nicholson vollkommen Recht hat, wenn er sagt, dass es sich um eine legislative Entschließung handelt, die höchstwahrscheinlich in drei bis vier Jahren überarbeitet werden muss, weil sie in direkter Abhängigkeit von internationalen Fortschritten auf diesem Gebiet – die hoffentlich so positiv wie möglich sein werden – steht, die in punkto Haftung gegenüber Dritten und in punkto Römisches Abkommen, das sich gegenwärtig mit dieser Thematik beschäftigt, erzielt werden.
I would like to point out that Mr Nicholson is completely right to say that we are dealing with a legislative proposal which will very possibly have to be revised within three or four years because it will depend on the international progress made in this field – and we hope that it is as positive as possible – in relation to liability with regard to third parties and progress on the Rome Convention – which is currently dealing with the issue.
Europarl v8

Gleiches gilt, wenn er durch sein schwerwiegendes Verschulden die Ausstellung eines Dokuments, das eine Forderung begründet, unterlässt oder verzögert, die Erteilung von Einziehungsanordnungen ohne Grund unterlässt oder verzögert oder die Erteilung einer Auszahlungsanordnung, die eine zivilrechtliche Haftung der Einrichtung gegenüber Dritten zur Folge haben kann, ohne Grund unterlässt oder verzögert.
The same shall apply where, through serious misconduct, he/she fails to draw up a document establishing an amount receivable or if he/she fails to issue a recovery order or is, without justification, late in issuing it, or if he/she fails to issue a payment order or is late in issuing it, thereby rendering the agency liable to civil action by third parties.
JRC-Acquis v3.0

Alle in den Anwendungsbereich der Verordnung fallenden Luftfahrzeuge, die von Luftfahrtunternehmen und/oder Luftfahrzeugbetreibern betrieben werden, müssen für die Haftung gegenüber Dritten, auch aus Schäden durch Kriegshandlungen oder Terrorakte, versichert sein.
All aircraft that fall within the scope of the Regulation operated by air carriers and/or aircraft operators have to be insured for damages caused to third parties, including risks of war and terrorism.
TildeMODEL v2018

Aus wirtschaftlichen Gründen ist eine Vorhersagbarkeit in bezug auf die Haftung gegenüber Dritten erforderlich, wobei Anwendung und Umfang dieser Haftungsansprüche in jedem Fall von laufenden Entwicklungen abhängig sind (z. B. Änderungen der Vorschriften und der Rechtsprechung, medizinischer Fortschritt usw.).
For economic reasons they need predictability regarding their liabilities to third parties, but the occurrence and extent of these liabilities are subject to ongoing developments in any event (e.g. changes in legislation and case law, medical progress, etc.).
TildeMODEL v2018

Bei diesem Recht kann es sich auch um den Ausschluss oder die Begrenzung der Haftung des Dritten gegenüber eine der Vertragsparteien handeln.
The right may take the form of an exclusion or limitation of the third party’s liability to one of the contracting parties.
TildeMODEL v2018

Deswegen plädiert der Ausschuss dafür, eine angemessene vertragliche Haftung der Klassifikationsgesellschaften gegenüber ihren Auftraggebern und eine angemessene gesetzliche Haftung gegenüber Dritten einzuführen, sodass sie für jedwede Verschul­densfälle belangt werden können.
The Committee therefore calls for the introduction of appropriate contractual liability of classification societies towards their clients and appropriate legal liability towards third parties, thus making them answerable for any errors.
TildeMODEL v2018

Im Pariser Übereinkommen vom 29. Juli 1960 über die Haftung gegenüber Dritten auf dem Gebiet der Kernenergie sind Anforderungen an die Haftung der Betreiber kerntechnischer Anlagen gegenüber Dritten und Ausgleichsregelungen bei nuklearen Unfällen festgelegt.
The Paris Convention of 29 July 1960 on Third Party Liability in the Field of Nuclear Energy lays down requirements concerning the third party liability of nuclear operators and the rules on compensation in the event of a nuclear accident.
TildeMODEL v2018

Die Artikel 18, 19 und 20 über Vorrechte und Befreiungen, Personalstatut sowie vertragliche und außervertragliche Haftung der EBDD gegenüber Dritten wurden neu nummeriert.
Articles 18, 19 and 20 on privileges and immunities, the status of the staff and the EMCDDA's contractual and non?contractual liability vis?à?vis third parties have merely been renumbered.
TildeMODEL v2018

Es besteht ein allgemeiner Konsens, dass die Haftung gegenüber Dritten für RPAS auf den Bestimmungen für bemannte Luftfahrzeuge beruhen sollte.
There is broad consensus that third-party liability for RPAS must be based on the provisions applicable to manned aircraft.
TildeMODEL v2018

Mit dieser Erklärung sollte auch das Bestehen einer Versicherung für die Haftung bei Schäden gegenüber Dritten bestätigt werden.
This declaration should also certify the existence of insurance against liability for damage to third parties.
DGT v2019

Nachweis einer Versicherung für die Haftung bei Schäden gegenüber Dritten (z. B. Erklärung, mit der deren Bestehen bestätigt wird);
Evidence of insurance against liability for damage to third parties (e.g. a declaration certifying its existence).
DGT v2019

Das Protokoll vom 12. Februar 2004 (nachstehend „Protokoll“ genannt) zur Änderung des Übereinkommens vom 29. Juli 1960 über die Haftung gegenüber Dritten auf dem Gebiet der Kernenergie, geändert durch das Zusatzprotokoll vom 28. Januar 1964 und durch das Protokoll vom 16. November 1982 (nachstehend „Pariser Übereinkommen“ genannt), enthält Bestimmungen, die die in der Verordnung (EG) Nr. 44/2001 des Rates vom 22. Dezember 2000 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen [1] aufgestellten Regelungen berühren.
The Protocol of 12 February 2004 (hereinafter referred to as ‘the Protocol’) amending the Convention of 29 July 1960 on Third-Party Liability in the Field of Nuclear Energy, as amended by the Additional Protocol of 28 January 1964 and by the Protocol of 16 November 1982 (hereinafter referred to as ‘the Paris Convention’) contains provisions which affect the rules laid down in Council Regulation (EC) No 44/2001 of 22 December 2000 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters [1].
DGT v2019

Die Haftung gegenüber Dritten kann theoretisch auf der Grundlage der Artikel L. 223-22 und L. 225-251 Code de commerce ausgelöst werden.
Liability in relation to third parties can in theory be incurred on the basis of Articles L. 223-22 and L. 225-251 of the Commercial Code.
DGT v2019

Zwölf Mitgliedstaaten der Union, nämlich Belgien, Deutschland, Griechenland, Spanien, Frankreich, Italien, die Niederlande, Portugal, Slowenien, Finnland, Schweden und das Vereinigte Königreich, gehören dem Pariser Übereinkommen vom 29. Juli 1960 über die Haftung gegenüber Dritten auf dem Gebiet der Kernenergie, geändert durch das Zusatzprotokoll vom 28. Januar 1964 und das Protokoll vom 16. November 1982, (im Folgenden „Pariser Übereinkommen“) an.
Twelve of the Member States of the Union, namely Belgium, Germany, Greece, Spain, France, Italy, the Netherlands, Portugal, Slovenia, Finland, Sweden and the United Kingdom, are Contracting Parties to the Paris Convention on Third Party Liability in the Field of Nuclear Energy of 29 July 1960, as amended by the Additional Protocol of 28 January 1964 and by the Protocol of 16 November 1982 (hereinafter ‘the Paris Convention’).
DGT v2019