Übersetzung für "Haftung gegenüber dritten" in Englisch
Eine
Haftung
gegenüber
Dritten
wird
nicht
übernommen.
No
liability
to
third
parties
will
be
assumed.
DGT v2019
Das
ist
besonders
wichtig
im
Hinblick
auf
die
Haftung
des
Abschlußprüfers
gegenüber
Dritten.
This
is
particularly
important
with
respect
to
the
auditor's
civil
liability
to
third
parties.
EUbookshop v2
Sprungplatz
und
Fluggesellschaft
sind
versichert
für
die
Deckung
von
Haftung
gegenüber
Dritten:
Insurance
Drop
zone
and
Aviation
Company
insured
for
third
party
liability
covering:
ParaCrawl v7.1
Die
Mietgebühr
wird
die
Versicherung
der
Haftung
gegenüber
Dritten
enthalten.
The
rental
fee
includes
liability
insurance
to
third
parties.
CCAligned v1
Der
Käufer
befreit
den
Verkäufer
von
jeder
weiteren
Haftung
dritten
gegenüber.
Buyer
warrants
to
hold
seller
not
liable
for
further
claims
by
third
parties.
ParaCrawl v7.1
Ebenfalls
lehnt
der
Veranstalter
jegliche
Haftung
gegenüber
Zuschauern
und
Dritten
ab.
Likewise,
the
organiser
declines
liability
towards
spectators
and
third
parties.
ParaCrawl v7.1
Das
CLNI-Übereinkommen
führt
eine
Beschränkung
der
Haftung
gegenüber
Dritten
bei
Verletzung
nichtvertraglicher
Rechte
ein.
The
CLNI
limits
third-party
liability
for
inland
waterway
vessels.
TildeMODEL v2018
Die
maximale
Haftung
gegenüber
Dritten
ist
seitens
P24
auf
geleistete
Zahlungen
dieser
Dritten
an
P24
beschränkt.
The
maximum
liability
towards
third
parties
on
the
part
of
P24
is
limited
to
payments
made
by
this
third
party
to
P24.
ParaCrawl v7.1
Jede
Klausel,
die
die
vertragliche
Haftung
einer
Vertragspartei
gegenüber
Dritten
beschränkt,
ist
nichtig
".
Every
clause
limiting
the
contractual
liability
towards
a
third
party
is
correct"
.
ParaCrawl v7.1
Gleiches
gilt,
wenn
er
durch
sein
schwerwiegendes
Verschulden
die
Ausstellung
eines
Dokuments,
das
eine
Forderung
begründet,
unterlässt
oder
verzögert,
die
Erteilung
von
Einziehungsanordnungen
ohne
Grund
unterlässt
oder
verzögert
oder
die
Erteilung
einer
Auszahlungsanordnung,
die
eine
zivilrechtliche
Haftung
der
Agentur
gegenüber
Dritten
zur
Folge
haben
kann,
ohne
Grund
unterlässt
oder
verzögert.
The
same
shall
apply
where,
through
serious
misconduct,
he
fails
to
draw
up
a
document
establishing
an
amount
receivable
or
if
he
fails
to
issue
a
recovery
order
or
is,
without
justification,
late
in
issuing
it,
or
if
he
fails
to
issue
a
payment
order
or
is
late
in
issuing
it,
thereby
rendering
the
agency
liable
to
civil
action
by
third
parties.
DGT v2019
Das
Gleiche
gilt,
wenn
er
es
durch
sein
schwerwiegendes
Verschulden
unterlässt,
ein
Dokument
auszustellen,
das
eine
Forderung
begründet,
wenn
er
die
Erteilung
von
Einziehungsanordnungen
unterlässt
oder
ohne
Grund
verzögert
oder
wenn
er
die
Erteilung
einer
Auszahlungsanordnung
unterlässt
oder
ohne
Grund
verzögert
und
dadurch
eine
zivilrechtliche
Haftung
der
Agentur
gegenüber
Dritten
auslöst.
The
same
shall
apply
where,
through
serious
misconduct,
he/she
fails
to
draw
up
a
document
establishing
an
amount
receivable
or
if
he/she
fails
to
issue
a
recovery
order
or
is,
without
justification,
late
in
issuing
it,
or
if
he/she
fails
to
issue
a
payment
order
or
is,
without
justification,
late
in
issuing
it,
thereby
rendering
the
Agency
liable
to
civil
action
by
third
parties.
DGT v2019
Das
ist
der,
gewiss
weder
taktische
noch
banale,
Grund,
aus
dem
wir
glauben,
dass
alle
sieben
Vorschläge
-
die
darauf
abzielen,
die
Klassifikationsformen
zu
harmonisieren,
die
Staaten
zur
Kontrolle
der
unter
ihrer
Flagge
fahrenden
Schiffe
zu
verpflichten,
die
Durchführung
von
Schiffsbesichtigungen
in
den
Häfen
zu
gewährleisten,
für
die
Überwachung
des
Schiffsverkehrs
zu
sorgen,
die
Vorgehensweisen
bei
Unfällen
festzulegen
und
die
Haftung
sowohl
gegenüber
Dritten
als
auch
gegenüber
Reisenden
zu
prüfen
und
zu
regeln
-
zusammen
vorangebracht
werden
müssen.
That
is
the
reason,
which
is
certainly
neither
tactical
nor
trivial,
why
we
believe
that
all
seven
of
the
proposals
-
designed
to
harmonise
the
forms
of
classification,
to
compel
the
States
to
monitor
the
vessels
that
fly
their
flags,
to
ensure
that
inspections
of
vessels
are
carried
out
in
the
ports,
to
ensure
that
movements
of
vessels
are
monitored,
to
lay
down
procedures
for
action
in
the
event
of
an
accident,
to
verify
or
manage
liability,
both
with
regard
to
third
parties
and
with
regard
to
passengers
-
must
go
forward
together.
Europarl v8
Die
Inhaberschaft
eines
Unternehmens
kann
sowohl
bei
einer
natürlichen
als
auch
bei
einer
juristischen
Person
liegen,
und
es
ist
gängige
Praxis,
die
sich
auch
aus
dem
Willen
des
Einzelunternehmers
zur
Beschränkung
seiner
insbesondere
vermögensrechtlichen
Haftung
gegenüber
Dritten
herleitet,
dass
sich
die
Firmen
eines
Wirtschaftsunternehmens
die
Form
einer
Gesellschaft
geben.
Obviously,
a
company
can
be
owned
by
a
physical
person
or
by
a
legal
person,
and
it
is
general
practice,
also
derived
from
the
will
of
the
individual
businessperson
to
restrict
their
responsibility
-
particularly
relating
to
property
-
towards
third
persons,
that
the
businesses
of
certain
economic
entities
adopt
the
form
of
companies.
Europarl v8
Ich
möchte
betonen,
dass
Herr
Nicholson
vollkommen
Recht
hat,
wenn
er
sagt,
dass
es
sich
um
eine
legislative
Entschließung
handelt,
die
höchstwahrscheinlich
in
drei
bis
vier
Jahren
überarbeitet
werden
muss,
weil
sie
in
direkter
Abhängigkeit
von
internationalen
Fortschritten
auf
diesem
Gebiet
–
die
hoffentlich
so
positiv
wie
möglich
sein
werden
–
steht,
die
in
punkto
Haftung
gegenüber
Dritten
und
in
punkto
Römisches
Abkommen,
das
sich
gegenwärtig
mit
dieser
Thematik
beschäftigt,
erzielt
werden.
I
would
like
to
point
out
that
Mr
Nicholson
is
completely
right
to
say
that
we
are
dealing
with
a
legislative
proposal
which
will
very
possibly
have
to
be
revised
within
three
or
four
years
because
it
will
depend
on
the
international
progress
made
in
this
field
–
and
we
hope
that
it
is
as
positive
as
possible
–
in
relation
to
liability
with
regard
to
third
parties
and
progress
on
the
Rome
Convention
–
which
is
currently
dealing
with
the
issue.
Europarl v8
Gleiches
gilt,
wenn
er
durch
sein
schwerwiegendes
Verschulden
die
Ausstellung
eines
Dokuments,
das
eine
Forderung
begründet,
unterlässt
oder
verzögert,
die
Erteilung
von
Einziehungsanordnungen
ohne
Grund
unterlässt
oder
verzögert
oder
die
Erteilung
einer
Auszahlungsanordnung,
die
eine
zivilrechtliche
Haftung
der
Einrichtung
gegenüber
Dritten
zur
Folge
haben
kann,
ohne
Grund
unterlässt
oder
verzögert.
The
same
shall
apply
where,
through
serious
misconduct,
he/she
fails
to
draw
up
a
document
establishing
an
amount
receivable
or
if
he/she
fails
to
issue
a
recovery
order
or
is,
without
justification,
late
in
issuing
it,
or
if
he/she
fails
to
issue
a
payment
order
or
is
late
in
issuing
it,
thereby
rendering
the
agency
liable
to
civil
action
by
third
parties.
JRC-Acquis v3.0
Alle
in
den
Anwendungsbereich
der
Verordnung
fallenden
Luftfahrzeuge,
die
von
Luftfahrtunternehmen
und/oder
Luftfahrzeugbetreibern
betrieben
werden,
müssen
für
die
Haftung
gegenüber
Dritten,
auch
aus
Schäden
durch
Kriegshandlungen
oder
Terrorakte,
versichert
sein.
All
aircraft
that
fall
within
the
scope
of
the
Regulation
operated
by
air
carriers
and/or
aircraft
operators
have
to
be
insured
for
damages
caused
to
third
parties,
including
risks
of
war
and
terrorism.
TildeMODEL v2018
Aus
wirtschaftlichen
Gründen
ist
eine
Vorhersagbarkeit
in
bezug
auf
die
Haftung
gegenüber
Dritten
erforderlich,
wobei
Anwendung
und
Umfang
dieser
Haftungsansprüche
in
jedem
Fall
von
laufenden
Entwicklungen
abhängig
sind
(z.
B.
Änderungen
der
Vorschriften
und
der
Rechtsprechung,
medizinischer
Fortschritt
usw.).
For
economic
reasons
they
need
predictability
regarding
their
liabilities
to
third
parties,
but
the
occurrence
and
extent
of
these
liabilities
are
subject
to
ongoing
developments
in
any
event
(e.g.
changes
in
legislation
and
case
law,
medical
progress,
etc.).
TildeMODEL v2018
Bei
diesem
Recht
kann
es
sich
auch
um
den
Ausschluss
oder
die
Begrenzung
der
Haftung
des
Dritten
gegenüber
eine
der
Vertragsparteien
handeln.
The
right
may
take
the
form
of
an
exclusion
or
limitation
of
the
third
party’s
liability
to
one
of
the
contracting
parties.
TildeMODEL v2018
Deswegen
plädiert
der
Ausschuss
dafür,
eine
angemessene
vertragliche
Haftung
der
Klassifikationsgesellschaften
gegenüber
ihren
Auftraggebern
und
eine
angemessene
gesetzliche
Haftung
gegenüber
Dritten
einzuführen,
sodass
sie
für
jedwede
Verschuldensfälle
belangt
werden
können.
The
Committee
therefore
calls
for
the
introduction
of
appropriate
contractual
liability
of
classification
societies
towards
their
clients
and
appropriate
legal
liability
towards
third
parties,
thus
making
them
answerable
for
any
errors.
TildeMODEL v2018
Im
Pariser
Übereinkommen
vom
29.
Juli
1960
über
die
Haftung
gegenüber
Dritten
auf
dem
Gebiet
der
Kernenergie
sind
Anforderungen
an
die
Haftung
der
Betreiber
kerntechnischer
Anlagen
gegenüber
Dritten
und
Ausgleichsregelungen
bei
nuklearen
Unfällen
festgelegt.
The
Paris
Convention
of
29
July
1960
on
Third
Party
Liability
in
the
Field
of
Nuclear
Energy
lays
down
requirements
concerning
the
third
party
liability
of
nuclear
operators
and
the
rules
on
compensation
in
the
event
of
a
nuclear
accident.
TildeMODEL v2018
Die
Artikel
18,
19
und
20
über
Vorrechte
und
Befreiungen,
Personalstatut
sowie
vertragliche
und
außervertragliche
Haftung
der
EBDD
gegenüber
Dritten
wurden
neu
nummeriert.
Articles
18,
19
and
20
on
privileges
and
immunities,
the
status
of
the
staff
and
the
EMCDDA's
contractual
and
non?contractual
liability
vis?à?vis
third
parties
have
merely
been
renumbered.
TildeMODEL v2018
Es
besteht
ein
allgemeiner
Konsens,
dass
die
Haftung
gegenüber
Dritten
für
RPAS
auf
den
Bestimmungen
für
bemannte
Luftfahrzeuge
beruhen
sollte.
There
is
broad
consensus
that
third-party
liability
for
RPAS
must
be
based
on
the
provisions
applicable
to
manned
aircraft.
TildeMODEL v2018
Mit
dieser
Erklärung
sollte
auch
das
Bestehen
einer
Versicherung
für
die
Haftung
bei
Schäden
gegenüber
Dritten
bestätigt
werden.
This
declaration
should
also
certify
the
existence
of
insurance
against
liability
for
damage
to
third
parties.
DGT v2019
Nachweis
einer
Versicherung
für
die
Haftung
bei
Schäden
gegenüber
Dritten
(z.
B.
Erklärung,
mit
der
deren
Bestehen
bestätigt
wird);
Evidence
of
insurance
against
liability
for
damage
to
third
parties
(e.g.
a
declaration
certifying
its
existence).
DGT v2019
Das
Protokoll
vom
12.
Februar
2004
(nachstehend
„Protokoll“
genannt)
zur
Änderung
des
Übereinkommens
vom
29.
Juli
1960
über
die
Haftung
gegenüber
Dritten
auf
dem
Gebiet
der
Kernenergie,
geändert
durch
das
Zusatzprotokoll
vom
28.
Januar
1964
und
durch
das
Protokoll
vom
16.
November
1982
(nachstehend
„Pariser
Übereinkommen“
genannt),
enthält
Bestimmungen,
die
die
in
der
Verordnung
(EG)
Nr.
44/2001
des
Rates
vom
22.
Dezember
2000
über
die
gerichtliche
Zuständigkeit
und
die
Anerkennung
und
Vollstreckung
von
Entscheidungen
in
Zivil-
und
Handelssachen
[1]
aufgestellten
Regelungen
berühren.
The
Protocol
of
12
February
2004
(hereinafter
referred
to
as
‘the
Protocol’)
amending
the
Convention
of
29
July
1960
on
Third-Party
Liability
in
the
Field
of
Nuclear
Energy,
as
amended
by
the
Additional
Protocol
of
28
January
1964
and
by
the
Protocol
of
16
November
1982
(hereinafter
referred
to
as
‘the
Paris
Convention’)
contains
provisions
which
affect
the
rules
laid
down
in
Council
Regulation
(EC)
No
44/2001
of
22
December
2000
on
jurisdiction
and
the
recognition
and
enforcement
of
judgments
in
civil
and
commercial
matters
[1].
DGT v2019
Die
Haftung
gegenüber
Dritten
kann
theoretisch
auf
der
Grundlage
der
Artikel
L.
223-22
und
L.
225-251
Code
de
commerce
ausgelöst
werden.
Liability
in
relation
to
third
parties
can
in
theory
be
incurred
on
the
basis
of
Articles
L.
223-22
and
L.
225-251
of
the
Commercial
Code.
DGT v2019
Zwölf
Mitgliedstaaten
der
Union,
nämlich
Belgien,
Deutschland,
Griechenland,
Spanien,
Frankreich,
Italien,
die
Niederlande,
Portugal,
Slowenien,
Finnland,
Schweden
und
das
Vereinigte
Königreich,
gehören
dem
Pariser
Übereinkommen
vom
29.
Juli
1960
über
die
Haftung
gegenüber
Dritten
auf
dem
Gebiet
der
Kernenergie,
geändert
durch
das
Zusatzprotokoll
vom
28.
Januar
1964
und
das
Protokoll
vom
16.
November
1982,
(im
Folgenden
„Pariser
Übereinkommen“)
an.
Twelve
of
the
Member
States
of
the
Union,
namely
Belgium,
Germany,
Greece,
Spain,
France,
Italy,
the
Netherlands,
Portugal,
Slovenia,
Finland,
Sweden
and
the
United
Kingdom,
are
Contracting
Parties
to
the
Paris
Convention
on
Third
Party
Liability
in
the
Field
of
Nuclear
Energy
of
29
July
1960,
as
amended
by
the
Additional
Protocol
of
28
January
1964
and
by
the
Protocol
of
16
November
1982
(hereinafter
‘the
Paris
Convention’).
DGT v2019