Übersetzung für "Grundlagen des vertrages" in Englisch
Das
müssen
wesentliche
Grundlagen
des
neuen
Vertrages
sein.
Those
must
be
the
main
essentials
of
the
new
agreement.
Europarl v8
Abgesehen
davon,
dass
dies
im
Rechtsausschuss
nicht
erörtert
wurde,
würden
wir
hier
behaupten,
dass
die
Rechtsgrundlage
im
italienischen
Recht
den
Grundlagen
des
Vertrages
entspricht,
und
genau
das
Gegenteil
hat
der
Gerichtshof
gesagt!
Apart
from
the
fact
that
this
was
not
discussed
in
the
Committee
on
Legal
Affairs,
we
would
be
maintaining
here
that
the
legal
basis
in
Italian
law
corresponds
to
the
principles
of
the
Treaty
and
yet
the
Court
of
Justice
said
exactly
the
opposite!
Europarl v8
Er
ist
kein
Luxusgut,
das
man
in
guten
Zeiten
geniessen
oder
dulden
kann,
sondern
vielmehr
eine
der
Grundlagen
des
Vertrages
von
Rom.
It
is
a
fundamental
commitment
enshrined
in
the
Treaty
of
Rome.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
hat
auch
einen
"Leitfaden
über
öffentliche
Aufträge
in
der
Gemeinschaft"
veröffentlicht,
um
das
Bewußtsein
um
die
Rechte
und
Verpflichtungen
der
im
öffentlichen
Auftragswesen
Beschäftigten
durch
Erklären
der
Grundlagen
des
EWG-Vertrages,
soweit
sie
auf
das
öffentliche
Auftragswesen
und
die
Hauptmerkmale
der
EG-Richtlinien
anwendbar
sind,
zu
fördern.
The
Commission
has
also
published
a
"vade
mecum
on
public
contracts
in
the
Community"
to
increase
awareness
of
the
rights
and
obligations
of
those
operating
in
procurement
markets
by
explaining
the
principles
of
the
EEC
Treaty
as
they
apply
to
public
procurement
and
the
main
features
of
the
EC
Directives.
EUbookshop v2
Wie
immer
dem
auch
sei,
um
eine
katastrophale
Arbeitslosigkeit
zu
bekämpfen,
muß
man
so
schnell
wie
möglich
die
Grundlagen
des
Vertrages
von
Maastricht
verwirklichen.
Be
that
as
it
may,
an
essential
requirement
for
remedying
the
disaster
of
unemployment
is
the
most
expeditious
action
to
execute
the
fundamentals
of
the
Maastricht
Treaty.
EUbookshop v2
Jedoch
haben
wir
in
der
sozialdemokratischen
Fraktion
versucht,
das
internationale
Abkommen
mit
Madagaskar
zur
verlängern
und
zu
korrigieren,
und
wir
haben
uns
auf
eine
Arbeitsmethode
geeinigt,
die
uns
kommenden
Monat
Anlaß
geben
wird,
im
Zusammenhang
mit
einer
mündlichen
Anfrage
des
Ausschusses
für
Fischerei
in
diesem
Parlament
über
internationale
Übereinkommen
zu
sprechen,
um
anschließend
auf
dem
Seminar
in
Frankreich
erneut
die
rechtlichen
Grundlagen
des
Vertrages
zu
erörtern,
die
dem
Parlament
die
Möglichkeit
geben,
sich
mit
allen
internationalen
Übereinkommen
auseinanderzusetzen
und
eine
legitime
Stellungnahme
dazu
abzugeben,
die
als
Orientierung
dient
und
zudem
den
Auswirkungen
der
internationalen
Abkommen
auf
die
Drittländer,
die
schwächsten
Länder,
die
anfälligsten
Länder
Rechnung
trägt,
den
Auswirkungen
auf
jene
Länder
also,
die
über
die
sogenannte
Kultur
der
Abkommen
der
dritten
Generation
geschützt
werden
sollten.
We
in
the
Socialist
Group,
however,
have
sought
to
renew
and
amend
the
international
agreement
with
Madagascar
and
have
established
a
working
method
whereby
we
shall
next
month
discuss
the
international
agreements,
through
an
oral
question
by
the
Committee
on
Fisheries,
and
then
attend
the
seminar
in
France
for
further
joint
discussion
on
the
Treaty's
legal
bases
which
allow
this
Parliament
to
go
into
the
substance
of
individual
international
agreements
and
express
a
legitimate
opinion
capable
of
providing
guidance
and
also
of
taking
account
of
the
repercussions
of
international
agreements
on
third
countries,
the
weakest
and
most
exposed
countries
which
the
socalled
culture
of
the
third
generation
agreement
ought
to
protect
to
a
greater
extent.
EUbookshop v2
Die
Kommission
hat
auch
einen
„Leitfaden
über
öffentliche
Aufträge
in
der
Gemeinschaft"
veröffentlicht,
um
das
Bewußtsein
um
die
Rechte
und
Verpflichtungen
der
im
öffentlichen
Auftragswesen
Beschäftigten
durch
Erklären
der
Grundlagen
des
EWG-Vertrages,
soweit
sie
auf
das
öffentliche
Auftragswesen
und
die
Hauptmerkmale
der
EG-Richtlinien
anwendbar
sind,
zu
fördern.
The
Commission
has
also
published
a
'guide
to
the
Community
rules
on
open
government
procurement'
to
increase
awareness
of
the
rights
and
obligations
of
those
operating
in
procurement
markets
by
explaining
the
principles
of
the
EEC
Treaty
as
they
apply
to
public
procurement
and
the
main
features
of
the
EC
Directives.
EUbookshop v2
Die
nachstehenden
Bedingungen
sind
Grundlagen
des
Vertrages
(Geschäftsbesorgungsvertrag),
den
Kunden
mit
einem
Vermittler
schließen.
The
following
conditions
are
the
bases
of
the
contract
(agent’s
contract)
concluded
between
customers
and
an
agent.
ParaCrawl v7.1
Die
nachstehenden
Bedingungen
sind
Grundlagen
des
Vertrages
-
in
der
Folge
Reisevertrag
genannt
-,
den
Buchende
mit
einem
Veranstalter
entweder
direkt
oder
unter
Inanspruchnahme
eines
Vermittlers
schließen.
The
following
conditions
serve
as
the
basis
of
the
contract
to
be
concluded
by
the
person
making
the
booking
with
a
tour
operator
either
directly
or
by
way
of
an
intermediary.
ParaCrawl v7.1
Dadurch
würde
die
zwischenstaatliche
Grundlage
des
Vertrags
vollständig
beseitigt
werden.
That
would
entirely
remove
the
basis
for
the
intergovernmental
nature
of
the
treaty.
Europarl v8
Geografische
Kriterien
sollten
auf
der
Grundlage
des
Vertrags
erörtert
werden.
Geographical
criteria
should
be
discussed
on
the
basis
of
the
Treaty.
Europarl v8
Die
"Inverness
Formula"
war
die
der
Grundlage
des
Anglo-Irischen
Vertrags.
The
Inverness
Formula
composed
at
this
meeting
was
the
basis
of
the
Anglo-Irish
Treaty.
Wikipedia v1.0
Nach
dem
Krieg
wurde
es
auf
der
Grundlage
des
Versailler
Vertrages
griechisches
Eigentum.
After
World
War
I,
it
became
the
property
of
the
Greek
state
according
to
the
treaty
of
Versailles
and
the
war
reparations
that
followed
in
1919.
Wikipedia v1.0
Die
beratende
Funktion
des
WSA
auf
Grundlage
des
EG-Vertrages
sollte
stärker
betont
werden.
Greater
stress
should
be
laid
on
the
ESC's
consultative
remit
under
the
EC
Treaty.
TildeMODEL v2018
Für
die
auf
der
Grundlage
des
EG-Vertrags
verabschiedeten
Rechtsakte
gilt
dies
nicht
gleichermaßen.
The
position
is
not
quite
the
same
for
instruments
based
on
the
EC
Treaty.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
hat
die
angemeldete
Beihilfe
vorläufig
auf
der
Grundlage
des
EG-Vertrags
geprüft.
The
Commission
has
conducted
a
preliminary
examination
of
the
aid
notified
under
the
EC
Treaty.
TildeMODEL v2018
Lindqvist
staatliche
Grundlage
des
Vertrags
vollständig
beseitigt
werden.
McCartin
communitarization
in
all
fields,
which
itself
raises
so
many
obstacles
on
the
path
of
the
necessary
enlargement.
EUbookshop v2
Die
Inverness
Formula
war
die
Grundlage
des
Anglo-Irischen
Vertrags.
The
Inverness
Formula
composed
at
this
meeting
was
the
basis
of
the
Anglo-Irish
Treaty.
WikiMatrix v1
Wo
hat
sie
denn
die
Bremse
gezogen
aut
der
Grundlage
des
Vertrages?
Where
has
it
applied
pressure
on
the
basis
of
the
agreement?
EUbookshop v2
438.Die
Kommission
hat
die
angemeldete
Beihilfevorläufig
auf
der
Grundlage
des
EG-Vertrags
geprüft.
From
the
documents
submitted
so
far,
the
Commission
has
come
to
theconclusion
that
there
are
serious
doubts
regardingthe
nature
and
the
compatibility
with
the
commonmarket
of
the
measures.
EUbookshop v2
Wir
meinen,
dies
muß
auf
der
Grundlage
des
Maastrichter
Vertrags
geschehen.
It
created
the
Atlantis
programme,
the
aim
of
which
is
to
promote
protection
of
the
environment
and
economic
development
in
the
Atlantic
Arc.
EUbookshop v2
Der
Verkäufer
erbringt
seine
Leistungen
ausschlieÃ
lich
auf
der
Grundlage
des
vorliegenden
Vertrages.
The
seller
shall
provide
its
services
exclusively
based
on
the
current
contract.
ParaCrawl v7.1
Die
Ansprüche
werden
auf
der
Grundlage
des
Energiecharta-Vertrag
(ECT).
The
claims
are
based
on
the
Energy
Charter
Treaty
(ECT).
ParaCrawl v7.1
Die
Datenverarbeitung
erfolgt
auf
Grundlage
des
vertraglichen
Verhältnisses.
The
data
processing
takes
place
on
the
basis
of
the
contractual
relationship.
ParaCrawl v7.1
Preis
auf
der
Grundlage
der
Dauer
des
Vertrages
zu
verhandeln.
Rental.
Price
to
negotiate
based
on
the
duration
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Daher
kann
die
Kommission
die
besagte
Beihilfe
nicht
unmittelbar
auf
Grundlage
des
Vertrags
bewerten.
The
Commission
cannot,
therefore,
assess
the
aid
directly
on
the
basis
of
the
Treaty.
DGT v2019
Es
wäre
auch
möglich
gewesen,
die
EU
auf
Grundlage
des
alten
Vertrags
zu
erweitern.
Enlargement
could
have
gone
ahead
all
the
same,
based
on
the
old
treaty.
Europarl v8
Der
Beitritt
Rumäniens
und
Bulgariens
wird
auf
der
Grundlage
des
Vertrags
von
Nizza
erfolgen.
The
accession
of
Romania
and
Bulgaria
will
take
place
under
the
terms
of
the
Treaty
of
Nice.
Europarl v8
Eine
Erweiterung
der
Europäischen
Union
kann
sehr
wohl
auf
Grundlage
des
Vertrages
von
Amsterdam
erfolgen.
Enlarging
the
EU
will
work
perfectly
well
based
on
the
Treaty
of
Amsterdam.
Europarl v8
Die
Union
der
27
muss
sich
auf
der
Grundlage
des
Vertrags
von
Lissabon
zunächst
selbst
organisieren.
The
Union
of
27
must
firstly
organise
itself
on
the
basis
of
the
Lisbon
Treaty.
Europarl v8
Die
griechischen
Behörden
sind
auf
der
Grundlage
des
Vertrags
verpflichtet,
dem
Ersuchen
der
MAT
stattzugeben.
Under
the
Treaty,
the
Greek
authorities
are
obliged
to
grant
MAT's
request.
Europarl v8
Änderungen
der
horizontalen
Verordnungen
auf
der
Grundlage
des
neuen
Vertrags
würden
die
Zustimmung
des
Parlaments
erfordern.
Under
the
new
Treaty,
the
horizontal
regulations
would
require
the
assent
of
Parliament.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
hat
diese
Erklärung
in
ihrer
auf
der
Grundlage
des
EGKS-Vertrags
erlassenen
Entscheidung
berücksichtigt.
The
Commission's
Decision
taken
under
the
ECSC
Treaty
takes
note
of
this
declaration.
TildeMODEL v2018
Die
Gemeinschaft
hat
sich
auf
der
Grundlage
des
EGKS-Vertrags
bekanntlich
von
jeher
mit
der
Steinkohle
beschäftigt.
The
second
point
concerns
a
Community
policy
for
coal.
As
we
know,
the
Community,
under
the
ECSC
Treaty,
has
always
been
concerned
with
coal.
EUbookshop v2