Übersetzung für "Grundlagen des vertrages" in Englisch

Das müssen wesentliche Grundlagen des neuen Vertrages sein.
Those must be the main essentials of the new agreement.
Europarl v8

Abgesehen davon, dass dies im Rechtsausschuss nicht erörtert wurde, würden wir hier behaupten, dass die Rechtsgrundlage im italienischen Recht den Grundlagen des Vertrages entspricht, und genau das Gegenteil hat der Gerichtshof gesagt!
Apart from the fact that this was not discussed in the Committee on Legal Affairs, we would be maintaining here that the legal basis in Italian law corresponds to the principles of the Treaty and yet the Court of Justice said exactly the opposite!
Europarl v8

Er ist kein Luxusgut, das man in guten Zeiten geniessen oder dulden kann, sondern vielmehr eine der Grundlagen des Vertrages von Rom.
It is a fundamental commitment enshrined in the Treaty of Rome.
TildeMODEL v2018

Die Kommission hat auch einen "Leitfaden über öffentliche Aufträge in der Gemeinschaft" veröffentlicht, um das Bewußtsein um die Rechte und Verpflichtungen der im öffentlichen Auftragswesen Beschäftigten durch Erklären der Grundlagen des EWG-Vertrages, soweit sie auf das öffentliche Auftragswesen und die Hauptmerkmale der EG-Richtlinien anwendbar sind, zu fördern.
The Commission has also published a "vade mecum on public contracts in the Community" to increase awareness of the rights and obligations of those operating in procurement markets by explaining the principles of the EEC Treaty as they apply to public procurement and the main features of the EC Directives.
EUbookshop v2

Wie immer dem auch sei, um eine katastrophale Arbeitslosigkeit zu bekämpfen, muß man so schnell wie möglich die Grundlagen des Vertrages von Maastricht verwirklichen.
Be that as it may, an essential requirement for remedying the disaster of unemployment is the most expeditious action to execute the fundamentals of the Maastricht Treaty.
EUbookshop v2

Jedoch haben wir in der sozialdemokratischen Fraktion versucht, das internationale Abkommen mit Madagaskar zur verlängern und zu korrigieren, und wir haben uns auf eine Arbeitsmethode geeinigt, die uns kommenden Monat Anlaß geben wird, im Zusammenhang mit einer mündlichen Anfrage des Ausschusses für Fischerei in diesem Parlament über internationale Übereinkommen zu sprechen, um anschließend auf dem Seminar in Frankreich erneut die rechtlichen Grundlagen des Vertrages zu erörtern, die dem Parlament die Möglichkeit geben, sich mit allen internationalen Übereinkommen auseinanderzusetzen und eine legitime Stellungnahme dazu abzugeben, die als Orientierung dient und zudem den Auswirkungen der internationalen Abkommen auf die Drittländer, die schwächsten Länder, die anfälligsten Länder Rechnung trägt, den Auswirkungen auf jene Länder also, die über die sogenannte Kultur der Abkommen der dritten Generation geschützt werden sollten.
We in the Socialist Group, however, have sought to renew and amend the international agreement with Madagascar and have established a working method whereby we shall next month discuss the international agreements, through an oral question by the Committee on Fisheries, and then attend the seminar in France for further joint discussion on the Treaty's legal bases which allow this Parliament to go into the substance of individual international agreements and express a legitimate opinion capable of providing guidance and also of taking account of the repercussions of international agreements on third countries, the weakest and most exposed countries which the socalled culture of the third generation agreement ought to protect to a greater extent.
EUbookshop v2

Die Kommission hat auch einen „Leitfaden über öffentliche Aufträge in der Gemeinschaft" veröffentlicht, um das Bewußtsein um die Rechte und Verpflichtungen der im öffentlichen Auftragswesen Beschäftigten durch Erklären der Grundlagen des EWG-Vertrages, soweit sie auf das öffentliche Auftragswesen und die Hauptmerkmale der EG-Richtlinien anwendbar sind, zu fördern.
The Commission has also published a 'guide to the Community rules on open government procurement' to increase awareness of the rights and obligations of those operating in procurement markets by explaining the principles of the EEC Treaty as they apply to public procurement and the main features of the EC Directives.
EUbookshop v2

Die nachstehenden Bedingungen sind Grundlagen des Vertrages (Geschäftsbesorgungsvertrag), den Kunden mit einem Vermittler schließen.
The following conditions are the bases of the contract (agent’s contract) concluded between customers and an agent.
ParaCrawl v7.1

Die nachstehenden Bedingungen sind Grundlagen des Vertrages - in der Folge Reisevertrag genannt -, den Buchende mit einem Veranstalter entweder direkt oder unter Inanspruchnahme eines Vermittlers schließen.
The following conditions serve as the basis of the contract to be concluded by the person making the booking with a tour operator either directly or by way of an intermediary.
ParaCrawl v7.1

Dadurch würde die zwischenstaatliche Grundlage des Vertrags vollständig beseitigt werden.
That would entirely remove the basis for the intergovernmental nature of the treaty.
Europarl v8

Geografische Kriterien sollten auf der Grundlage des Vertrags erörtert werden.
Geographical criteria should be discussed on the basis of the Treaty.
Europarl v8

Die "Inverness Formula" war die der Grundlage des Anglo-Irischen Vertrags.
The Inverness Formula composed at this meeting was the basis of the Anglo-Irish Treaty.
Wikipedia v1.0

Nach dem Krieg wurde es auf der Grundlage des Versailler Vertrages griechisches Eigentum.
After World War I, it became the property of the Greek state according to the treaty of Versailles and the war reparations that followed in 1919.
Wikipedia v1.0

Die beratende Funktion des WSA auf Grundlage des EG-Vertrages sollte stärker betont werden.
Greater stress should be laid on the ESC's consultative remit under the EC Treaty.
TildeMODEL v2018

Für die auf der Grundlage des EG-Vertrags verabschiedeten Rechtsakte gilt dies nicht gleichermaßen.
The position is not quite the same for instruments based on the EC Treaty.
TildeMODEL v2018

Die Kommission hat die angemeldete Beihilfe vorläufig auf der Grundlage des EG-Vertrags geprüft.
The Commission has conducted a preliminary examination of the aid notified under the EC Treaty.
TildeMODEL v2018

Lindqvist staatliche Grundlage des Vertrags vollständig beseitigt werden.
McCartin communitarization in all fields, which itself raises so many obstacles on the path of the necessary enlargement.
EUbookshop v2

Die Inverness Formula war die Grundlage des Anglo-Irischen Vertrags.
The Inverness Formula composed at this meeting was the basis of the Anglo-Irish Treaty.
WikiMatrix v1

Wo hat sie denn die Bremse gezogen aut der Grundlage des Vertrages?
Where has it applied pressure on the basis of the agreement?
EUbookshop v2

438.Die Kommission hat die angemeldete Beihilfevorläufig auf der Grundlage des EG-Vertrags geprüft.
From the documents submitted so far, the Commission has come to theconclusion that there are serious doubts regardingthe nature and the compatibility with the commonmarket of the measures.
EUbookshop v2

Wir meinen, dies muß auf der Grundlage des Maastrichter Vertrags geschehen.
It created the Atlantis programme, the aim of which is to promote protection of the environment and economic development in the Atlantic Arc.
EUbookshop v2

Der Verkäufer erbringt seine Leistungen ausschlieà lich auf der Grundlage des vorliegenden Vertrages.
The seller shall provide its services exclusively based on the current contract.
ParaCrawl v7.1

Die Ansprüche werden auf der Grundlage des Energiecharta-Vertrag (ECT).
The claims are based on the Energy Charter Treaty (ECT).
ParaCrawl v7.1

Die Datenverarbeitung erfolgt auf Grundlage des vertraglichen Verhältnisses.
The data processing takes place on the basis of the contractual relationship.
ParaCrawl v7.1

Preis auf der Grundlage der Dauer des Vertrages zu verhandeln.
Rental. Price to negotiate based on the duration of the contract.
ParaCrawl v7.1

Daher kann die Kommission die besagte Beihilfe nicht unmittelbar auf Grundlage des Vertrags bewerten.
The Commission cannot, therefore, assess the aid directly on the basis of the Treaty.
DGT v2019

Es wäre auch möglich gewesen, die EU auf Grundlage des alten Vertrags zu erweitern.
Enlargement could have gone ahead all the same, based on the old treaty.
Europarl v8

Der Beitritt Rumäniens und Bulgariens wird auf der Grundlage des Vertrags von Nizza erfolgen.
The accession of Romania and Bulgaria will take place under the terms of the Treaty of Nice.
Europarl v8

Eine Erweiterung der Europäischen Union kann sehr wohl auf Grundlage des Vertrages von Amsterdam erfolgen.
Enlarging the EU will work perfectly well based on the Treaty of Amsterdam.
Europarl v8

Die Union der 27 muss sich auf der Grundlage des Vertrags von Lissabon zunächst selbst organisieren.
The Union of 27 must firstly organise itself on the basis of the Lisbon Treaty.
Europarl v8

Die griechischen Behörden sind auf der Grundlage des Vertrags verpflichtet, dem Ersuchen der MAT stattzugeben.
Under the Treaty, the Greek authorities are obliged to grant MAT's request.
Europarl v8

Änderungen der horizontalen Verordnungen auf der Grundlage des neuen Vertrags würden die Zustimmung des Parlaments erfordern.
Under the new Treaty, the horizontal regulations would require the assent of Parliament.
TildeMODEL v2018

Die Kommission hat diese Erklärung in ihrer auf der Grundlage des EGKS-Vertrags erlassenen Entscheidung berücksichtigt.
The Commission's Decision taken under the ECSC Treaty takes note of this declaration.
TildeMODEL v2018

Die Gemeinschaft hat sich auf der Grundlage des EGKS-Vertrags bekanntlich von jeher mit der Steinkohle beschäftigt.
The second point concerns a Community policy for coal. As we know, the Community, under the ECSC Treaty, has always been concerned with coal.
EUbookshop v2