Übersetzung für "Gewaltsame übergriffe" in Englisch
So
haben
gewaltsame
Übergriffe
auf
Mitarbeiter
internationaler
Entwicklungsorganisationen
in
den
letzten
Jahren
zugenommen.
For
example,
violent
attacks
on
international
development
workers
have
increased
in
recent
years.
ParaCrawl v7.1
Ähnliche
gewaltsame
Übergriffe
haben
auch
in
anderen
italienischen
Städten
stattgefunden,
zum
Beispiel
Mailand.
Similar
violent
outbursts
have
also
occurred
in
other
Italian
cities,
such
as
Milan.
Europarl v8
Alle
Mitglieder
der
Kerngruppe
sind
sich
darin
einig,
dass
wir
uns
durch
gewaltsame
Übergriffe
im
Irak
nicht
von
unserem
Zeitplan
abbringen
lassen
dürfen.
All
members
of
the
core
group
have
agreed
that
we
must
not
allow
our
timetable
to
be
delayed
by
violence
on
the
ground.
Europarl v8
Im
September
2006
wurden
gewaltsame
Übergriffe
auf
demonstrierende
Gewerkschaftler
zum
Anlass
genommen,
in
einer
Erklärung
die
Regierung
von
Simbabwe
aufzufordern,
"die
Einschüchterung
und
die
Übergriffe
einzustellen
und
die
Menschenrechte
und
Grundfreiheiten
der
Bürger
zu
achten".
In
September
2006,
following
violent
attacks
on
demonstrating
trade
unionists,
a
declaration
was
issued
calling
on
the
Government
of
Zimbabwe,
'to
stop
intimidation
and
assault
and
to
respect
the
human
rights
and
fundamental
freedoms
of
its
citizens'.
Europarl v8
Unser
Geheimdienst
ist
ständig
damit
beschäftigt,
gewaltsame
Übergriffe
gegen
Dänen
und
dänische
Sozialeinrichtungen
abzuwehren
-
nicht
von
Dänen,
sondern
von
Ausländern.
Our
intelligence
service
is
constantly
involved
in
preventing
violent
attacks
against
Danes
and
Danish
social
institutions,
not
from
Danes
but
from
foreigners.
Europarl v8
Es
ist
völlig
unannehmbar,
gewaltsame
Proteste,
Übergriffe
auf
Botschaften,
das
Verbrennen
von
Flaggen
und
den
Boykott
von
Waren
an
die
Stelle
des
Dialogs
zu
setzen.
It
is
totally
unacceptable
for
violent
protests,
attacks
on
embassies,
burnings
of
flags
and
boycotting
of
goods
to
replace
dialogue.
Europarl v8
Zudem
weist
er
darauf
hin,
dass
sich
die
Lebensbedingungen
der
Roma
(die
vielfach
unter
extremer
Armut,
Diskriminierung
und
Ausgrenzung
und
dabei
insbesondere
unter
schlechten
Wohnverhältnissen,
mangelndem
Zugang
zu
Beschäftigung
und
einem
prekären
Gesundheitszustand
zu
leiden
haben)
in
vielen
Fällen
in
den
vergangenen
Jahren
verschlechtert
haben
und
dass
Antiziganismus
und
gewaltsame
Übergriffe
gegen
Roma
zunehmen.
The
conclusions
also
acknowledge
that,
in
many
cases,
the
living
conditions
of
Roma
(many
of
whom
face
extreme
poverty,
discrimination
and
exclusion,
including
poor
housing,
lack
of
access
to
employment
and
precarious
health)
have
been
worsening
in
the
past
years,
and
that
anti-Gypsyism
and
violent
attacks
against
Roma
are
intensifying.
TildeMODEL v2018
In
jedem
der
vier
vergangenen
Jahre
gab
es
Berichte
über
systematische
und
immer
weiter
verbreitete
gewaltsame
rassistische
Übergriffe,
die
auf
zunehmende
Spannungen
zwischen
den
Bevölkerungsgruppen
schließen
lassen
(197).
3.13.1.1.Withinthe
four-yearperiodunderreview,
there
have
beenyearafteryear
reports
of
systematic
and
increasingly
widespread
racial
violence
which
point
to
increasing
ethnictension
(1s7).
EUbookshop v2
Seit
sechs
Jahren
konzentrieren
sich
Chinas
gewaltsame
Übergriffe
auf
die
Ausübenden
von
Falun
Gong,
die
schätzungsweise
100
Millionen
Menschen
im
Jahre
1999
betrugen.
The
Special
Rapporteur
calls
it
'terrorism
from
above'.
The
main
focus
in
China
is
the
violent
assault
on
practitioners
of
Falun
Gong
for
the
last
six
years,
assessed
at
100
million
in
number
in
1999.
ParaCrawl v7.1
Gegenüber
Staaten,
die
dennoch
die
Gleichheit
von
LSBTI
leugnen,
können
sich
Betroffene
immer
noch
auf
alle
anderen
Menschenrechte
berufen:
auf
das
Recht
auf
Leben
und
auf
körperliche
Unversehrtheit,
um
sich
gegen
Polizeigewalt
zu
wehren
und
staatlichen
Schutz
gegen
gewaltsame
Übergriffe
von
Privatpersonen
einzufordern,
auf
Meinungs-,
Versammlungs-
und
Vereinigungsfreiheit,
um
öffentlich
für
ihre
Menschenrechte
einzutreten.
With
regard
to
those
countries
that
nevertheless
deny
LGBTI
equal
rights,
individuals
affected
are
always
able
to
refer
to
all
the
other
human
rights:
the
right
to
life
and
physical
integrity,
to
defend
themselves
against
police
violence
and
to
demand
state
protection
against
violent
assaults
by
private
individuals,
to
freedom
of
expression,
assembly
and
association
in
order
to
publicly
stand
up
for
their
human
rights.
ParaCrawl v7.1
Die
ständige
Verletzung
der
Menschenrechte
und
gewaltsame
Übergriffe
auf
FriedensarbeiterInnen
in
seinem
Land
machten
sein
Kommen
unmöglich.
The
constant
violations
of
human
rights
and
violent
encroachments
on
peace
workers
in
his
country
made
it
impossible
for
him
to
come.
ParaCrawl v7.1
Im
Südsudan
sind
Journalisten
laut
Reporter
ohne
Grenzen
Einschüchterungsversuchen
ausgesetzt
und
es
gibt
gewaltsame
Übergriffe,
viele
Redaktionen
mussten
ihren
Betrieb
einstellen.
According
to
Reporters
Without
Borders,
journalists
in
South
Sudan
are
subject
to
intimidation
and
violent
attacks.
Many
editorial
offices
have
had
to
shut
down.
ParaCrawl v7.1
Im
Schlusskapitel
"The
Responsibility
to
Protect
-
the
Way
Forward"
wird
überlegt,
wie
die
Hürde,
die
das
in
der
UN-Charta
niedergelegte
Völkerrecht
zum
Schutz
von
Staaten
gegen
gewaltsame
Übergriffe
errichtet
hat,
nach
den
Vorgaben
des
Berichts
überwunden
werden
kann.
In
the
final
paragraph
„The
Responsibility
to
Protect
–
the
Way
Forward“
it
is
considered
how
the
hurdle,
which
has
been
set
up
by
international
law
written
down
in
the
UN
Charta
to
protects
states
from
violent
attack,
can,
according
to
the
targets
given
in
the
report,
be
overcome.
ParaCrawl v7.1
Die
sich
abzeichnende
wirtschaftliche
Erholung
des
Jischuws
ließ
unter
den
Arabern
die
Befürchtung
wachsen,
das
zionistische
Projekt
könne
auf
Dauer
angelegt
sein:
Nun
initiierte
der
Mufti
an
der
Westmauer
des
Herodianischen
Tempelareals,
der
sogenannten
Klagemauer,
gewaltsame
Übergriffe:
Betende
Juden
wurden
belästigt
–
verbal
und
mit
Steinwürfen.
The
Yishuv's
economic
recovery
caused
a
growing
fear
among
the
Arabs
that
the
Zionist
project
was
here
to
stay.
The
Grand
Mufti
thus
instigated
violent
assaults
and
Jews
praying
at
the
area
around
the
Western
Wall
of
Herod's
Temple
–
the
so-called
Wailing
Wall
–
were
verbally
harassed
and
got
stones
thrown
at
them.
ParaCrawl v7.1
Die
Weltreligionen
fördern
keine
gewaltsamen
Übergriffe.
The
world's
religions
do
not
encourage
violent
attacks.
Europarl v8
Fünf
Monate
später
nahmen
dann
diese
gewaltsamen
Übergriffe
auf
Mädchenschulen
ihren
Anfang.
Then,
after
five
months,
these
violent
attacks
on
girls'
schools
began.
Europarl v8
Schließlich
schwebt
die
Drohung
gewaltsamer
Übergriffe
wie
ein
Damoklesschwert
über
ihnen.
After
all,
the
threat
of
violent
attacks
is
hanging
above
them
like
the
sword
of
Damocles.
ParaCrawl v7.1
Jeder
gewaltsame
Übergriff
muss
untersucht
und
die
Verantwortlichen
müssen
zur
Rechenschaft
gezogen
werden.
All
violent
attacks
must
be
investigated
and
those
responsible
brought
to
justice.
ParaCrawl v7.1
Mehrere
Menschen
sind
wegen
ihrer
religiösen
Überzeugung
ermordet
worden,
und
diese
gewaltsamen
Übergriffe
scheinen
weiterzugehen.
Many
people
have
been
murdered
for
their
religious
beliefs
and
the
terrible
acts
of
cruelty
look
set
to
continue.
Europarl v8
Die
Zahl
gewaltsamer
Übergriffe
auf
JournalistInnen
und
Medienschaffende,
online
und
offline,
steigt.
The
number
of
violent
attacks
against
journalists
–
online
as
well
as
offline
–
is
rising.
ParaCrawl v7.1
Die
ägyptischen
Behörden,
die
auf
Seiten
der
moslemischen
Mehrheit
stehen,
versuchen
die
gewaltsamen
Übergriffe
gegen
die
koptische
Minderheit
herunterzuspielen
und
behindern
nun
die
legale
Selbstverteidigung
der
Christen
durch
ihre
diskriminierende
Voreingenommenheit
zugunsten
einer
Seite
des
Problems.
The
Egyptian
authorities,
partial
towards
the
Muslim
majority,
are
trying
to
downplay
the
violent
acts
committed
against
the
Coptic
minority,
and
are
now
blocking
the
Christians'
lawful
self-defence
with
discriminatory
bias
towards
one
side
of
the
issue.
Europarl v8
Die
Außenministerin
und
Ratsvorsitzende,
Ursula
Plassnik,
hat
die
gewaltsamen
Übergriffe
radikaler
Palästinenser
auf
EU-Einrichtungen
verurteilt
und
sich
im
Übrigen
auch
den
Appellen
des
Sicherheitsrates
und
des
Generalsekretärs
der
Vereinten
Nationen
in
diesem
Sinne
angeschlossen.
The
Austrian
Foreign
Minister
and
President
of
the
Council,
Mrs Plassnik,
has
condemned
the
violent
attacks
by
radical
Palestinians
on
EU
institutions
and
has
also
given
her
support
to
the
appeals
by
the
Security
Council
and
the
Secretary-General
of
the
United
Nations
in
this
connection.
Europarl v8
Ich
fordere
Sie
auf,
Menschenrechtsverletzungen
durch
Polizeibeamte
und
Armeeangehörige
unverzüglich
ein
Ende
zu
setzen,
und
ich
fordere
ferner
von
Ihnen
sicherzustellen,
dass
allen
Beschwerden
über
eine
Beteiligung
der
Polizei
und
des
Militärs
an
Verstößen
gegen
die
Menschenrechte,
einschließlich
gewaltsamer
Übergriffe
gegen
Personen,
unabhängig
und
unparteiisch
nachgegangen
wird.
I
call
on
you
to
bring
an
immediate
end
to
human
rights
violations
by
police
officers
and
soldiers,
and
I
urge
you
to
ensure
that
all
allegations
of
police
and
military
involvement
in
human
rights
abuses,
including
violent
attacks
on
individuals,
are
promptly,
independently
and
impartially
investigated.
Europarl v8