Übersetzung für "Gewährung von sicherheiten" in Englisch

Nach monatelangen Bemühungen der griechischen Regierung unter dem damaligen Außenminister Giorgos Papandreou, die selbstverständlich bis heute fortgesetzt wurden, nach der Gewährung von Sicherheiten ihrerseits, nach der Reaktion des Europäischen Parlaments, das eine entsprechende Entschließung verabschiedet hat, nach den Aktivitäten der Troika und des Kommissars Chris Patten und nach dem Besuch in Pakistan ist das gewünschte Ergebnis erreicht worden.
Following attempts over several months by the Greek Government, with the then Minister for Foreign Affairs Georgos Papandreos, which of course have continued up to today, and the provision of guarantees by it, following the reaction by the European Parliament, which passed a resolution on the subject, and following action by the troika and by Commissioner Chris Patten and the visit to Pakistan, the desired result has been achieved.
Europarl v8

Der EZB-Rat kann am Geldmarkt aktive (Haupt-)Kassen/(zentrale) Finanzabteilungen im Sinne von Nummer 2 Buchstabe c auf Vorschlag der betreffenden teilnehmenden NZB von der Verpflichtung befreien, vor der Gewährung von Innertageskrediten ausreichende Sicherheiten zu stellen.
The Governing Council may, upon a proposal by the relevant participating NCB, exempt the treasury departments referred to in paragraph 2(c) from the requirement to provide adequate collateral before obtaining intraday credit.
DGT v2019

Der EZB-Rat kann am Geldmarkt aktive (Haupt-)Kassen/(zentrale) Finanzabteilungen im Sinne von Nummer 2 Buchstabe c auf Vorschlag der betreffenden NZB des Euro-Währungsgebiets von der Verpflichtung befreien, vor der Gewährung von Innertageskrediten ausreichende Sicherheiten zu stellen.
The Governing Council may, upon a proposal by the relevant euro area NCB, exempt the treasury departments referred to in paragraph 2(c) from the requirement to provide adequate collateral before obtaining intraday credit.
DGT v2019

Diese Maßnahmen könnten auch das Verbot der Gewährung von Ausfuhrgarantien und Sicherheiten für Unternehmen, die mit Nigeria Handel treiben, umfassen, was als autonome Handelsmaßnahme auf Gemeinschaftsebene beschlossen wer den könnte.
Those measures could also include a ban on the issue of export guarantees and insurance to companies dealing with Nigeria, a step which could be decided as an autonomous trade measure in the Community context.
EUbookshop v2

Allerdings stellt sich in diesem Zusammenhang insbesondere die Frage nach der adäquaten Gewährung von Sicherheiten im Hinblick auf die Rückzahlungsansprüche, die, so die Erwartung der Teilnehmer, die Parteien eher davon abhalten wird, sich für ein solches Konstrukt zu entscheiden.
However, an issue which especially arises in this connection is the adequate provision of securities with regard to the repayment claims which, in the participants' expectations, tend to discourage parties from opting for such a construction.
ParaCrawl v7.1

Die Faktoren, die Frieden mit sich bringen, tragen zur Gewährung von Sicherheit bei.
The factors that bring about peace contribute to the establishment of security.
ParaCrawl v7.1

Konzentration ist eine Bedrohung der Demokratie und muss ebenso wie die Gewährung von Lizenzen, die sich nicht an die Rechtsvorschriften halten, verhindert werden.
Concentration is a threat to democracy and should be prevented, as should the granting of licences that do not comply with the law.
Europarl v8

Im Zeichen der universellen und individuellen Rechte ist es schwierig, den Gewerkschaften den gesetzlichen Status und die Privilegien einer Gemeinschaft zu gewähren, die sich von denen ihrer Mitglieder unterscheiden und sie gleichzeitig über diese erhebt.
Under a regime of universal individual rights, it becomes difficult to grant trade unions the legal status and privileges of a collectivity distinct from and superior to its members.
News-Commentary v14

Eine der wesentlichen Voraussetzungen gesunder wirtschaftlicher Entwicklung besteht in der allmählichen Umstellung der Ausrichtung der Volkswirtschaften von der Gewährung von Sicherheit und Verteidigung auf eine "Friedenswirtschaft", in der die bisher für militärische Zwecke gebundenen Ressourcen für zivile Zwecke verwandt werden können.
One of the main preconditions for healthy economic development is a gradual switch away from security considerations to "peacetime" activities in which resources can be reallocated from military to civilian purposes.
TildeMODEL v2018

Die Gewährung von Beihilfen, die sich ausschließlich an neu gegründete kleine Unternehmen oder neu gegründete Frauenunternehmen richten, könnte bestehende kleine Unternehmen allerdings dazu veranlassen, ihren Betrieb zu schließen und neu zu gründen, um eine derartige Beihilfe zu erhalten.
Granting aid designed exclusively for newly created small enterprises or enterprises newly created by female entrepreneurs may produce perverse incentives for existing small enterprises to close down and re-open in order to receive this category of aid.
DGT v2019

Die Forderung nach der Einhaltung bestimmter internationaler Normen für die Gewährung von Hilfe ergibt sich auf diese Weise aus dem Lomé-Abkommen III selbst.
The requirement to observe certain international norms in granting aid also, of course, derives from Lomé III.
EUbookshop v2

Es soll nur, ohne die Gewährung von Staatsgarantien an sich zu kritisieren, demonstriert werden, daß in solchen Fällen eine Darlehensgewährung ohne Staatsgarantie nicht möglich wäre.
The aim here is only to show, without criticizing the granting of government guarantees as such, that the granting of a loan without a government guarantee would not be possible in such cases.
EUbookshop v2

Es hat sich jedoch die Gefahr gezeigt, daß die Gewährung von Arbeitslosenunterstützung sich negativ auf das Bildungsverhalten Jugendlicher auswirken kann, etwa,
The danger, however, has become apparent that the granting of unemployment benefit may have negative effects on young people's educational and vocational
EUbookshop v2

Länder gelten dann als fragil, wenn schwache und ineffiziente Strukturen gegeben sind und der Staat seiner Verpflichtung zur Bereitstellung grundlegender Leistungen sowie der Gewährung von Sicherheit und Rechtsstaatlichkeit nicht nachkommen kann bzw. nicht will.
Fragility refers to weak and failing structures where the state is unable or unwilling to meet its obligations to deliver essential services, provide security and maintain the rule of law.
EUbookshop v2

Den noch weisen sie ein gemeinsames Merkmal auf, nämlich die Gewährung von sozialer Sicherheit für alle Bedürftigen entweder vorübergehend, wegen Krankheit.
At the same time, the income available to finance these costs has become increasingly constrained as longterm economic growth across Europe has slowed down markedly in relation to the rates prevailing before the mid-1970s when most of the systems were established.
EUbookshop v2