Übersetzung für "Gesetzlicher güterstand" in Englisch
Soweit
nichts
anderes
im
Ehevertrag
vereinbart
wurde,
unterliegen
die
Ehegatten
nach
der
Eheschließung
für
den
Zeitraum
ihres
gemeinsamen
Ehelebens
der
ehelichen
Gütergemeinschaft
(gesetzlicher
Güterstand).
Unless
otherwise
provided
in
their
marriage
contract,
after
marriage,
the
spouses
are
subject
to
the
community
of
property
regime
for
the
duration
of
their
joint
marital
life
(statutory
matrimonial
property
regime).
ParaCrawl v7.1
Die
Errungenschaftsgemeinschaft
als
gesetzlicher
Güterstand
sieht
die
Existenz
von
gemeinschaftlichem
Vermögen
(Gesamtgut),
Eigenvermögen
(Eigengut)
und
aufgeschobenem
Gesamtgut
vor.
The
statutory
community
of
property
provides
for
the
existence
of
community
property,
personal
property
and
deferred
community
property.
ParaCrawl v7.1
Der
gesetzliche
Güterstand
ist
die
sog.
Zugewinngemeinschaft.
The
so-called
community
of
accrued
gains
is
the
default
statutory
matrimonial
property
regime.
ParaCrawl v7.1
Der
gesetzliche
eheliche
Güterstand
in
Dänemark
ist
die
Gütergemeinschaft.
The
statutory
matrimonial
property
regime
in
Denmark
is
the
deferred
community
of
property.
ParaCrawl v7.1
Die
Ehegatten
können
durch
Abschluss
eines
Ehevertrages
vom
gesetzlichen
Güterstand
abweichen.
The
spouses
can
depart
from
the
statutory
regime
by
concluding
a
marital
agreement.
ParaCrawl v7.1
Der
gesetzliche
Güterstand
findet
Anwendung,
wenn
die
Eheleute
keine
andere
Rechtswahl
getroffen
haben.
The
legal
regime
is
the
one
that
will
be
applied
if
the
spouses
do
not
opt
for
any
other
arrangement.
TildeMODEL v2018
Vor
der
Eheschließung
errichtete
Eheverträge
und
vorgenommene
Änderungen
(Änderung
des
ehelichen
Güterstandes
oder
Wechsel
zu
einem
anderen
Güterstand)
des
vereinbarten
oder
gesetzlich
vorgeschriebenen
ehelichen
Güterstandes
bedürfen
einer
öffentlichen
Beurkundung
(Art.
Marriage
contracts
drawn
up
before
the
solemnisation
of
the
marriage
and
amendments
(modification
of
the
matrimonial
regime
or
change
to
another
regime)
to
the
stipulated
or
statutory
matrimonial
property
regime
must
be
established
by
authentic
instrument
(Art.
ParaCrawl v7.1
Der
gesetzliche
Güterstand
ist
die
Gütergemeinschaft,
die
als
Errungenschaftsgemeinschaft
zu
qualifizieren
ist
(Artikel
1400
CC).
The
statutory
matrimonial
property
regime
is
the
community
of
property
regime,
also
referred
to
as
community
of
acquisitions
(Article
1400
CC).
ParaCrawl v7.1
Der
gesetzlich
vorgeschriebene
eheliche
Güterstand
in
der
Tschechischen
Republik
ist
die
im
Zivilgesetzbuch
geregelte
Errungenschaftsgemeinschaft
(Gesetz
Nr.
89/2012
Slg.).
The
statutory
matrimonial
property
regime
in
the
Czech
Republic
is
the
joint
property
of
spouses,
which
is
governed
by
the
Civil
Code
(Act
No.
89/2012
Coll
.).
ParaCrawl v7.1
Aber
nicht
alle
vermögensrechtlichen
Vereinbarungen
zwischen
den
Ehegatten
gelten
als
"Ehepakte"
–
von
solchen
spricht
man
nur,
wenn
sie
den
gesetzlichen
Güterstand
weitgehend
ersetzen
und
eine
umfassende
Regelung
der
wirtschaftlichen
Verhältnisse
beabsichtigen.
But
not
all
proprietary
agreements
between
the
spouses
are
regarded
as
marriage
contracts
-
one
only
speaks
of
them
when
they
largely
replace
the
legal
matrimonial
property
regime
and
are
intended
to
comprehensively
regulate
the
economic
relations.
ParaCrawl v7.1
Ehegatten,
die
keinen
Ehevertrag
abgeschlossen
haben,
sind
ab
dem
Tag
ihrer
standesamtlichen
Trauung
dem
gesetzlichen
Güterstand
unterworfen,
der
aus
einer
Errungenschaftsgemeinschaft
in
Bezug
auf
die
nach
Beginn
der
Ehe
erworbenen
Vermögenswerte
besteht.
Spouses
who
have
not
concluded
a
marriage
contract
are,
as
of
the
day
of
their
civil
marriage,
subject
to
the
statutory
regime,
which
is
one
of
community
only
of
the
property
acquired
after
the
marriage
has
begun.
ParaCrawl v7.1
Für
Ehen,
die
vor
dem
1.
Januar
eingegangen
wurden,
gilt
der
bis
dahin
anwendbare
gesetzliche
Güterstand.
For
marriages
contracted
before
1
January,
the
previous
statutory
regime
will
remain
in
effect.
ParaCrawl v7.1
Ehegatten,
die
keinen
Ehevertrag
abgeschlossen
haben,
sind
ab
dem
Tag
ihrer
standesamtlichen
Trauung
dem
gesetzlichen
Güterstand
unterworfen,
der
Errungenschaftsgemeinschaft
nach
Beginn
der
Ehe.
Spouses
who
have
not
concluded
a
marriage
contract
are,
as
of
the
day
of
their
civil
marriage,
subject
to
the
statutory
regime,
which
is
one
of
community
only
of
the
property
acquired
after
the
marriage
has
begun.
ParaCrawl v7.1
Das
spanische
Recht
bietet
als
Alternativen
zum
gesetzlichen
Güterstand
der
Errungenschaftsgemeinschaft
die
Gütertrennung
(régimen
de
separación
de
bienes)
und
den
Güterstand
der
Teilhabe
(régimen
de
participación).
As
alternatives
to
the
legal
matrimonial
property
regime
of
community
of
acquisitions,
Spanish
law
provides
for
a
separation
of
property
regime
(régimen
de
separación
de
bienes)
and
a
participation
in
acquisitions
regime
(régimen
de
participación).
ParaCrawl v7.1
Ehegatten,
die
keinen
Ehevertrag
abgeschlossen
haben,
sind
ab
dem
Tag
ihrer
standesamtlichen
Trauung
dem
gesetzlichen
Güterstand
unterworfen,
der
aus
einer
Gütertrennung
verbunden
mit
einer
Errungenschaftsgemeinschaft
in
Bezug
auf
die
nach
Beginn
der
Ehe
erworbenen
Vermögenswerte
besteht.
Spouses
who
have
not
concluded
a
marriage
contract
are,
as
of
the
day
of
their
civil
marriage,
subject
to
the
statutory
regime,
which
is
one
of
(separation
of
assets
with)
community
only
of
the
property
acquired
after
the
marriage
has
begun.
ParaCrawl v7.1
Im
gesetzlichen
ehelichen
Güterstand
behält
jeder
Ehegatte
das
Vermögen,
das
ihm
vor
der
Eheschließung
gehörte,
sowie
das
Vermögen,
das
er
während
der
Ehe
erwirbt.
Under
the
statutory
matrimonial
property
regime,
each
spouse
retains
the
property
which
belonged
to
him/her
before
the
marriage,
as
well
as
the
property
he/she
acquires
during
the
marriage.
ParaCrawl v7.1
Diese
Regelung
gilt
für
Ehen,
die
am
oder
nach
dem
1.
Januar
2018
geschlossen
wurden,
oder
für
Ehegatten,
die
einen
bestehenden
Ehevertrag
nach
diesem
Datum
aufheben
und
damit
im
gesetzlichen
Güterstand
verheiratet
sind.
This
regime
applies
to
marriages
contracted
on
or
after
1
January
2018
or
to
spouses
who
annul
an
existing
prenuptial
agreement
after
that
date
and
were
married
under
the
statutory
regime.
ParaCrawl v7.1
Der
gesetzliche
Güterstand
(d.h.
die
Gütergemeinschaft
für
das
gemeinschaftliche
Vermögen
der
Ehegatten,
ergänzt
um
das
Eigenvermögen
jedes
Ehegatten)
gilt
für
Ehegatten,
es
sei
denn
sie
vereinbaren
die
Modalitäten
des
Güterstandes
in
einem
Vertrag
über
ihre
Vermögens-
und
Rechtsverhältnisse.
The
legal
property
regime
(i.e.
regime
of
community
property
for
common
property
of
spouses
and
the
regime
of
separate
property
of
each
of
spouses)
applies
to
spouses,
except
if
they
agree
about
the
content
of
the
property
regime
in
a
contract
about
the
arrangement
of
their
property
and
legal
relations.
ParaCrawl v7.1