Übersetzung für "Geschuldet durch" in Englisch

Geschuldet durch logistische Probleme, konnten nicht alle Stücke aufgenommen werden.
Due to logistical complications, some songs could not be recorded in the nation they were written for.
Wikipedia v1.0

Dies ist der Mathematik der Lichtintegration geschuldet, die durch das direkte Volumen-Rendering approximiert wird.
This is due to the mathematics of light integration, as approximated by direct volume rendering.
EuroPat v2

Die aktuell schwierige Lage der EU in Bezug auf Wachstum ist nicht allein der Krise geschuldet, sondern auch durch zusätzliche Probleme bedingt, die sich auf ihre Wirtschaftsleistung auswirken, wie Globalisierung, Ressourcenknapp­heit (Energie, Fachkräfte usw.), Klimawandel und Bevölkerungsalterung.
The current difficult position of the EU in terms of growth is not due to the crisis alone, but also to additional problems which are impacting on its economic performance, such as globalisation, resource scarcity (energy, skills, etc.), climate change and population ageing.
TildeMODEL v2018

Die aktuell schwierige Lage der EU in Bezug auf Wachstum ist nicht allein der Krise geschuldet, sondern auch durch zusätzliche Probleme bedingt, die sich auf ihre Wirtschaftsleistung auswirken, wie verringerte Wettbewerbsfähig­keit, Globalisierung, Ressourcenknappheit (Energie, Fachkräfte usw.), Klimawandel und Bevölkerungsalterung.
The current difficult position of the EU in terms of growth is not due to the crisis alone, but also to additional problems which are impacting on its economic performance, such as loss of competitiveness, globalisation, resource scarcity (energy, skills, etc.), climate change and population ageing.
TildeMODEL v2018

Die aktuell schwierige Lage der EU in Bezug auf Wachstum ist nicht allein der Krise geschuldet, sondern auch durch zusätzliche Probleme bedingt, die sich auf ihre Wirtschaftsleistung auswirken, wie verringerte Wettbewerbs­fähigkeit, Globalisierung, Ressourcenknapp­heit (Energie, Fachkräfte usw.), Klimawandel und Bevöl­kerungsalterung.
The current difficult position of the EU in terms of growth is not due to the crisis alone, but also to additional problems which are impacting on its economic performance, such as loss of competitiveness, globalisation, resource scarcity (energy, skills, etc.), climate change and population ageing.
TildeMODEL v2018

Geschuldet durch logistische Probleme, konnten nicht alle Stücke in jenem Land, für welches sie geschrieben wurden, auch aufgenommen werden.
Due to logistical complications, some songs could not be recorded in the nation they were written for.
WikiMatrix v1

Der Film ist den Installationen eingeschrieben, jedoch weniger, um als vorgängiges Medium ausgestellt zu werden, denn in Form von variationsreichen Passagen, Anspielungen und Transpositionen, die zuallererst dem Dispositivwechsel geschuldet sind, der durch den Schritt vom Kino in den Kunstraum stattfindet.
The film is inscribed in the installations, but less to be exhibited as a conventional medium than in the form of myriad passages, allusions and transpositions, which are owing primarily to the change of disposition that takes place with the step out of the cinema into the art space.
ParaCrawl v7.1

Der „Sozialstaat“ in Westdeutschland war den Kämpfen der Arbeiterklasse und der Existenz der DDR und der Sowjetunion geschuldet, durch die sich die deutsche Bourgeoisie gezwungen sah, auf einen Teil ihrer Profite zu verzichten.
The “welfare state” in West Germany owed its existence to the struggles of the working class and the existence of the DDR and the Soviet Union, which impelled the German bourgeoisie to surrender part of its profits.
ParaCrawl v7.1

Ab Januar 1939 muss sie ihren zweiten "germanischen" Vornamen Tusnelda, der wohl der Vaterlandsliebe der Eltern geschuldet war, durch den Zwangsnamen "Sara" ersetzen und ab September 1941 den Judenstern tragen, der die Ausgestoßene weithin sichtbar macht und Beschimpfungen auf der Straße ausliefert.
Starting in January 1939 she was forced to replace her "Germanic" middle name, Tusnelda, which owed to her parent's love of their homeland, with Sara, and as of September 1941 she had to wear the Jewish star, which made her more visible as an outcast and subject to abuse on the street.
ParaCrawl v7.1

Eine Partei, die auf Kosten in vollem Umfang seinen Anteil an der bereits gezahlten hat vom Gericht festzusetzenden kann, gemäß Artikel 36(5) des Geschäfts, zahlt den unbezahlten Teil des Vorschusses durch die säumige Partei geschuldet durch eine Bankgarantie Entsendung.
A party that has already paid in full its share of the advance on costs fixed by the Court may, in accordance with Article 36(5) of the Rules, pay the unpaid portion of the advance owed by the defaulting party by posting a bank guarantee.
ParaCrawl v7.1

Die Verwendung von vier Testformen wird hier der Tatsache geschuldet, dass Sonderfarben durch die Verwendung von Sekundärdruckfarben ersetzt werden sollen.
The use of four test forms is attributed in that case to the fact that special colors are to be replaced by the use of secondary printing inks.
EuroPat v2

Versammlungen ohne Stimmabgabe waren hauptsächlich den zusätzlichen mit der Stimmabgabe verbundenen Kosten geschuldet, die nicht durch einen Nutzen für unsere Kunden gerechtfertigt gewesen wären.
Unvoted meetings were primarily due to additional costs associated with the vote which were not justified by the benefit delivered to clients.
ParaCrawl v7.1

Die Steigerung gegenüber demselben Quartal des vorangegangenen Jahres war insbesondere einer Steigerung des Höchstgehalts bei La Encantada von 48 Prozent auf 312 g/t im ersten Quartal 2014 sowie einer Steigerung der Höchstgehalte von 27 Prozent bei Del Toro und von 17 Prozent bei La Parrilla geschuldet, die durch einen Rückgang der Silberhalte bei La Guitarra von 55 Prozent wettgemacht wurden.
The increase from the same quarter of the prior year was primarily attributed to a 48% improvement in head grade at La Encantada to 312 g/t in the first quarter of 2014, 27% improvement in head grades at Del Toro, 17% improvement in head grades at La Parrilla, offset by a 55% decrease in silver grades at La Guitarra .
ParaCrawl v7.1

Der "Sozialstaat" in Westdeutschland war den Kämpfen der Arbeiterklasse und der Existenz der DDR und der Sowjetunion geschuldet, durch die sich die deutsche Bourgeoisie gezwungen sah, auf einen Teil ihrer Profite zu verzichten.
The "welfare state" in West Germany owed its existence to the struggles of the working class and the existence of the DDR and the Soviet Union, which impelled the German bourgeoisie to surrender part of its profits.
ParaCrawl v7.1

Dieser Erfolg ist auch dem Standort mitten im Herzen der 5-Millionen-Metropole geschuldet: Durch fast 1.600 Unternehmen mit ausländischem Hauptsitz, 49 Konsulate, 31 binationale Handelskammern sowie 16 Handels- und Tourismusbüros bietet Atlanta genau das richtige Umfeld für unseren Service.
This success is also due to its location in the heart of a city with a population of 5 million. Atlanta offers the perfect environment for our services, with almost 1,600 companies with foreign headquarters, 49 consulates, 31 binational chambers of commerce and 16 trade and tourism offices.
ParaCrawl v7.1

Der Rechnungsführer zieht den geschuldeten Betrag durch Verrechnung gemäß Artikel 102 ein.
Such exceptional circumstances shall be deemed to exist when there is no prospect of recovery of the debt by the Union institution concerned by means of a voluntary payment or by means of offsetting as provided for in Article 101(1) and the conditions for waiving the recovery under Article 101(2) and (3) are not met.
DGT v2019

Bezieht sich auf Aspekte im Zusammenhang mit der Einziehung geschuldeter Rechnungsbeträge durch den Gewerbetreibenden.
Refers to issues relating to the collection by the trader of outstanding invoiced amounts.
TildeMODEL v2018

Die Mittel können erst nach tatsächlich erfolgter Einziehung der geschuldeten Beträge durch die Gemeinschaften geschaffen werden.
Appropriations may be created only after the sums due have actually been recovered by the Communities.
TildeMODEL v2018

Der Lieferant ist ohne unsere Zustimmung nicht berechtigt, geschuldete Leistungen durch Subunternehmer zu erbringen.
Without our approval, Supplier shall not be entitled to have services owed rendered by subcontractors.
ParaCrawl v7.1

Durch die Tatsache, dass der Staatsanwalt nicht einmal den genauen Betrag der geschuldeten Steuer - auch durch die unterbliebene Zahlung von Zinsen - quantifiziert hat, wird die Annahme von fumus persecutionis im vorliegenden Fall noch deutlicher.
The fact that the Public Prosecutor has not even quantified the precise amount of tax owed - also by way of non-payment of interest - makes the case for fumus persecutionis even stronger.
Europarl v8

Es sollten angemessene Regelungen getroffen werden, um zu gewährleisten, dass bezüglich der Mitgliedstaaten, deren Währung nicht der Euro ist, keine Überkompensation stattfindet, wenn Instrumente zum Schutz des Gesamthaushalts der Union, einschließlich der Einziehung geschuldeter Beträge, nötigenfalls durch eine im Laufe der Zeit stattfindende Aufrechnung der Forderungen mit den Zahlungen, aktiviert werden.
Appropriate arrangements should also be put in place so as to ensure the absence of overcompensation of Member States whose currency is not the euro, when instruments to protect the general budget of the Union, including the recovery of debt, where necessary by offsetting amounts receivable and payments over time, are activated.
DGT v2019

Es werden zudem angemessene Maßnahmen getroffen, um zu gewährleisten, dass bezüglich der Mitgliedstaaten, deren Währung nicht der Euro ist, keine Überkompensation stattfindet, wenn Instrumente zum Schutz des Gesamthaushalts der Union, auch durch Einziehung geschuldeter Beträge, nötigenfalls durch eine im Laufe der Zeit stattfindende Aufrechnung der Forderungen mit den Zahlungen, aktiviert werden.“
Appropriate arrangements shall also be put in place so as to ensure the absence of overcompensation of Member States whose currency is not the euro, when instruments to protect the general budget of the Union, including the recovery of debt, where necessary by offsetting amounts receivable and payments over time, are activated.’.
DGT v2019

Insbesondere leisten die teilnehmenden Mitgliedstaaten und die anderen teilnehmenden Staaten ausreichende Garantien für eine vollständige Rückerstattung jeglicher der Gemeinschaft geschuldeten Beträge durch die spezielle Durchführungsstelle.
In particular, the participating Member States and the other participating countries shall provide adequate guarantees as regards full recovery from the dedicated implementation structure of any amounts due to the Community.
TildeMODEL v2018

In Feld 6.2 haben Sie die Möglichkeit, die erforderlichen Informationen für eine etwaige Zahlung des geschuldeten Betrags durch den Beklagten an Sie anzugeben, beispielsweise für den Fall, dass der Beklagte unverzüglich zahlen möchte, noch bevor ein Urteil ergangen ist.
In field 6.2. you are given the possibility of indicating by which means you wish to receive payment from the defendant, for example if the defendant wishes to pay immediately even before the judgment is given.
DGT v2019

In den Fällen nach Artikel 21 der Haushaltsordnung werden die Mittel erst verfügbar, nachdem die geschuldeten Beträge tatsächlich durch die Union eingezogen wurden.
In the cases referred to in Article 21 of the Financial Regulation, appropriations may be made available only after the sums due have actually been recovered by the Union.
DGT v2019

Damit die einzelstaatlichen Verwaltungen diese neuen Bestimmungen wirksam umsetzen können, und im Interesse der Kohärenz ist für den Zeitraum 2005/06 abweichend von Artikel 15 Absätze 1 und 2 der Verordnung (EG) Nr. 595/2004 auch der Zeitpunkt für die Zahlung der geschuldeten Beträge durch die Milchabnehmer zu verschieben.
With a view to consistency and so that the national administrations can introduce these new rules as efficiently as possible, the date by which the amounts due by milk purchasers must be paid should also be deferred for 2005/06, Article 15(1) and (2) of Regulation (EC) No 595/2004 notwithstanding.
DGT v2019

Mit der Entscheidung 2003/530/EG wurde Italien ermächtigt, anstelle seiner Milcherzeuger in die Verpflichtung zur Zahlung der von diesen aufgrund der Milchabgabe für den Zeitraum 1995/96 bis 2001/2002 der Gemeinschaft geschuldeten Beträge einzutreten und es den betreffenden Erzeugern zu gestatten, die geschuldeten Beträge durch Rückzahlung von 14 gleich bleibenden Jahresraten zinslos zu begleichen.
Decision 2003/530/EC authorised Italy to itself pay the amount of the milk levy due from these producers for the period 1995/1996 to 2001/2002 into the Community budget and then to recover this amount from them in 14 equal instalments without interest.
TildeMODEL v2018

Die teilnehmenden Staaten leisten insbesondere ausreichende Garantien für eine vollständige Rückerstattung jeglicher der Gemeinschaft geschuldeter Beträge durch die SDS.
In particular, the Participating States shall provide adequate guarantees as regards full recovery from the DIS of any amounts due to the Community.
TildeMODEL v2018

Insbesondere leisten die teilnehmenden Mitgliedstaaten sowie Israel, Norwegen und die Schweiz ausreichende Garantien für eine vollständige Rückerstattung jeglicher der Gemeinschaft geschuldeter Beträge durch die spezielle Durchführungsstruktur.
In particular, the participating Member States, Israel, Norway and Switzerland shall provide adequate guarantees as regards full recovery from the dedicated implementation structure of any amounts due to the Community.
TildeMODEL v2018

Um zum einen die Neutralität des OTF-Betreibers in Bezug auf sämtliche Geschäfte zu gewährleisten und zum anderen sicherzustellen, dass die Erbringung der den Kunden geschuldeten Dienste nicht durch die Möglichkeit einer Gewinnerzielung auf deren Kosten beeinträchtigt wird, ist es angezeigt, dem OTF-Betreiber zu untersagen, bei seinen Handelsaktivitäten eigenes Kapital einzusetzen.
Still, in order to ensure both the OTF operator's neutrality in relation to any transaction taking place and that the duties owed to clients thus brought together cannot be compromised by a possibility to profit at their expense, it is necessary to prohibit the OTF operator from trading against his own proprietary capital.
TildeMODEL v2018