Translation of "Geschuldet durch" in English
Geschuldet
durch
logistische
Probleme,
konnten
nicht
alle
Stücke
aufgenommen
werden.
Due
to
logistical
complications,
some
songs
could
not
be
recorded
in
the
nation
they
were
written
for.
Wikipedia v1.0
Dies
ist
der
Mathematik
der
Lichtintegration
geschuldet,
die
durch
das
direkte
Volumen-Rendering
approximiert
wird.
This
is
due
to
the
mathematics
of
light
integration,
as
approximated
by
direct
volume
rendering.
EuroPat v2
Die
aktuell
schwierige
Lage
der
EU
in
Bezug
auf
Wachstum
ist
nicht
allein
der
Krise
geschuldet,
sondern
auch
durch
zusätzliche
Probleme
bedingt,
die
sich
auf
ihre
Wirtschaftsleistung
auswirken,
wie
Globalisierung,
Ressourcenknappheit
(Energie,
Fachkräfte
usw.),
Klimawandel
und
Bevölkerungsalterung.
The
current
difficult
position
of
the
EU
in
terms
of
growth
is
not
due
to
the
crisis
alone,
but
also
to
additional
problems
which
are
impacting
on
its
economic
performance,
such
as
globalisation,
resource
scarcity
(energy,
skills,
etc.),
climate
change
and
population
ageing.
TildeMODEL v2018
Die
aktuell
schwierige
Lage
der
EU
in
Bezug
auf
Wachstum
ist
nicht
allein
der
Krise
geschuldet,
sondern
auch
durch
zusätzliche
Probleme
bedingt,
die
sich
auf
ihre
Wirtschaftsleistung
auswirken,
wie
verringerte
Wettbewerbsfähigkeit,
Globalisierung,
Ressourcenknappheit
(Energie,
Fachkräfte
usw.),
Klimawandel
und
Bevölkerungsalterung.
The
current
difficult
position
of
the
EU
in
terms
of
growth
is
not
due
to
the
crisis
alone,
but
also
to
additional
problems
which
are
impacting
on
its
economic
performance,
such
as
loss
of
competitiveness,
globalisation,
resource
scarcity
(energy,
skills,
etc.),
climate
change
and
population
ageing.
TildeMODEL v2018
Die
aktuell
schwierige
Lage
der
EU
in
Bezug
auf
Wachstum
ist
nicht
allein
der
Krise
geschuldet,
sondern
auch
durch
zusätzliche
Probleme
bedingt,
die
sich
auf
ihre
Wirtschaftsleistung
auswirken,
wie
verringerte
Wettbewerbsfähigkeit,
Globalisierung,
Ressourcenknappheit
(Energie,
Fachkräfte
usw.),
Klimawandel
und
Bevölkerungsalterung.
The
current
difficult
position
of
the
EU
in
terms
of
growth
is
not
due
to
the
crisis
alone,
but
also
to
additional
problems
which
are
impacting
on
its
economic
performance,
such
as
loss
of
competitiveness,
globalisation,
resource
scarcity
(energy,
skills,
etc.),
climate
change
and
population
ageing.
TildeMODEL v2018
Geschuldet
durch
logistische
Probleme,
konnten
nicht
alle
Stücke
in
jenem
Land,
für
welches
sie
geschrieben
wurden,
auch
aufgenommen
werden.
Due
to
logistical
complications,
some
songs
could
not
be
recorded
in
the
nation
they
were
written
for.
WikiMatrix v1
Der
Film
ist
den
Installationen
eingeschrieben,
jedoch
weniger,
um
als
vorgängiges
Medium
ausgestellt
zu
werden,
denn
in
Form
von
variationsreichen
Passagen,
Anspielungen
und
Transpositionen,
die
zuallererst
dem
Dispositivwechsel
geschuldet
sind,
der
durch
den
Schritt
vom
Kino
in
den
Kunstraum
stattfindet.
The
film
is
inscribed
in
the
installations,
but
less
to
be
exhibited
as
a
conventional
medium
than
in
the
form
of
myriad
passages,
allusions
and
transpositions,
which
are
owing
primarily
to
the
change
of
disposition
that
takes
place
with
the
step
out
of
the
cinema
into
the
art
space.
ParaCrawl v7.1
Der
„Sozialstaat“
in
Westdeutschland
war
den
Kämpfen
der
Arbeiterklasse
und
der
Existenz
der
DDR
und
der
Sowjetunion
geschuldet,
durch
die
sich
die
deutsche
Bourgeoisie
gezwungen
sah,
auf
einen
Teil
ihrer
Profite
zu
verzichten.
The
“welfare
state”
in
West
Germany
owed
its
existence
to
the
struggles
of
the
working
class
and
the
existence
of
the
DDR
and
the
Soviet
Union,
which
impelled
the
German
bourgeoisie
to
surrender
part
of
its
profits.
ParaCrawl v7.1
Ab
Januar
1939
muss
sie
ihren
zweiten
"germanischen"
Vornamen
Tusnelda,
der
wohl
der
Vaterlandsliebe
der
Eltern
geschuldet
war,
durch
den
Zwangsnamen
"Sara"
ersetzen
und
ab
September
1941
den
Judenstern
tragen,
der
die
Ausgestoßene
weithin
sichtbar
macht
und
Beschimpfungen
auf
der
Straße
ausliefert.
Starting
in
January
1939
she
was
forced
to
replace
her
"Germanic"
middle
name,
Tusnelda,
which
owed
to
her
parent's
love
of
their
homeland,
with
Sara,
and
as
of
September
1941
she
had
to
wear
the
Jewish
star,
which
made
her
more
visible
as
an
outcast
and
subject
to
abuse
on
the
street.
ParaCrawl v7.1
Eine
Partei,
die
auf
Kosten
in
vollem
Umfang
seinen
Anteil
an
der
bereits
gezahlten
hat
vom
Gericht
festzusetzenden
kann,
gemäß
Artikel
36(5)
des
Geschäfts,
zahlt
den
unbezahlten
Teil
des
Vorschusses
durch
die
säumige
Partei
geschuldet
durch
eine
Bankgarantie
Entsendung.
A
party
that
has
already
paid
in
full
its
share
of
the
advance
on
costs
fixed
by
the
Court
may,
in
accordance
with
Article
36(5)
of
the
Rules,
pay
the
unpaid
portion
of
the
advance
owed
by
the
defaulting
party
by
posting
a
bank
guarantee.
ParaCrawl v7.1
Die
Verwendung
von
vier
Testformen
wird
hier
der
Tatsache
geschuldet,
dass
Sonderfarben
durch
die
Verwendung
von
Sekundärdruckfarben
ersetzt
werden
sollen.
The
use
of
four
test
forms
is
attributed
in
that
case
to
the
fact
that
special
colors
are
to
be
replaced
by
the
use
of
secondary
printing
inks.
EuroPat v2
Versammlungen
ohne
Stimmabgabe
waren
hauptsächlich
den
zusätzlichen
mit
der
Stimmabgabe
verbundenen
Kosten
geschuldet,
die
nicht
durch
einen
Nutzen
für
unsere
Kunden
gerechtfertigt
gewesen
wären.
Unvoted
meetings
were
primarily
due
to
additional
costs
associated
with
the
vote
which
were
not
justified
by
the
benefit
delivered
to
clients.
ParaCrawl v7.1
Die
Steigerung
gegenüber
demselben
Quartal
des
vorangegangenen
Jahres
war
insbesondere
einer
Steigerung
des
Höchstgehalts
bei
La
Encantada
von
48
Prozent
auf
312
g/t
im
ersten
Quartal
2014
sowie
einer
Steigerung
der
Höchstgehalte
von
27
Prozent
bei
Del
Toro
und
von
17
Prozent
bei
La
Parrilla
geschuldet,
die
durch
einen
Rückgang
der
Silberhalte
bei
La
Guitarra
von
55
Prozent
wettgemacht
wurden.
The
increase
from
the
same
quarter
of
the
prior
year
was
primarily
attributed
to
a
48%
improvement
in
head
grade
at
La
Encantada
to
312
g/t
in
the
first
quarter
of
2014,
27%
improvement
in
head
grades
at
Del
Toro,
17%
improvement
in
head
grades
at
La
Parrilla,
offset
by
a
55%
decrease
in
silver
grades
at
La
Guitarra
.
ParaCrawl v7.1
Der
"Sozialstaat"
in
Westdeutschland
war
den
Kämpfen
der
Arbeiterklasse
und
der
Existenz
der
DDR
und
der
Sowjetunion
geschuldet,
durch
die
sich
die
deutsche
Bourgeoisie
gezwungen
sah,
auf
einen
Teil
ihrer
Profite
zu
verzichten.
The
"welfare
state"
in
West
Germany
owed
its
existence
to
the
struggles
of
the
working
class
and
the
existence
of
the
DDR
and
the
Soviet
Union,
which
impelled
the
German
bourgeoisie
to
surrender
part
of
its
profits.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Erfolg
ist
auch
dem
Standort
mitten
im
Herzen
der
5-Millionen-Metropole
geschuldet:
Durch
fast
1.600
Unternehmen
mit
ausländischem
Hauptsitz,
49
Konsulate,
31
binationale
Handelskammern
sowie
16
Handels-
und
Tourismusbüros
bietet
Atlanta
genau
das
richtige
Umfeld
für
unseren
Service.
This
success
is
also
due
to
its
location
in
the
heart
of
a
city
with
a
population
of
5
million.
Atlanta
offers
the
perfect
environment
for
our
services,
with
almost
1,600
companies
with
foreign
headquarters,
49
consulates,
31
binational
chambers
of
commerce
and
16
trade
and
tourism
offices.
ParaCrawl v7.1
Der
Rechnungsführer
zieht
den
geschuldeten
Betrag
durch
Verrechnung
gemäß
Artikel
102
ein.
Such
exceptional
circumstances
shall
be
deemed
to
exist
when
there
is
no
prospect
of
recovery
of
the
debt
by
the
Union
institution
concerned
by
means
of
a
voluntary
payment
or
by
means
of
offsetting
as
provided
for
in
Article
101(1)
and
the
conditions
for
waiving
the
recovery
under
Article
101(2)
and
(3)
are
not
met.
DGT v2019
Bezieht
sich
auf
Aspekte
im
Zusammenhang
mit
der
Einziehung
geschuldeter
Rechnungsbeträge
durch
den
Gewerbetreibenden.
Refers
to
issues
relating
to
the
collection
by
the
trader
of
outstanding
invoiced
amounts.
TildeMODEL v2018
Die
Mittel
können
erst
nach
tatsächlich
erfolgter
Einziehung
der
geschuldeten
Beträge
durch
die
Gemeinschaften
geschaffen
werden.
Appropriations
may
be
created
only
after
the
sums
due
have
actually
been
recovered
by
the
Communities.
TildeMODEL v2018
Der
Lieferant
ist
ohne
unsere
Zustimmung
nicht
berechtigt,
geschuldete
Leistungen
durch
Subunternehmer
zu
erbringen.
Without
our
approval,
Supplier
shall
not
be
entitled
to
have
services
owed
rendered
by
subcontractors.
ParaCrawl v7.1
Durch
die
Tatsache,
dass
der
Staatsanwalt
nicht
einmal
den
genauen
Betrag
der
geschuldeten
Steuer
-
auch
durch
die
unterbliebene
Zahlung
von
Zinsen
-
quantifiziert
hat,
wird
die
Annahme
von
fumus
persecutionis
im
vorliegenden
Fall
noch
deutlicher.
The
fact
that
the
Public
Prosecutor
has
not
even
quantified
the
precise
amount
of
tax
owed
-
also
by
way
of
non-payment
of
interest
-
makes
the
case
for
fumus
persecutionis
even
stronger.
Europarl v8
Es
sollten
angemessene
Regelungen
getroffen
werden,
um
zu
gewährleisten,
dass
bezüglich
der
Mitgliedstaaten,
deren
Währung
nicht
der
Euro
ist,
keine
Überkompensation
stattfindet,
wenn
Instrumente
zum
Schutz
des
Gesamthaushalts
der
Union,
einschließlich
der
Einziehung
geschuldeter
Beträge,
nötigenfalls
durch
eine
im
Laufe
der
Zeit
stattfindende
Aufrechnung
der
Forderungen
mit
den
Zahlungen,
aktiviert
werden.
Appropriate
arrangements
should
also
be
put
in
place
so
as
to
ensure
the
absence
of
overcompensation
of
Member
States
whose
currency
is
not
the
euro,
when
instruments
to
protect
the
general
budget
of
the
Union,
including
the
recovery
of
debt,
where
necessary
by
offsetting
amounts
receivable
and
payments
over
time,
are
activated.
DGT v2019
Es
werden
zudem
angemessene
Maßnahmen
getroffen,
um
zu
gewährleisten,
dass
bezüglich
der
Mitgliedstaaten,
deren
Währung
nicht
der
Euro
ist,
keine
Überkompensation
stattfindet,
wenn
Instrumente
zum
Schutz
des
Gesamthaushalts
der
Union,
auch
durch
Einziehung
geschuldeter
Beträge,
nötigenfalls
durch
eine
im
Laufe
der
Zeit
stattfindende
Aufrechnung
der
Forderungen
mit
den
Zahlungen,
aktiviert
werden.“
Appropriate
arrangements
shall
also
be
put
in
place
so
as
to
ensure
the
absence
of
overcompensation
of
Member
States
whose
currency
is
not
the
euro,
when
instruments
to
protect
the
general
budget
of
the
Union,
including
the
recovery
of
debt,
where
necessary
by
offsetting
amounts
receivable
and
payments
over
time,
are
activated.’.
DGT v2019
Insbesondere
leisten
die
teilnehmenden
Mitgliedstaaten
und
die
anderen
teilnehmenden
Staaten
ausreichende
Garantien
für
eine
vollständige
Rückerstattung
jeglicher
der
Gemeinschaft
geschuldeten
Beträge
durch
die
spezielle
Durchführungsstelle.
In
particular,
the
participating
Member
States
and
the
other
participating
countries
shall
provide
adequate
guarantees
as
regards
full
recovery
from
the
dedicated
implementation
structure
of
any
amounts
due
to
the
Community.
TildeMODEL v2018
In
Feld
6.2
haben
Sie
die
Möglichkeit,
die
erforderlichen
Informationen
für
eine
etwaige
Zahlung
des
geschuldeten
Betrags
durch
den
Beklagten
an
Sie
anzugeben,
beispielsweise
für
den
Fall,
dass
der
Beklagte
unverzüglich
zahlen
möchte,
noch
bevor
ein
Urteil
ergangen
ist.
In
field
6.2.
you
are
given
the
possibility
of
indicating
by
which
means
you
wish
to
receive
payment
from
the
defendant,
for
example
if
the
defendant
wishes
to
pay
immediately
even
before
the
judgment
is
given.
DGT v2019
In
den
Fällen
nach
Artikel
21
der
Haushaltsordnung
werden
die
Mittel
erst
verfügbar,
nachdem
die
geschuldeten
Beträge
tatsächlich
durch
die
Union
eingezogen
wurden.
In
the
cases
referred
to
in
Article
21
of
the
Financial
Regulation,
appropriations
may
be
made
available
only
after
the
sums
due
have
actually
been
recovered
by
the
Union.
DGT v2019
Damit
die
einzelstaatlichen
Verwaltungen
diese
neuen
Bestimmungen
wirksam
umsetzen
können,
und
im
Interesse
der
Kohärenz
ist
für
den
Zeitraum
2005/06
abweichend
von
Artikel
15
Absätze
1
und
2
der
Verordnung
(EG)
Nr.
595/2004
auch
der
Zeitpunkt
für
die
Zahlung
der
geschuldeten
Beträge
durch
die
Milchabnehmer
zu
verschieben.
With
a
view
to
consistency
and
so
that
the
national
administrations
can
introduce
these
new
rules
as
efficiently
as
possible,
the
date
by
which
the
amounts
due
by
milk
purchasers
must
be
paid
should
also
be
deferred
for
2005/06,
Article
15(1)
and
(2)
of
Regulation
(EC)
No
595/2004
notwithstanding.
DGT v2019
Mit
der
Entscheidung
2003/530/EG
wurde
Italien
ermächtigt,
anstelle
seiner
Milcherzeuger
in
die
Verpflichtung
zur
Zahlung
der
von
diesen
aufgrund
der
Milchabgabe
für
den
Zeitraum
1995/96
bis
2001/2002
der
Gemeinschaft
geschuldeten
Beträge
einzutreten
und
es
den
betreffenden
Erzeugern
zu
gestatten,
die
geschuldeten
Beträge
durch
Rückzahlung
von
14
gleich
bleibenden
Jahresraten
zinslos
zu
begleichen.
Decision
2003/530/EC
authorised
Italy
to
itself
pay
the
amount
of
the
milk
levy
due
from
these
producers
for
the
period
1995/1996
to
2001/2002
into
the
Community
budget
and
then
to
recover
this
amount
from
them
in
14
equal
instalments
without
interest.
TildeMODEL v2018
Die
teilnehmenden
Staaten
leisten
insbesondere
ausreichende
Garantien
für
eine
vollständige
Rückerstattung
jeglicher
der
Gemeinschaft
geschuldeter
Beträge
durch
die
SDS.
In
particular,
the
Participating
States
shall
provide
adequate
guarantees
as
regards
full
recovery
from
the
DIS
of
any
amounts
due
to
the
Community.
TildeMODEL v2018
Insbesondere
leisten
die
teilnehmenden
Mitgliedstaaten
sowie
Israel,
Norwegen
und
die
Schweiz
ausreichende
Garantien
für
eine
vollständige
Rückerstattung
jeglicher
der
Gemeinschaft
geschuldeter
Beträge
durch
die
spezielle
Durchführungsstruktur.
In
particular,
the
participating
Member
States,
Israel,
Norway
and
Switzerland
shall
provide
adequate
guarantees
as
regards
full
recovery
from
the
dedicated
implementation
structure
of
any
amounts
due
to
the
Community.
TildeMODEL v2018
Um
zum
einen
die
Neutralität
des
OTF-Betreibers
in
Bezug
auf
sämtliche
Geschäfte
zu
gewährleisten
und
zum
anderen
sicherzustellen,
dass
die
Erbringung
der
den
Kunden
geschuldeten
Dienste
nicht
durch
die
Möglichkeit
einer
Gewinnerzielung
auf
deren
Kosten
beeinträchtigt
wird,
ist
es
angezeigt,
dem
OTF-Betreiber
zu
untersagen,
bei
seinen
Handelsaktivitäten
eigenes
Kapital
einzusetzen.
Still,
in
order
to
ensure
both
the
OTF
operator's
neutrality
in
relation
to
any
transaction
taking
place
and
that
the
duties
owed
to
clients
thus
brought
together
cannot
be
compromised
by
a
possibility
to
profit
at
their
expense,
it
is
necessary
to
prohibit
the
OTF
operator
from
trading
against
his
own
proprietary
capital.
TildeMODEL v2018