Übersetzung für "Gelten unverändert" in Englisch

Die Gründe, die eine solche mutige Entscheidung erfordern, gelten unverändert.
It is the story of modern forms of domestic colonisation, that promotes the development of strong areas based on the under-development of those areas that are weak.
EUbookshop v2

Alle Beschränkungen des Multifaserabkommens gelten vorerst unverändert weiter.
As I understand it, there are many discussions taking place behind the scenes on each of the different elements of GATT at the moment.
EUbookshop v2

Alle anderen Formeln und Gleichungen gelten unverändert auch für Horizontalinstrumente !
All other formulations are valid for horizontal instruments as well !
CCAligned v1

Die Lock-up Verpflichtungen für vor dem IPO gehaltene Aktien gelten unverändert weiter.
The lock-up arrangements for shares held prior to the IPO remain unchanged.
ParaCrawl v7.1

Unsere Grundsätze für Neu-Investments gelten dabei unverändert:
Our principles for new investments remain unchanged:
ParaCrawl v7.1

Sämtliche vertraglichen Bedingungen wie bspw. Lohnhöhe, Bonuspläne oder Ferienansprüche gelten unverändert weiter.
All contractual conditions such as the salary, bonus plan or vacation entitlement continue to apply without any changes.
ParaCrawl v7.1

Bei Option 1 („keine Änderung“) würde die EGF-Verordnung unverändert gelten.
Under option 1, "No change", the EGF Regulation would continue to apply unchanged.
TildeMODEL v2018

Es wird die Auffassung vertreten, dass die Schlussfolgerungen der vorläufigen Verordnung zum Gemeinschaftsinteresse unverändert gelten.
It is considered that the conclusions regarding the Community interest as set out in the provisional Regulation have not changed.
DGT v2019

Die Rechte der ungesicherten Gläubiger, Arbeitnehmer und anderer Dritter gelten demnach unverändert fort.
Thus the rights of unsecured creditors, employees and other third parties are preserved unchanged.
EUbookshop v2

Die Bestimmungen [unverändert] gelten nur für folgende Bestimmungen des Vertrags: a)
The provisions [unchanged] shall apply only to the following provisions of thisTreaty:
EUbookshop v2

Diese Verhältnisse gelten unverändert auch bei der in FIG 4 dargestellten erfindungsgemäßen unvollständigen Kommutierung.
These relationships also remain valid and unchanged in the incomplete commutation aocording to the invention as shown in FIG. 4.
EuroPat v2

Für das Geschäftsjahr 2019 gelten unverändert zu der im November letzten Jahres veröffentlichten Prognose folgende Werte:
For the 2019 financial year, the following figures apply unchanged to the forecast published last November:
ParaCrawl v7.1

Die Gleichungen 9-11, 14 sowie 15.1 und 15.2 gelten unverändert weiter.
Equations 9-11, 14 as well as 15.1 and 15.2 apply without change.
EuroPat v2

Diese Feststellungen, die ich in der Vergangenheit gemacht habe, gelten immer noch unverändert.
These statements I have made in the past still remain unchanged.
ParaCrawl v7.1

Die Vorschriften, auf deren Grundlage das Jugendamt ins Leben gerufen wurde, stammen aus dem Jahr 1939 - ich wiederhole: aus dem Jahr 1939 -, und gelten nahezu unverändert im Rahmen des bestehenden Rechts immer noch.
The provisions creating the Jugendamt date back to 1939, I repeat, 1939, and they continue to function under the law in an almost unchanged form.
Europarl v8

Es ist vollkommen richtig, dass die Türkei der EU beitreten will, nicht die Europäische Union der Türkei, und dass deshalb die Beitrittsbedingungen gelten, die wir für alle aufgestellt haben, und sie gelten unverändert und uneingeschränkt auch für die Türkei.
It is only right and proper that Turkey wants to join the European Union and not the other way round and that, for that very reason, the accession conditions we have drawn up for all are equally and fully valid for Turkey.
Europarl v8

Die Anforderungen in Kapitel 4, für die keine Sonderfälle gelten, werden in den Abschnitten 7.2.9.2 bis 7.2.9.7 nicht erneut aufgeführt und gelten unverändert.
Where the requirements set out in the relevant section of Chapter 4 are not subject to a specific case, those requirements have not been duplicated in Sections 7.2.9.2 to 7.2.9.7 and continue to apply unmodified.
DGT v2019

Die jeweiligen Umsetzungsstrategien sollten weiterhin netzspezifisch sein und die bestehenden Anforderungen an das konventionelle transeuropäische Bahnnetz und das transeuropäische Hochgeschwindigkeitsbahnnetz sollten unverändert gelten.
The implementation strategies should remain specific to each type of network and the existing requirements for the conventional trans-European network and for the high-speed trans-European network should remain unchanged.
DGT v2019

Es wird die Auffassung vertreten, dass die in der vorläufigen Verordnung dargelegten Schlussfolgerungen zum Unionsinteresse unverändert gelten.
It is considered that the conclusions regarding the Union interest as set out in the provisional Regulation have not changed.
DGT v2019

Alle anderen im Anhang des Beschlusses 2002/148/2 EG des Rates aufgeführten Maßnahmen gelten unverändert weiter.
All the other measures listed in the Annex to Council Decision 2002/148/EC shall continue to apply without changes.
DGT v2019

Die staatlichen Bürgschaften gelten unverändert und erfüllen weiterhin die Bedingungen der Kommission, die in den TAP-Beihilfeentscheidungen von 1994 auferlegt wurden.
The State guarantees remain unchanged and continue to comply with the Commission's conditions set forward in the TAP State aid decisions of 1994.
TildeMODEL v2018

Die Kommission stellt fest, dass die Verbrauchsteuer-Mindestsätze seit dem Inkraft­treten der Richtlinie 92/82/EWG unverändert gelten und dass die tatsächliche Höhe der Verbrauch­steuern je nach Mitgliedstaat stark variiert.
The Commission notes that the minimum rates of the excise duty have not been reassessed since 1992 and that the actual rates of excise duty applied differ very considerably from one Member State to another.
TildeMODEL v2018

Die regionalisierten Verbote für bulgarisches und rumänisches Geflügelfleisch und Geflügelfleischerzeugnisse gelten unverändert, die gleiche Regionalisierung wird nun auch für das Verbot der Einfuhr von lebendem Geflügel und Bruteiern aus diesen Ländern in die EU gelten.
The regionalised bans on Bulgarian and Romanian poultry meat and meat products will remain unchanged, while the same regionalisation will now also apply for the ban on importation into the EU of live poultry and hatching eggs from these countries.
TildeMODEL v2018

Die Vorschriften, nach denen Mitgliedstaaten, die über kein System zur Allgemeinverbindlicherklärung von Tarifverträgen verfügen, bestimmte andere Tarifverträge oder Schiedssprüche zugrunde legen können (Artikel 3 Absatz 8), gelten unverändert.
The rules allowing Member States that do not have a system for declaring collective agreements universally applicable to base themselves on certain other collective agreements or arbitration awards (Article 3(8)) remain unchanged.
TildeMODEL v2018

Reach bring Informationen über Stoffe hervor, die das Funktionieren des Arbeitnehmerschutzes und transportrechtlicher Vorschriften unterstützen, die unverändert gelten.
Reach provides information on substances that will support the operation of worker protection and transport legislation, which operate unchanged.
TildeMODEL v2018

Das neue APS wird bis 2008 unverändert gelten und so Stabilität und Vorhersehbarkeit für Einführer und Ausführer garantieren.
The new GSP will remain unchanged until the end of 2008 and provide stability and predictability for importers and exporters.
TildeMODEL v2018

Nach Erscheinen dieser Obersicht sind noch eine Reihe von Bearbeitungszentren bekannt geworden, für die diese Erwägungen unverändert gelten.
After publication of said review another series of machining centers has become known, for which these considerations apply unchanged.
EuroPat v2