Übersetzung für "Gelten unverändert" in Englisch
Die
Gründe,
die
eine
solche
mutige
Entscheidung
erfordern,
gelten
unverändert.
It
is
the
story
of
modern
forms
of
domestic
colonisation,
that
promotes
the
development
of
strong
areas
based
on
the
under-development
of
those
areas
that
are
weak.
EUbookshop v2
Alle
Beschränkungen
des
Multifaserabkommens
gelten
vorerst
unverändert
weiter.
As
I
understand
it,
there
are
many
discussions
taking
place
behind
the
scenes
on
each
of
the
different
elements
of
GATT
at
the
moment.
EUbookshop v2
Alle
anderen
Formeln
und
Gleichungen
gelten
unverändert
auch
für
Horizontalinstrumente
!
All
other
formulations
are
valid
for
horizontal
instruments
as
well
!
CCAligned v1
Die
Lock-up
Verpflichtungen
für
vor
dem
IPO
gehaltene
Aktien
gelten
unverändert
weiter.
The
lock-up
arrangements
for
shares
held
prior
to
the
IPO
remain
unchanged.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Grundsätze
für
Neu-Investments
gelten
dabei
unverändert:
Our
principles
for
new
investments
remain
unchanged:
ParaCrawl v7.1
Sämtliche
vertraglichen
Bedingungen
wie
bspw.
Lohnhöhe,
Bonuspläne
oder
Ferienansprüche
gelten
unverändert
weiter.
All
contractual
conditions
such
as
the
salary,
bonus
plan
or
vacation
entitlement
continue
to
apply
without
any
changes.
ParaCrawl v7.1
Bei
Option
1
(„keine
Änderung“)
würde
die
EGF-Verordnung
unverändert
gelten.
Under
option
1,
"No
change",
the
EGF
Regulation
would
continue
to
apply
unchanged.
TildeMODEL v2018
Es
wird
die
Auffassung
vertreten,
dass
die
Schlussfolgerungen
der
vorläufigen
Verordnung
zum
Gemeinschaftsinteresse
unverändert
gelten.
It
is
considered
that
the
conclusions
regarding
the
Community
interest
as
set
out
in
the
provisional
Regulation
have
not
changed.
DGT v2019
Die
Rechte
der
ungesicherten
Gläubiger,
Arbeitnehmer
und
anderer
Dritter
gelten
demnach
unverändert
fort.
Thus
the
rights
of
unsecured
creditors,
employees
and
other
third
parties
are
preserved
unchanged.
EUbookshop v2
Die
Bestimmungen
[unverändert]
gelten
nur
für
folgende
Bestimmungen
des
Vertrags:
a)
The
provisions
[unchanged]
shall
apply
only
to
the
following
provisions
of
thisTreaty:
EUbookshop v2
Diese
Verhältnisse
gelten
unverändert
auch
bei
der
in
FIG
4
dargestellten
erfindungsgemäßen
unvollständigen
Kommutierung.
These
relationships
also
remain
valid
and
unchanged
in
the
incomplete
commutation
aocording
to
the
invention
as
shown
in
FIG.
4.
EuroPat v2
Für
das
Geschäftsjahr
2019
gelten
unverändert
zu
der
im
November
letzten
Jahres
veröffentlichten
Prognose
folgende
Werte:
For
the
2019
financial
year,
the
following
figures
apply
unchanged
to
the
forecast
published
last
November:
ParaCrawl v7.1
Die
Gleichungen
9-11,
14
sowie
15.1
und
15.2
gelten
unverändert
weiter.
Equations
9-11,
14
as
well
as
15.1
and
15.2
apply
without
change.
EuroPat v2
Diese
Feststellungen,
die
ich
in
der
Vergangenheit
gemacht
habe,
gelten
immer
noch
unverändert.
These
statements
I
have
made
in
the
past
still
remain
unchanged.
ParaCrawl v7.1
Die
Vorschriften,
auf
deren
Grundlage
das
Jugendamt
ins
Leben
gerufen
wurde,
stammen
aus
dem
Jahr
1939
-
ich
wiederhole:
aus
dem
Jahr
1939
-,
und
gelten
nahezu
unverändert
im
Rahmen
des
bestehenden
Rechts
immer
noch.
The
provisions
creating
the
Jugendamt
date
back
to
1939,
I
repeat,
1939,
and
they
continue
to
function
under
the
law
in
an
almost
unchanged
form.
Europarl v8
Es
ist
vollkommen
richtig,
dass
die
Türkei
der
EU
beitreten
will,
nicht
die
Europäische
Union
der
Türkei,
und
dass
deshalb
die
Beitrittsbedingungen
gelten,
die
wir
für
alle
aufgestellt
haben,
und
sie
gelten
unverändert
und
uneingeschränkt
auch
für
die
Türkei.
It
is
only
right
and
proper
that
Turkey
wants
to
join
the
European
Union
and
not
the
other
way
round
and
that,
for
that
very
reason,
the
accession
conditions
we
have
drawn
up
for
all
are
equally
and
fully
valid
for
Turkey.
Europarl v8
Die
Anforderungen
in
Kapitel
4,
für
die
keine
Sonderfälle
gelten,
werden
in
den
Abschnitten
7.2.9.2
bis
7.2.9.7
nicht
erneut
aufgeführt
und
gelten
unverändert.
Where
the
requirements
set
out
in
the
relevant
section
of
Chapter
4
are
not
subject
to
a
specific
case,
those
requirements
have
not
been
duplicated
in
Sections
7.2.9.2
to
7.2.9.7
and
continue
to
apply
unmodified.
DGT v2019
Die
jeweiligen
Umsetzungsstrategien
sollten
weiterhin
netzspezifisch
sein
und
die
bestehenden
Anforderungen
an
das
konventionelle
transeuropäische
Bahnnetz
und
das
transeuropäische
Hochgeschwindigkeitsbahnnetz
sollten
unverändert
gelten.
The
implementation
strategies
should
remain
specific
to
each
type
of
network
and
the
existing
requirements
for
the
conventional
trans-European
network
and
for
the
high-speed
trans-European
network
should
remain
unchanged.
DGT v2019
Es
wird
die
Auffassung
vertreten,
dass
die
in
der
vorläufigen
Verordnung
dargelegten
Schlussfolgerungen
zum
Unionsinteresse
unverändert
gelten.
It
is
considered
that
the
conclusions
regarding
the
Union
interest
as
set
out
in
the
provisional
Regulation
have
not
changed.
DGT v2019
Alle
anderen
im
Anhang
des
Beschlusses
2002/148/2
EG
des
Rates
aufgeführten
Maßnahmen
gelten
unverändert
weiter.
All
the
other
measures
listed
in
the
Annex
to
Council
Decision
2002/148/EC
shall
continue
to
apply
without
changes.
DGT v2019
Die
staatlichen
Bürgschaften
gelten
unverändert
und
erfüllen
weiterhin
die
Bedingungen
der
Kommission,
die
in
den
TAP-Beihilfeentscheidungen
von
1994
auferlegt
wurden.
The
State
guarantees
remain
unchanged
and
continue
to
comply
with
the
Commission's
conditions
set
forward
in
the
TAP
State
aid
decisions
of
1994.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
stellt
fest,
dass
die
Verbrauchsteuer-Mindestsätze
seit
dem
Inkrafttreten
der
Richtlinie
92/82/EWG
unverändert
gelten
und
dass
die
tatsächliche
Höhe
der
Verbrauchsteuern
je
nach
Mitgliedstaat
stark
variiert.
The
Commission
notes
that
the
minimum
rates
of
the
excise
duty
have
not
been
reassessed
since
1992
and
that
the
actual
rates
of
excise
duty
applied
differ
very
considerably
from
one
Member
State
to
another.
TildeMODEL v2018
Die
regionalisierten
Verbote
für
bulgarisches
und
rumänisches
Geflügelfleisch
und
Geflügelfleischerzeugnisse
gelten
unverändert,
die
gleiche
Regionalisierung
wird
nun
auch
für
das
Verbot
der
Einfuhr
von
lebendem
Geflügel
und
Bruteiern
aus
diesen
Ländern
in
die
EU
gelten.
The
regionalised
bans
on
Bulgarian
and
Romanian
poultry
meat
and
meat
products
will
remain
unchanged,
while
the
same
regionalisation
will
now
also
apply
for
the
ban
on
importation
into
the
EU
of
live
poultry
and
hatching
eggs
from
these
countries.
TildeMODEL v2018
Die
Vorschriften,
nach
denen
Mitgliedstaaten,
die
über
kein
System
zur
Allgemeinverbindlicherklärung
von
Tarifverträgen
verfügen,
bestimmte
andere
Tarifverträge
oder
Schiedssprüche
zugrunde
legen
können
(Artikel
3
Absatz
8),
gelten
unverändert.
The
rules
allowing
Member
States
that
do
not
have
a
system
for
declaring
collective
agreements
universally
applicable
to
base
themselves
on
certain
other
collective
agreements
or
arbitration
awards
(Article
3(8))
remain
unchanged.
TildeMODEL v2018
Reach
bring
Informationen
über
Stoffe
hervor,
die
das
Funktionieren
des
Arbeitnehmerschutzes
und
transportrechtlicher
Vorschriften
unterstützen,
die
unverändert
gelten.
Reach
provides
information
on
substances
that
will
support
the
operation
of
worker
protection
and
transport
legislation,
which
operate
unchanged.
TildeMODEL v2018
Das
neue
APS
wird
bis
2008
unverändert
gelten
und
so
Stabilität
und
Vorhersehbarkeit
für
Einführer
und
Ausführer
garantieren.
The
new
GSP
will
remain
unchanged
until
the
end
of
2008
and
provide
stability
and
predictability
for
importers
and
exporters.
TildeMODEL v2018
Nach
Erscheinen
dieser
Obersicht
sind
noch
eine
Reihe
von
Bearbeitungszentren
bekannt
geworden,
für
die
diese
Erwägungen
unverändert
gelten.
After
publication
of
said
review
another
series
of
machining
centers
has
become
known,
for
which
these
considerations
apply
unchanged.
EuroPat v2