Übersetzung für "Unverändert gelten" in Englisch

Die Gründe, die eine solche mutige Entscheidung erfordern, gelten unverändert.
It is the story of modern forms of domestic colonisation, that promotes the development of strong areas based on the under-development of those areas that are weak.
EUbookshop v2

Alle anderen Formeln und Gleichungen gelten unverändert auch für Horizontalinstrumente !
All other formulations are valid for horizontal instruments as well !
CCAligned v1

Die Lock-up Verpflichtungen für vor dem IPO gehaltene Aktien gelten unverändert weiter.
The lock-up arrangements for shares held prior to the IPO remain unchanged.
ParaCrawl v7.1

Sämtliche vertraglichen Bedingungen wie bspw. Lohnhöhe, Bonuspläne oder Ferienansprüche gelten unverändert weiter.
All contractual conditions such as the salary, bonus plan or vacation entitlement continue to apply without any changes.
ParaCrawl v7.1

Bei Option 1 („keine Änderung“) würde die EGF-Verordnung unverändert gelten.
Under option 1, "No change", the EGF Regulation would continue to apply unchanged.
TildeMODEL v2018

Es wird die Auffassung vertreten, dass die Schlussfolgerungen der vorläufigen Verordnung zum Gemeinschaftsinteresse unverändert gelten.
It is considered that the conclusions regarding the Community interest as set out in the provisional Regulation have not changed.
DGT v2019

Die Bestimmungen [unverändert] gelten nur für folgende Bestimmungen des Vertrags: a)
The provisions [unchanged] shall apply only to the following provisions of thisTreaty:
EUbookshop v2

Diese Verhältnisse gelten unverändert auch bei der in FIG 4 dargestellten erfindungsgemäßen unvollständigen Kommutierung.
These relationships also remain valid and unchanged in the incomplete commutation aocording to the invention as shown in FIG. 4.
EuroPat v2

Für das Geschäftsjahr 2019 gelten unverändert zu der im November letzten Jahres veröffentlichten Prognose folgende Werte:
For the 2019 financial year, the following figures apply unchanged to the forecast published last November:
ParaCrawl v7.1

Die Gleichungen 9-11, 14 sowie 15.1 und 15.2 gelten unverändert weiter.
Equations 9-11, 14 as well as 15.1 and 15.2 apply without change.
EuroPat v2

Es ist vollkommen richtig, dass die Türkei der EU beitreten will, nicht die Europäische Union der Türkei, und dass deshalb die Beitrittsbedingungen gelten, die wir für alle aufgestellt haben, und sie gelten unverändert und uneingeschränkt auch für die Türkei.
It is only right and proper that Turkey wants to join the European Union and not the other way round and that, for that very reason, the accession conditions we have drawn up for all are equally and fully valid for Turkey.
Europarl v8

Die Anforderungen in Kapitel 4, für die keine Sonderfälle gelten, werden in den Abschnitten 7.2.9.2 bis 7.2.9.7 nicht erneut aufgeführt und gelten unverändert.
Where the requirements set out in the relevant section of Chapter 4 are not subject to a specific case, those requirements have not been duplicated in Sections 7.2.9.2 to 7.2.9.7 and continue to apply unmodified.
DGT v2019

Die jeweiligen Umsetzungsstrategien sollten weiterhin netzspezifisch sein und die bestehenden Anforderungen an das konventionelle transeuropäische Bahnnetz und das transeuropäische Hochgeschwindigkeitsbahnnetz sollten unverändert gelten.
The implementation strategies should remain specific to each type of network and the existing requirements for the conventional trans-European network and for the high-speed trans-European network should remain unchanged.
DGT v2019

Es wird die Auffassung vertreten, dass die in der vorläufigen Verordnung dargelegten Schlussfolgerungen zum Unionsinteresse unverändert gelten.
It is considered that the conclusions regarding the Union interest as set out in the provisional Regulation have not changed.
DGT v2019

Alle anderen im Anhang des Beschlusses 2002/148/2 EG des Rates aufgeführten Maßnahmen gelten unverändert weiter.
All the other measures listed in the Annex to Council Decision 2002/148/EC shall continue to apply without changes.
DGT v2019

Das geänderte nationale Programm zur Bekämpfung der Traberkrankheit hat keine Auswirkungen auf den Handel, da die zusätzlichen Garantien und amtlichen Verbringungsbeschränkungen der Verordnung (EG) Nr. 546/2006 unverändert weiter gelten.
The amended national scrapie control programme will have no impact on trade since the additional guarantees and official movement restrictions laid down in Regulation (EC) No 546/2006 remain unchanged.
DGT v2019

Die staatlichen Bürgschaften gelten unverändert und erfüllen weiterhin die Bedingungen der Kommission, die in den TAP-Beihilfeentscheidungen von 1994 auferlegt wurden.
The State guarantees remain unchanged and continue to comply with the Commission's conditions set forward in the TAP State aid decisions of 1994.
TildeMODEL v2018

Die Kommission stellt fest, dass die Verbrauchsteuer-Mindestsätze seit dem Inkraft­treten der Richtlinie 92/82/EWG unverändert gelten und dass die tatsächliche Höhe der Verbrauch­steuern je nach Mitgliedstaat stark variiert.
The Commission notes that the minimum rates of the excise duty have not been reassessed since 1992 and that the actual rates of excise duty applied differ very considerably from one Member State to another.
TildeMODEL v2018

Die regionalisierten Verbote für bulgarisches und rumänisches Geflügelfleisch und Geflügelfleischerzeugnisse gelten unverändert, die gleiche Regionalisierung wird nun auch für das Verbot der Einfuhr von lebendem Geflügel und Bruteiern aus diesen Ländern in die EU gelten.
The regionalised bans on Bulgarian and Romanian poultry meat and meat products will remain unchanged, while the same regionalisation will now also apply for the ban on importation into the EU of live poultry and hatching eggs from these countries.
TildeMODEL v2018

Die Vorschriften, nach denen Mitgliedstaaten, die über kein System zur Allgemeinverbindlicherklärung von Tarifverträgen verfügen, bestimmte andere Tarifverträge oder Schiedssprüche zugrunde legen können (Artikel 3 Absatz 8), gelten unverändert.
The rules allowing Member States that do not have a system for declaring collective agreements universally applicable to base themselves on certain other collective agreements or arbitration awards (Article 3(8)) remain unchanged.
TildeMODEL v2018

Reach bring Informationen über Stoffe hervor, die das Funktionieren des Arbeitnehmerschutzes und transportrechtlicher Vorschriften unterstützen, die unverändert gelten.
Reach provides information on substances that will support the operation of worker protection and transport legislation, which operate unchanged.
TildeMODEL v2018

Tatsächlich hat aber der Anpassungsausschuß nach Artikel 13 der Richtlinie 74/150/EWG bisher noch keinen Beschluß über den Zeitpunkt des Auslaufens dieser Übergangsregelungen gefaßt, so daß diese bis heute unverändert weiter gelten.
12 and 13 of Directive No. 74/150/EEC has so far taken no decision on the expiry date for these transitional rules, with the result that they still apply unchanged.
TildeMODEL v2018

Das neue APS wird bis 2008 unverändert gelten und so Stabilität und Vorhersehbarkeit für Einführer und Ausführer garantieren.
The new GSP will remain unchanged until the end of 2008 and provide stability and predictability for importers and exporters.
TildeMODEL v2018

Während dieser Übergangszeit würde die derzeitige GMO unverändert weiter gelten, abgesehen davon, dass das Höchstgebots­verfahren für die Quotenzuteilung obligatorisch wäre.
During this time the current CMO would continue to be applied without modification, except that the auction scheme for the allocation of quotas would be made compulsory.
TildeMODEL v2018

Der vorliegende Vorschlag beinhaltet eine weitreichende Revision der Richtlinie 88/609/EWG, auch wenn die meisten darin enthaltenen Vorschriften unverändert weiter gelten.
The proposal contains a major revision of Directive 88/609/EEC, although most of the text remains in force.
TildeMODEL v2018

Nach Erscheinen dieser Obersicht sind noch eine Reihe von Bearbeitungszentren bekannt geworden, für die diese Erwägungen unverändert gelten.
After publication of said review another series of machining centers has become known, for which these considerations apply unchanged.
EuroPat v2