Übersetzung für "Gegenüber dem auftraggeber" in Englisch

Er ist gegenüber dem Auftraggeber für das Projekt verantwortlich und berichtspflichtig.
Over the course of any construction project, the work scope may change.
Wikipedia v1.0

Die erbrachte Leistung ist gegenüber dem Auftraggeber jederzeit detailliert dokumentierbar.
The rendered service can be documented in detail for the client at any time.
ParaCrawl v7.1

Bei Bedarf unterschreibt Lanzillotta Translations GmbH eine Vertraulichkeitserklärung gegenüber dem Auftraggeber.
Where required, Lanzillotta Translations GmbH shall enter into a non-disclosure agreement with the Client.
ParaCrawl v7.1

Das Wuppertal Institut unterstützt außerdem die Projektpartner bei der mündlichen Ergebnispräsentation gegenüber dem Auftraggeber.
The Institute also supports the project partners in the oral presentation of results to the clients.
ParaCrawl v7.1

Ein Anerkenntnis liegt nur vor, wenn wir dies gegenüber dem Auftraggeber so erklären.
Such acknowledgement shall only exist if we declare this to the customer.
ParaCrawl v7.1

Auch kleinste Abweichen werden angezeigt und für die Qualitätsdokumentation gegenüber dem Auftraggeber automatisch protokolliert.
The sophisticated software allows even minimal deviations to be detected and automatically recorded for the customer's benefit in the quality log.
ParaCrawl v7.1

Auch der Nachweis über die korrekt eingestellte Maschine gegenüber dem Auftraggeber kann so erbracht werden.
It can also provide evidence to the customer that the machine is correctly set.
ParaCrawl v7.1

Ferner ist in diesem Falle sicherzustellen, daß eine behauptete rechtswidrige Maßnahme der Nachprüfungsinstanz oder ein behaupteter Verstoß bei der Ausübung der ihr übertragenen Befugnisse zum Gegenstand einer gerichtlichen Nachprüfung oder einer Nachprüfung bei einer anderen gegenüber dem Auftraggeber und der Nachprüfungsinstanz unabhängigen Instanz, die ein Gericht im Sinne des Artikels 177 des Vertrages ist, gemacht werden kann.
Furthermore, in such a case, provision must be made to guarantee procedures whereby any allegedly illegal measures taken by the review body or any alleged defect in the exercise of the powers conferred on it can be the subject of judicial review or review by another body which is a court or tribunal within the meaning of Article 177 of the Treaty and independent of both the contracting entity and the review body.
JRC-Acquis v3.0

Auch wäre bei solchen Überlegungen sicherzustellen, dass die abver­langten Gebühren, Abgaben, usw. vom Transportauftraggeber zu bezahlen sein müssen, was zur Folge hat, dass diese finanziellen Vorleistungen des Transporteurs später auf seiner Rechnung gegenüber dem Auftraggeber explizit erscheinen müssen.
Also, with such considerations, there would have to be guarantees that the fees, charges, etc. were paid by the consignor, with the consequence that such up front financial payments by the haulier would have to be set out in detail later on the invoice for the consignor.
TildeMODEL v2018

Erstens werden im CfD gegenüber dem öffentlichen Auftraggeber oder Dritten keine besonderen Anforderungen an die Bereitstellung von Dienstleistungen, Waren oder Bauleistungen gestellt.
As in this case, the notified measures will enable the development of a large level of capacity which might otherwise have been the object of private investment by other market operators using alternative technologies, from either the UK or from other Member States, the notified measures can affect trade between Member States and distort competition.
DGT v2019

Ferner ist in diesem Falle sicherzustellen, dass eine behauptete rechtswidrige Maßnahme der Nachprüfungsstelle oder ein behaupteter Verstoß bei der Ausübung der ihr übertragenen Befugnisse zum Gegenstand einer gerichtlichen Nachprüfung oder einer Nachprüfung bei einer anderen gegenüber dem Auftraggeber und der Nachprüfungsstelle unabhängigen Stelle, die ein Gericht im Sinne des Artikels 234 des Vertrags ist, gemacht werden können.
Furthermore, in such a case, provision must be made to guarantee procedures whereby any allegedly illegal measure taken by the review body or any alleged defect in the exercise of the powers conferred on it can be the subject of judicial review or review by another body which is a court or tribunal within the meaning of Article 234 of the Treaty and independent of both the contracting authority/entity and the review body.
DGT v2019

Wird eine gegenüber dem öffentlichen Auftraggeber unabhängige Stelle in erster Instanz mit der Nachprüfung einer Zuschlagsentscheidung befasst, so sorgen die Mitgliedstaaten dafür, dass der öffentliche Auftraggeber den Vertragsschluss nicht vornehmen kann, bevor die Nachprüfungsstelle eine Entscheidung über einen Antrag auf vorläufige Maßnahmen oder eine Entscheidung in der Hauptsache getroffen hat.
When a body of first instance, which is independent of the contracting authority, reviews a contract award decision, Member States shall ensure that the contracting authority cannot conclude the contract before the review body has made a decision on the application either for interim measures or for review.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten können vorsehen, dass die gegenüber dem Auftraggeber unabhängige Nachprüfungsstelle einen Vertrag nicht für unwirksam erachten kann, selbst wenn er aus den in Absatz 1 genannten Gründen rechtswidrig vergeben wurde, wenn die Nachprüfungsstelle nach Prüfung aller einschlägigen Aspekte zu dem Schluss kommt, dass zwingende Gründe eines Allgemeininteresses, in erster Linie im Zusammenhang mit Verteidigungs- und/oder Sicherheitsinteressen, es rechtfertigen, die Wirkung des Vertrags zu erhalten.
Member States may provide that the review body independent of the contracting authority/entity may not consider a contract ineffective, even though it has been awarded illegally on the grounds mentioned in paragraph 1, if the review body finds, after having examined all relevant aspects, that overriding reasons relating to a general interest, first and foremost in connection with defence and/or security interests, require that the effects of the contract should be maintained.
DGT v2019

Gibt der Auftragnehmer einen Teil der Arbeit an einen Unterauftragnehmer weiter, dann kann er sich jedoch für die betreffende Weiterverarbeitung nicht seiner objektiven Haftung gegenüber dem Auftraggeber entziehen.
When the contractor entrusts part of the job to a sub-contractor, he cannot therefore divest himself of his objective responsibility vis-à-vis the awarding authority for that particular part of the work.
TildeMODEL v2018

Dies gilt auch für die Änderung des Artikels 8 (2) bezüglich des Anspruchs gegenüber dem öffentlichen Auftraggeber, der dahingehend geändert werden sollte, daß die Worte “ohne daß es eines Antrages bedarf” gestrichen werden.
This is also the case with the amendment which modifies Article 8(2) concerning the right to interest from contracting authorities by leaving out the words “without the necessity of a claim”.
TildeMODEL v2018

Häufig sind jedoch in der Softwareentwicklung über lange Zeiträume keine sichtbaren Erfolge vorweisbar, jedenfalls nicht gegenüber dem Auftraggeber, wenn dieser ein softwaretechnischer Laie ist.
However, it is not always true; custom software development by a reputable supplier is often a matter of building a house upon a solid foundation and, if managed properly, it is possible to do this quickly and to a high standard.
Wikipedia v1.0

Außerdem ist darauf hinzuweisen, daß die betreffende Einrichtung - im Rahmen der ihr aufgrund der Zuerkennung des Allein- oder Sonderrechts möglicherweise gesetzten Grenzen und unter der hierfür eingerichteten Kontrolle - ihre Tätigkeit gegenüber dem öffentlichen Auftraggeber in autonomer Weise ausübt und gegenüber den Dienstleistungsempfängern unmittelbar verantwortlich ist.
It must also be stressed that the entity - although within any limits and under any supervision imposed in connection with the grant of the exclusive or special right- carries on the activity independently of the contracting authority and is directly liable to the recipients of the service which it provides.
EUbookshop v2

Ferner ist in diesem Falle sicherzustellen, daß eine behauptete rechtswidrige Maßnahme der Nachprüfungsinstanz oder ein behaupteter Verstoß bei der Aus übung der ihr übertragenen Befugnisse zum Gegenstand einer gerichtlichen Nachprüfung oder einer Nachprüfung bei einer anderen gegenüber dem Auftraggeber und der Nachprüfungsinstanz unabhängigen Instanz, die ein Ge richt im Sinne des Artikels 177 des Vertrages ist, gemacht werden kann.
Furthermore, in such a case, provision must be made to guarantee procedures whereby any allegedly illegal measures taken by the review body or any alleged defect in the exercise of the powers conferred on it can be the subject of judicial review or review by another body which is a court or tribunal within the meaning of Article 177 of the Treaty and independent of both the contracting entity and the review body.
EUbookshop v2

Einwände gegen ausgestellte Rechnungen, die eine Beschränkung des Rechts auf Entstehung der Forderung des Betreibers gegenüber dem Auftraggeber zur Folge hätten, sind vom Auftraggeber schriftlich beim Betreiber vorzubringen, und zwar innerhalb von sieben Tagen ab dem Tag, an dem ihm die Rechnung zugestellt wurde.
Objections to invoices issued, which would result in a restriction of the right to a claim of the Operator towards the Order Party, the Order Party must be enforced in writing to the Operator within 7 days from the date on which the invoice was received.
ParaCrawl v7.1

Der Auftragnehmer haftet gegenüber dem Auftraggeber dafür, dass der Subunternehmer den Datenschutzpflichten nachkommt, die ihm durch den Auftragnehmer im Einklang mit dem vorliegenden Vertragsabschnitt vertraglich auferlegt wurden.
The Contractor shall be liable to the Client for ensuring that the subcontractor complies with the data protection obligations contractually imposed by the Contractor in accordance with this section of the contract.
ParaCrawl v7.1

Macht der Dritte seine Rechtsinhaberschaft glaubhaft, ist KANDINSKY berechtigt, diesem die Kundendaten des Auftraggebers mitzuteilen, damit dieser seine Rechte direkt gegenüber dem Auftraggeber verfolgen kann.
If the third party is able to justify its ownership of rights, then KANDINSKY is entitled to provide the third party with the client's customer data so that the third party can pursue its rights directly with the client.
ParaCrawl v7.1

Die Firma Fairs-Service wird sich in diesem Falle darum bemühen, eine besser geeignete Ersatzkraft zu vermitteln ohne den diesbezüglichen Erfolg gegenüber dem Auftraggeber zu schulden.
Fairs-Service Company shall apply efforts to provide a better qualified substitute, but not providing any success guarantees in this respect to the Customer.
ParaCrawl v7.1

Sämtliche Übersetzungen, Materialien und Dokumentation, welche wir zwecks Ausführung der vereinbarten Dienstleistung gefertigt haben, bleiben bis zur Zahlung sämtlicher Forderungen gegenüber dem Auftraggeber in unserem Eigentum.
All translated texts, materials and documentation we make for the purpose of carrying out the contracted business shall remain our property until settlement of all claims against the Client.
ParaCrawl v7.1

Während sich damit sowohl der ausführende Metallbaubetrieb als auch die Planung auf der sicheren Seite fühlen dürfen, wird dem Beschichtungsbetrieb der Nachweis der Einhaltung von Schutzdauer und Korrosivitätskategorie gegenüber dem Auftraggeber vereinfacht.
This means that both planners and the executing metal construction firm can feel that they are on the safe side, and at the same time coating companies will find it easier to verify compliance with the necessary duration of protection and corrosion category when required by the client.
ParaCrawl v7.1