Übersetzung für "Fristverlängerung bis" in Englisch

Eine zusätzliche Fristverlängerung bis 30. April 2009 scheint angemessen.
An additional period running until 30 April 2009 seems appropriate.
JRC-Acquis v3.0

Daher wird eine weitere Fristverlängerung bis 30. April 2009 vorgeschlagen.
It therefore proposes that the derogation should be further extended to 30 April 2009.
TildeMODEL v2018

Eine Fristverlängerung bis 30. April 2009 scheint angemessen –
An additional period until 30 April 2009 seems appropriate,
TildeMODEL v2018

Am 12. Juli 2006 beantragte Frankreich eine Fristverlängerung bis zum 1. September.
On 12 July 2006 France requested an extension of the deadline to 1 September.
DGT v2019

Fristverlängerung: Beiträge können bis zum 31. Januar 2014 eingereicht werden.
Extension of the submisson deadline: 31 January 2014.
CCAligned v1

Auf der anderen Seite hat die vom Ausschuss für Industrie, Forschung und Energie ausdrücklich vorgeschlagene Fristverlängerung bis 2020 nicht ausreichend positive Rückmeldungen erhalten.
On the other hand, the deadline of 2020 specifically proposed by the Committee on Industry, Research and Energy did not receive sufficient positive feedback.
Europarl v8

Um mehr Zeit zu gewinnen, ersuchte die CLR um eine Fristverlängerung bis 1899, die das Parlament mit dem "Central London Railway Act 1894" gewährte.
To give itself extra time, the CLR had obtained an extension of time to 1899 by the "Central London Railway Act, 1894".
Wikipedia v1.0

Der Steuerpflichtige kann jedoch bei dem zuständigen Steueramt schriftlich einen begründeten Antrag auf eine Fristverlängerung bis zum 30. Juni stellen.
However, the tax payer can ask for an extension of the deadline until 30 June 2014 by written and motivated demand at the competent taxation office.
ELRA-W0201 v1

Weist der Hersteller nach, dass für die Einreichung des Mängelbeseitigungsplans mehr Zeit erforderlich ist, kann die Genehmigungsbehörde eine Fristverlängerung um bis zu 30 Kalendertage einräumen.
Where the vehicle manufacturer demonstrates that further time is necessary for the submission of the plan of remedial measures, an extension of up to 30 calendar days may be granted by the approval authority.
DGT v2019

Die Ablehnung erfolgt so bald wie möglich, spätestens nach einem Monat, es sei denn, die Komplexität der Informationen rechtfertigt eine Fristverlängerung auf bis zu zwei Monate nach Antragstellung.
The refusal shall be made as soon as possible and at the latest within one month, unless the complexity of the information justifies an extension of this period up to two months after the request.
TildeMODEL v2018

Mit Schreiben vom 5. November 2009 bewilligte die Kommission den belgischen Behörden eine Fristverlängerung bis zum 27. November 2009, um ihnen Gelegenheit zu geben, auf die Stellungnahmen der Beteiligten zu reagieren.
By letter of 5 November 2009 the Commission granted the Belgian authorities an extension until 27 November 2009 in order to give them the opportunity to react to the comments submitted by third parties.
DGT v2019

Mit Schreiben vom 2. Juni 2009 beantragten die französischen Behörden eine Fristverlängerung bis zum 22. Juni 2009 mit der Begründung, die Stellungnahmen des Beteiligten würden eine eingehende Prüfung und die Hinzuziehung mehrerer Ministerialabteilung erfordern.
By letter dated 2 June 2009, the French authorities requested that this time limit be extended until 22 June 2009, since, in their view, the comments submitted by the third party required detailed and in-depth analysis and the consultation of several ministerial departments.
DGT v2019

Mit Schreiben vom 19. August 2009 beantragten die französischen Behörden eine Fristverlängerung bis zum 7. September 2009, die von der Kommission mit Schreiben vom 20. August 2009 gewährt wurde.
By letter dated 19 August 2009, the French authorities asked for an extension until 7 September 2009, to which the Commission acceded by letter dated 20 August 2009.
DGT v2019

Mit Schreiben vom 14. Dezember 2009 beantragten die französischen Behörden eine Fristverlängerung bis zum 22. Januar 2010, die von der Kommission mit Schreiben vom 18. Dezember 2009 bewilligt wurde.
By letter dated 14 December 2009, the French authorities asked for an extension until 22 January 2010, which the Commission granted by letter dated 18 December 2009.
DGT v2019

Den Mitgliedstaaten kann eine zusätzliche Fristverlängerung von bis zu drei Jahren gewährt werden, wenn die Verzögerung auf Gründe zurückzuführen ist, die sich ihrer zumutbaren Kontrolle entziehen, beispielsweise Versäumnisse von Zulieferern oder Probleme mit der Zulassung, weil keine geeigneten Testfahrzeuge zur Verfügung stehen.
A deadline extension of no more than 3 years can be granted to a Member State when the delay is due to causes beyond the Member State’s reasonable control such as failure of suppliers or problems regarding the authorisation process due to the absence of appropriate test vehicles.
DGT v2019

Für die Verwaltungsbezirke Widin, Montana, Wraza, Lowetsch, Plewen, Gabrowo, Weliko Tarnowo, Ruse, Targowischte, Rasgrad, Schumen, Silistra, Dobritsch und Warna (d. h. Nordbulgarien) wurde eine Fristverlängerung bis Ende 2009 beantragt.
For the regions of Vidin, Montana, Vratsa, Lovech, Pleven, Gabrovo, Veliko Tarnovo, Russe, Turgovishte, Razgrad, Shumen, Silistra, Dobrich and Varna (i.e. North Bulgaria), the derogation would extend until end 2009.
DGT v2019

Für die Verwaltungsbezirke Triawna, Blagoewgrad, Pasardschik, Plodiw, Smoljan, Kardschali, Chaskowo, Stara Sagora, Sliwen, Jambol, Burgas, Sofia-Stadt und Region Sofia (d. h. in Südbulgarien) liefe die Fristverlängerung bis Ende 2010, während Bulgarien seinen Verpflichtungen in der Stadt und der Region Sofia bis 2009 nachkommen will.
For the areas around the town of Triavna, Blagoevgrad, Pazardjik, Plovdiv, Smolyan, Kurdzhaly, Haskovo, Stara Zagora, Sliven, Yambol, Burgas, Sofia City and Sofia Region (i.e. South Bulgaria), the derogation would extend until end 2010, while Bulgaria would aim to meet its obligations in Sofia City and the Sofia Region in 2009.
DGT v2019

Mit Schreiben vom 25. Juli 2008 beantragten die belgischen Behörden eine Fristverlängerung bis zum 8. September 2008 für die Abgabe ihrer Stellungnahme.
By letter of 25 July 2008 the Belgian authorities requested an extension until the 8 September 2008 to submit their comments.
DGT v2019

Diese beantragten mit Schreiben vom 16. Oktober 2009 Fristverlängerung bis zum 18. November 2009, die mit Schreiben vom 10. November 2009 gewährt wurde.
The latter asked, by letter dated 16 October 2009, for the deadline for replying to be extended to 18 November 2009. This extension was granted to them by letter dated 10 November 2009.
DGT v2019

Mit Schreiben vom 7. Oktober 2010 beantragten die französischen Behörden eine Fristverlängerung bis zum 26. November 2010, die von der Kommission mit Schreiben vom 8. Oktober 2010 gewährt wurde.
By letter dated 7 October 2010, the French authorities asked for an extension until 26 November 2010; the Commission agreed by letter dated 8 October 2010.
DGT v2019

Eine Fristverlängerung bis zum Juli 1999, wie von der portugiesischen Regierung erwünscht, ist nach Ansicht der Kommission daher nicht gerechtfertigt.
The Commission stated that an extension to July 1999 which the Portuguese Government had requested could not be justified.
TildeMODEL v2018

Die PM10-Grenzwerte mussten bis 2005 (oder im Fall Rumäniens ab dem Beitritt) eingehalten werden, wobei die Mitgliedstaaten aber für die Einhaltung dieser Vorschriften bei der Kommission eine Fristverlängerung bis Juni 2011 beantragen konnten.
The PM10 limit values were to be met by 2005 (or from the date of accession in the case of Romania), although Member States may ask the Commission to extend the time for meeting the standards until June 2011.
TildeMODEL v2018

Die PM10-Grenzwerte mussten bis 2005 (oder im Fall Rumäniens und Bulgariens ab dem Beitritt) eingehalten werden, wobei die Mitgliedstaaten aber bei der Kommission für die Einhaltung dieser Vorschriften eine Fristverlängerung bis Juni 2011 beantragen konnten.
PM10 limit values were to be met by 2005 (or, in the case of Romania and Bulgaria, from the date of accession), although Member States could ask the Commission to extend the time for meeting the standards until June 2011.
TildeMODEL v2018

Das Europäische Parlament stimmte vergangenen Monat in erster Lesung für eine Fristverlängerung von bis zu insgesamt sechs Jahren.
The European Parliament voted at first reading last month for a compliance extension of a total of up to six years.
TildeMODEL v2018

Nach sehr vorsichtiger Schätzung werden die Anmelder in 50 % aller Phase-II-Fälle von dieser Möglichkeit Gebrauch machen und die Fristverlängerung bis zur Hälfte ausschöpfen.
A very cautious assumption is that the notifying parties would avail themselves of this possibility in 50% of all Phase II cases, and that they would only use half of the maximum addition.
TildeMODEL v2018