Übersetzung für "Fristverlängerung bis" in Englisch
Eine
zusätzliche
Fristverlängerung
bis
30.
April
2009
scheint
angemessen.
An
additional
period
running
until
30
April
2009
seems
appropriate.
JRC-Acquis v3.0
Daher
wird
eine
weitere
Fristverlängerung
bis
30.
April
2009
vorgeschlagen.
It
therefore
proposes
that
the
derogation
should
be
further
extended
to
30
April
2009.
TildeMODEL v2018
Eine
Fristverlängerung
bis
30.
April
2009
scheint
angemessen
–
An
additional
period
until
30
April
2009
seems
appropriate,
TildeMODEL v2018
Am
12.
Juli
2006
beantragte
Frankreich
eine
Fristverlängerung
bis
zum
1.
September.
On
12
July
2006
France
requested
an
extension
of
the
deadline
to
1
September.
DGT v2019
Fristverlängerung:
Beiträge
können
bis
zum
31.
Januar
2014
eingereicht
werden.
Extension
of
the
submisson
deadline:
31
January
2014.
CCAligned v1
Auf
der
anderen
Seite
hat
die
vom
Ausschuss
für
Industrie,
Forschung
und
Energie
ausdrücklich
vorgeschlagene
Fristverlängerung
bis
2020
nicht
ausreichend
positive
Rückmeldungen
erhalten.
On
the
other
hand,
the
deadline
of
2020
specifically
proposed
by
the
Committee
on
Industry,
Research
and
Energy
did
not
receive
sufficient
positive
feedback.
Europarl v8
Um
mehr
Zeit
zu
gewinnen,
ersuchte
die
CLR
um
eine
Fristverlängerung
bis
1899,
die
das
Parlament
mit
dem
"Central
London
Railway
Act
1894"
gewährte.
To
give
itself
extra
time,
the
CLR
had
obtained
an
extension
of
time
to
1899
by
the
"Central
London
Railway
Act,
1894".
Wikipedia v1.0
Der
Steuerpflichtige
kann
jedoch
bei
dem
zuständigen
Steueramt
schriftlich
einen
begründeten
Antrag
auf
eine
Fristverlängerung
bis
zum
30.
Juni
stellen.
However,
the
tax
payer
can
ask
for
an
extension
of
the
deadline
until
30
June
2014
by
written
and
motivated
demand
at
the
competent
taxation
office.
ELRA-W0201 v1
Weist
der
Hersteller
nach,
dass
für
die
Einreichung
des
Mängelbeseitigungsplans
mehr
Zeit
erforderlich
ist,
kann
die
Genehmigungsbehörde
eine
Fristverlängerung
um
bis
zu
30 Kalendertage
einräumen.
Where
the
vehicle
manufacturer
demonstrates
that
further
time
is
necessary
for
the
submission
of
the
plan
of
remedial
measures,
an
extension
of
up
to
30
calendar
days
may
be
granted
by
the
approval
authority.
DGT v2019
Die
Ablehnung
erfolgt
so
bald
wie
möglich,
spätestens
nach
einem
Monat,
es
sei
denn,
die
Komplexität
der
Informationen
rechtfertigt
eine
Fristverlängerung
auf
bis
zu
zwei
Monate
nach
Antragstellung.
The
refusal
shall
be
made
as
soon
as
possible
and
at
the
latest
within
one
month,
unless
the
complexity
of
the
information
justifies
an
extension
of
this
period
up
to
two
months
after
the
request.
TildeMODEL v2018
Mit
Schreiben
vom
5.
November
2009
bewilligte
die
Kommission
den
belgischen
Behörden
eine
Fristverlängerung
bis
zum
27.
November
2009,
um
ihnen
Gelegenheit
zu
geben,
auf
die
Stellungnahmen
der
Beteiligten
zu
reagieren.
By
letter
of
5
November
2009
the
Commission
granted
the
Belgian
authorities
an
extension
until
27
November
2009
in
order
to
give
them
the
opportunity
to
react
to
the
comments
submitted
by
third
parties.
DGT v2019
Mit
Schreiben
vom
2.
Juni
2009
beantragten
die
französischen
Behörden
eine
Fristverlängerung
bis
zum
22.
Juni
2009
mit
der
Begründung,
die
Stellungnahmen
des
Beteiligten
würden
eine
eingehende
Prüfung
und
die
Hinzuziehung
mehrerer
Ministerialabteilung
erfordern.
By
letter
dated
2
June
2009,
the
French
authorities
requested
that
this
time
limit
be
extended
until
22
June
2009,
since,
in
their
view,
the
comments
submitted
by
the
third
party
required
detailed
and
in-depth
analysis
and
the
consultation
of
several
ministerial
departments.
DGT v2019
Mit
Schreiben
vom
19.
August
2009
beantragten
die
französischen
Behörden
eine
Fristverlängerung
bis
zum
7.
September
2009,
die
von
der
Kommission
mit
Schreiben
vom
20.
August
2009
gewährt
wurde.
By
letter
dated
19
August
2009,
the
French
authorities
asked
for
an
extension
until
7
September
2009,
to
which
the
Commission
acceded
by
letter
dated
20
August
2009.
DGT v2019
Mit
Schreiben
vom
14.
Dezember
2009
beantragten
die
französischen
Behörden
eine
Fristverlängerung
bis
zum
22.
Januar
2010,
die
von
der
Kommission
mit
Schreiben
vom
18.
Dezember
2009
bewilligt
wurde.
By
letter
dated
14
December
2009,
the
French
authorities
asked
for
an
extension
until
22
January
2010,
which
the
Commission
granted
by
letter
dated
18
December
2009.
DGT v2019
Den
Mitgliedstaaten
kann
eine
zusätzliche
Fristverlängerung
von
bis
zu
drei
Jahren
gewährt
werden,
wenn
die
Verzögerung
auf
Gründe
zurückzuführen
ist,
die
sich
ihrer
zumutbaren
Kontrolle
entziehen,
beispielsweise
Versäumnisse
von
Zulieferern
oder
Probleme
mit
der
Zulassung,
weil
keine
geeigneten
Testfahrzeuge
zur
Verfügung
stehen.
A
deadline
extension
of
no
more
than
3
years
can
be
granted
to
a
Member
State
when
the
delay
is
due
to
causes
beyond
the
Member
State’s
reasonable
control
such
as
failure
of
suppliers
or
problems
regarding
the
authorisation
process
due
to
the
absence
of
appropriate
test
vehicles.
DGT v2019
Für
die
Verwaltungsbezirke
Widin,
Montana,
Wraza,
Lowetsch,
Plewen,
Gabrowo,
Weliko
Tarnowo,
Ruse,
Targowischte,
Rasgrad,
Schumen,
Silistra,
Dobritsch
und
Warna
(d.
h.
Nordbulgarien)
wurde
eine
Fristverlängerung
bis
Ende
2009
beantragt.
For
the
regions
of
Vidin,
Montana,
Vratsa,
Lovech,
Pleven,
Gabrovo,
Veliko
Tarnovo,
Russe,
Turgovishte,
Razgrad,
Shumen,
Silistra,
Dobrich
and
Varna
(i.e.
North
Bulgaria),
the
derogation
would
extend
until
end
2009.
DGT v2019
Für
die
Verwaltungsbezirke
Triawna,
Blagoewgrad,
Pasardschik,
Plodiw,
Smoljan,
Kardschali,
Chaskowo,
Stara
Sagora,
Sliwen,
Jambol,
Burgas,
Sofia-Stadt
und
Region
Sofia
(d.
h.
in
Südbulgarien)
liefe
die
Fristverlängerung
bis
Ende
2010,
während
Bulgarien
seinen
Verpflichtungen
in
der
Stadt
und
der
Region
Sofia
bis
2009
nachkommen
will.
For
the
areas
around
the
town
of
Triavna,
Blagoevgrad,
Pazardjik,
Plovdiv,
Smolyan,
Kurdzhaly,
Haskovo,
Stara
Zagora,
Sliven,
Yambol,
Burgas,
Sofia
City
and
Sofia
Region
(i.e.
South
Bulgaria),
the
derogation
would
extend
until
end
2010,
while
Bulgaria
would
aim
to
meet
its
obligations
in
Sofia
City
and
the
Sofia
Region
in
2009.
DGT v2019
Mit
Schreiben
vom
25.
Juli
2008
beantragten
die
belgischen
Behörden
eine
Fristverlängerung
bis
zum
8.
September
2008
für
die
Abgabe
ihrer
Stellungnahme.
By
letter
of
25
July
2008
the
Belgian
authorities
requested
an
extension
until
the
8
September
2008
to
submit
their
comments.
DGT v2019
Diese
beantragten
mit
Schreiben
vom
16.
Oktober
2009
Fristverlängerung
bis
zum
18.
November
2009,
die
mit
Schreiben
vom
10.
November
2009
gewährt
wurde.
The
latter
asked,
by
letter
dated
16
October
2009,
for
the
deadline
for
replying
to
be
extended
to
18
November
2009.
This
extension
was
granted
to
them
by
letter
dated
10
November
2009.
DGT v2019
Mit
Schreiben
vom
7.
Oktober
2010
beantragten
die
französischen
Behörden
eine
Fristverlängerung
bis
zum
26.
November
2010,
die
von
der
Kommission
mit
Schreiben
vom
8.
Oktober
2010
gewährt
wurde.
By
letter
dated
7
October
2010,
the
French
authorities
asked
for
an
extension
until
26
November
2010;
the
Commission
agreed
by
letter
dated
8
October
2010.
DGT v2019
Eine
Fristverlängerung
bis
zum
Juli
1999,
wie
von
der
portugiesischen
Regierung
erwünscht,
ist
nach
Ansicht
der
Kommission
daher
nicht
gerechtfertigt.
The
Commission
stated
that
an
extension
to
July
1999
which
the
Portuguese
Government
had
requested
could
not
be
justified.
TildeMODEL v2018
Die
PM10-Grenzwerte
mussten
bis
2005
(oder
im
Fall
Rumäniens
ab
dem
Beitritt)
eingehalten
werden,
wobei
die
Mitgliedstaaten
aber
für
die
Einhaltung
dieser
Vorschriften
bei
der
Kommission
eine
Fristverlängerung
bis
Juni
2011
beantragen
konnten.
The
PM10
limit
values
were
to
be
met
by
2005
(or
from
the
date
of
accession
in
the
case
of
Romania),
although
Member
States
may
ask
the
Commission
to
extend
the
time
for
meeting
the
standards
until
June
2011.
TildeMODEL v2018
Die
PM10-Grenzwerte
mussten
bis
2005
(oder
im
Fall
Rumäniens
und
Bulgariens
ab
dem
Beitritt)
eingehalten
werden,
wobei
die
Mitgliedstaaten
aber
bei
der
Kommission
für
die
Einhaltung
dieser
Vorschriften
eine
Fristverlängerung
bis
Juni
2011
beantragen
konnten.
PM10
limit
values
were
to
be
met
by
2005
(or,
in
the
case
of
Romania
and
Bulgaria,
from
the
date
of
accession),
although
Member
States
could
ask
the
Commission
to
extend
the
time
for
meeting
the
standards
until
June
2011.
TildeMODEL v2018
Das
Europäische
Parlament
stimmte
vergangenen
Monat
in
erster
Lesung
für
eine
Fristverlängerung
von
bis
zu
insgesamt
sechs
Jahren.
The
European
Parliament
voted
at
first
reading
last
month
for
a
compliance
extension
of
a
total
of
up
to
six
years.
TildeMODEL v2018
Nach
sehr
vorsichtiger
Schätzung
werden
die
Anmelder
in
50
%
aller
Phase-II-Fälle
von
dieser
Möglichkeit
Gebrauch
machen
und
die
Fristverlängerung
bis
zur
Hälfte
ausschöpfen.
A
very
cautious
assumption
is
that
the
notifying
parties
would
avail
themselves
of
this
possibility
in
50%
of
all
Phase
II
cases,
and
that
they
would
only
use
half
of
the
maximum
addition.
TildeMODEL v2018