Übersetzung für "Frist überschritten" in Englisch
Ist
diese
Frist
überschritten,
so
gilt
die
Bewertung
als
abgeschlossen.
If
this
deadline
is
exceeded,
the
evaluation
shall
be
deemed
to
be
finished.
DGT v2019
Wallace
hat
den
Fall
abgewiesen,
als
wir
die
Frist
überschritten.
Wallace
dismissed
the
case
when
we
missed
the
deadline.
OpenSubtitles v2018
Ist
diese
Frist
überschritten,
gilt
die
Bewertung
als
abgeschlossen.
If
this
deadline
is
exceeded,
the
evaluation
shall
be
deemed
to
be
finished.
TildeMODEL v2018
Sollte
die
zweiwöchige
Frist
überschritten
werden,
informieren
wir
Sie
natürlich
entsprechend.
If
the
two-week
deadline
is
missed,
we
will
of
course
notify
you
of
this.
ParaCrawl v7.1
Doch
die
gesetzte
Frist
kann
nicht
überschritten
werden
laut
göttlicher
Ordnung....
Yet
the
designated
period
of
time
cannot
be
exceeded
according
to
divine
order....
ParaCrawl v7.1
Wird
diese
Frist
überschritten,
so
haben
wir
das
Recht,
die
Lagerkosten
separat
nachzubelasten.
If
this
period
is
exceeded,
we
are
entitled
to
charge
the
storage
costs
separately.
ParaCrawl v7.1
Da
beide
Staaten
die
Frist
überschritten
hatten,
erhielten
sie
am
31.
Januar
2013
ein
Aufforderungsschreiben.
As
both
Member
States
missed
the
deadline,
they
were
sent
letters
of
formal
notice
on
31
January
2013.
ParaCrawl v7.1
Die
genannten
Mitgliedstaaten
hatten
diese
Frist
überschritten
und
erhielten
daher
am
21.
März
2013
Aufforderungsschreiben.
The
Member
States
in
question
missed
the
deadline,
and
were
sent
letters
of
formal
notice
on
21
March
2013.
ParaCrawl v7.1
Obwohl
die
in
Österreich
erlaubte
gesamte
Transportdauer
von
sechs
Stunden
eine
rigorosere
Beschränkung
als
in
der
EU
vorsieht,
kann
ein
Transporteur
selbst
dann,
wenn
er
im
Ausland
bereits
mehr
als
sechs
Stunden
unterwegs
war,
nicht
belangt
werden,
wenn
er
nicht
innerhalb
Österreichs
diese
Frist
überschritten
hat.
Although
in
Austria
the
total
authorized
transport
duration
of
six
hours
is
a
more
rigorous
limit
than
that
proposed
by
the
EU,
a
driver
cannot
be
prosecuted
if
he
has
not
exceeded
this
limit
in
Austria,
even
though
he
has
been
driving
for
more
than
six
hours
in
a
foreign
country.
Europarl v8
Erfolgte
die
Verarbeitung
jedoch
nach
der
vorgenannten
Frist
von
drei
Monaten,
so
wird
die
Sicherheit
abzüglich
15
%
und
abzüglich
jeweils
2
%
des
Restbetrags
für
jeden
Tag,
um
den
diese
Frist
überschritten
wird,
freigegeben.
However,
if
processing
took
place
after
the
three-month
time
limit
referred
to
in
the
first
subparagraph,
the
security
shall
be
released
minus
a
15
%
reduction
plus
2
%
of
the
remaining
amount
for
each
day
by
which
the
time
limit
has
been
exceeded.
DGT v2019
Erfolgte
die
Verarbeitung
jedoch
nach
der
vorgenannten
Frist
von
drei
Monaten,
so
wird
die
Sicherheit
abzüglich
15
%,
und
abzüglich
jeweils
2
%
des
Restbetrags
für
jeden
Tag,
um
den
diese
Frist
überschritten
wird,
freigegeben.
However,
if
processing
took
place
after
the
three-month
time
limit
referred
to
in
the
first
subparagraph,
the
security
shall
be
released
minus
a
15
%
reduction
plus
2
%
of
the
remaining
amount
for
each
day
by
which
the
time
limit
has
been
exceeded.
DGT v2019
Ist
die
Frist
überschritten,
ergeht
unverzüglich
sowohl
auf
administrativer
als
auch
auf
Ministerebene
ein
Mahnschreiben,
außerdem
wird
das
Parlament
benachrichtigt.
When
a
deadline
has
passed,
a
reminder
is
sent
immediately
at
both
administrative
and
Ministerial
level,
and
the
national
Parliament
is
informed.
DGT v2019
Die
Frist
kann
überschritten
werden,
wenn
die
Zollbehörden
nicht
in
der
Lage
sind,
sie
einzuhalten.
However,
that
period
may
be
exceeded
where
the
customs
authorities
are
unable
to
comply
with
it.
JRC-Acquis v3.0
Auf
Antrag
des
Beteiligten
können
diese
Behörden
jedoch
beschließen,
einen
Betrag,
gegebenenfalls
durch
Einziehung
der
geleisteten
Sicherheit,
zu
erheben,
der
sich
ergibt
aus
der
Multiplikation
-
des
Betrags
der
Sicherheit,
der
den
Warenmengen
entspricht,
die
nach
Ablauf
der
vorgeschriebenen
Frist
noch
nicht
der
vorgesehenen
Verwendung
und/oder
Bestimmung
zugeführt
wurden,
mit
-
dem
Ergebnis
aus
der
Division
der
Zahl
der
Tage,
um
die
die
Frist
überschritten
werden
musste,
um
diese
Warenmengen
ihrer
Verwendung
und/oder
Bestimmung
zuzuführen,
durch
die
Zahl
der
Tage
dieser
Frist.
However,
at
the
request
of
the
person
concerned,
those
authorities
may
decide
to
collect,
where
applicable
from
the
guarantee,
an
amount
obtained
by
taking
the
proportion
of
the
guarantee
corresponding
to
the
amount
of
goods
not
assigned
to
the
specified
use
and/or
destination
by
the
end
of
the
prescribed
time
limit,
and
multiplying
that
by
the
quotient
obtained
from
dividing
the
number
of
days
over
the
time
limit
required
for
those
quantities
to
be
assigned
their
use
and/or
destination
by
the
length,
in
days,
of
the
timelimit.
JRC-Acquis v3.0
Außerdem
wurden
vielen
Beitrittsländern
Übergangsfristen
für
die
Durchführung
der
ursprünglichen
Verpackungs-Richtlinie
eingeräumt,
mit
denen
sie
sehr
nahe
an
2008
herangekommen
wären
oder,
im
Falle
Maltas,
diese
Frist
sogar
überschritten
hätten.
Furthermore,
many
acceding
States
have
transition
periods
for
achieving
the
original
packaging
directive
which
are
very
close
to
2008
or,
in
the
case
of
Malta,
even
exceeding
this
date.
TildeMODEL v2018
Die
durchschnittliche
Verspätung
bei
der
Umsetzung
einer
Richtlinie
beträgt,
ist
die
Frist
erst
einmal
überschritten,
13
Monate.
The
average
delay
in
the
implementation
of
a
directive,
once
the
deadline
has
passed,
is
13
months.
TildeMODEL v2018
Wird
diese
Frist
überschritten,
so
teilt
die
Kommission
dem
Antragsteller
schriftlich
die
Gründe
für
die
Verzögerung
mit.
Where
this
period
is
exceeded,
the
Commission
shall
indicate
in
writing
to
the
applicant
the
reasons
for
the
delay.
DGT v2019
Dies
sollte
die
zuständigen
Behörden
nicht
daran
hindern,
auch
nach
Ablauf
der
Frist
für
die
Vervollständigung
der
angeforderten
Informationen,
weitere
Klarstellungen
anzufordern
oder
dem
interessierten
Erwerber
zu
gestatten,
jederzeit
innerhalb
der
Frist
für
die
Beurteilung
zusätzliche
Informationen
vorzulegen,
vorausgesetzt,
diese
Frist
wird
nicht
überschritten.
This
should
not
prevent
the
competent
authorities
from
asking
for
further
clarification
even
after
the
time
period
set
for
completing
the
requested
information
or
allowing
the
proposed
acquirer
to
submit
additional
information
at
any
time
during
the
maximum
assessment
period,
provided
that
this
time
period
is
not
exceeded.
DGT v2019
Erfolgte
die
Verarbeitung
jedoch
nach
der
in
Unterabsatz
1
genannten
Frist
von
drei
Monaten,
so
wird
die
Sicherheit
abzüglich
15
%
und
abzüglich
jeweils
2
%
des
Restbetrags
für
jeden
Tag,
um
den
diese
Frist
überschritten
wird,
freigegeben.
However,
if
processing
took
place
after
the
three-month
time
limit
referred
to
in
the
first
subparagraph,
the
security
shall
be
released
minus
a
15
%
reduction
plus
2
%
of
the
remaining
amount
for
each
day
by
which
the
time
limit
has
been
exceeded.
DGT v2019
Insbesondere
sollte
ein
Verfall
nach
Möglichkeit
nur
für
einen
Teil
einer
Sicherheit
vorgeschrieben
werden,
wenn
die
Hauptpflicht
erfüllt,
die
für
ihre
Einhaltung
gesetzte
Frist
aber
etwas
überschritten
wurde,
oder
wenn
eine
Nebenpflicht
oder
eine
untergeordnete
Pflicht
nicht
erfüllt
wurde.
In
particular,
provision
should
be
made,
where
permissible,
for
forfeiture
of
only
a
part
of
the
security
where
the
fundamental
obligation
is
in
fact
met
but
the
deadline
set
for
meeting
it
has
been
slightly
exceeded,
or
when
a
secondary
or
subordinate
obligation
is
not
met.
DGT v2019
Diese
Zwangsgelder
betragen
höchstens
5
%
des
von
dem
betroffenen
Unternehmen
oder
Unternehmensvereinigung
im
vorausgegangenen
Geschäftsjahr
erzielten
durchschnittlichen
Tagesumsatzes
für
jeden
Tag,
um
den
die
in
ihrem
Beschluss
festgesetzte
Frist
überschritten
wird,
bis
die
von
der
Kommission
angeforderten
oder
benötigten
Auskünfte
vollständig
und
richtig
erteilt
werden.
The
periodic
penalty
payments
shall
not
exceed
5
%
of
the
average
daily
turnover
of
the
undertaking
or
association
concerned
in
the
preceding
business
year
for
each
working
day
of
delay,
calculated
from
the
date
established
in
the
decision,
until
it
supplies
complete
and
correct
information
as
requested
or
required
by
the
Commission.
DGT v2019