Übersetzung für "Frage angehen" in Englisch

Ich bin der Meinung, wir sollten diese Frage sehr offen angehen.
I think that we should be very open in the way that we approach this issue.
Europarl v8

Wir müssen daher ernsthaft die ganze Frage der Einwanderung angehen.
We have to therefore grapple seriously with the whole issue of immigration.
Europarl v8

Wir müssen diese Frage ernsthaft angehen.
We will have to hold a serious debate on this issue.
Europarl v8

Allerdings müssen wir die Frage der Komitologie angehen.
However, we have to deal with the issue of comitology.
Europarl v8

Des Weiteren muss der Vorschlag die Frage multiresistenter Bakterien angehen.
Also the proposal must confront the issue of multi-resistant bacteria.
TildeMODEL v2018

Die politischen Führer des Landes müssen die Kosovo-Frage konstruktiv angehen.
Political leaders need to take a constructive approach with regard to Kosovo.
TildeMODEL v2018

Vor allem wollen wir diese Frage vernünftig angehen.
But above all, we tried to be sensible on this question.
ParaCrawl v7.1

Bei der Evaluation des Projektes immer die Frage der Vielfältigkeit angehen.
Always address diversity during the evaluation stage.
CCAligned v1

Diese Frage enthält eine der wichtigsten Wörter eine Frage angehen können.
This question contains one of the most important words an question can address.
ParaCrawl v7.1

Wie würden SIE diese Frage angehen?
How would YOU approach that question?
ParaCrawl v7.1

Der österreichische Vorsitz hat wissen lassen, daß er diese Frage unverzüglich angehen möchte.
The Austrian Presidency has stated its intention of dealing with this matter without delay.
EUbookshop v2

Ich möchte auch noch darauf hinweisen, dass wir mit dieser neuen Regelung natürlich auch die Frage der Gammelfleischskandale angehen wollen.
I would also like to mention that we naturally also want to address the issue of the rotten meat scandals with this new regulation.
Europarl v8

Die Zahlen des jüngsten Kohäsionsberichts zeigen, dass zwar die Unterschiede zwischen Regionen kleiner werden und das Konvergenzprinzip damit erfüllt wird, dass wir aber jetzt eine andere Frage angehen müssen, nämlich die anhaltenden intraregionalen Unterschiede.
The figures from the latest cohesion report show us that, although the differences between regions are diminishing, thus fulfilling the principle of convergence, we must now tackle another issue, which is the persistence of intraregional differences.
Europarl v8

Ich bin auch über eine andere Sache sehr erfreut, nämlich, dass praktisch alle Parlamentsfraktionen oder die meisten von ihnen die Lösung dieser Frage sehr ernst angehen.
Another thing I am pleased to see is that virtually all the parliamentary groups, or most of them, have approached the resolution of this issue seriously.
Europarl v8

Je später Sie diese Frage angehen, umso kostspieliger wird es, nicht nur in finanzieller Hinsicht, sondern auch im gemeinsamen Glauben an das europäische Projekt.
The longer we take to address this issue, the more it will cost, not just in financial terms, but also in terms of the general credibility of the European project.
Europarl v8

Wir werden uns neben einer neuen Agrarpolitik auch zusätzlich um eine neue Forstpolitik kümmern müssen, insbesondere wenn wir die Frage seriös angehen wollen, wie es denn sein wird mit den Gutschriften, die aufgrund von Wiederaufforstung gemacht werden sollen, und hier nicht irgendwelchen anderen Ländern nachlaufen, sondern selbst mit Vorschlägen und Beispielen vorangehen.
In addition to a new agricultural policy, we are going to have to consider a new forestry policy, especially if we are serious about tackling the problem of what to do with the credits which are to be made for reafforestation, and not to trail behind other countries but rather to forge ahead with our own proposals and initiatives.
Europarl v8

Und schließlich müssen wir die Frage der Komitologie angehen, um gegen die übliche Anwendung des Gießkannenprinzips bei Gemeinschaftsprogrammen anzukämpfen.
Finally, in order to avoid the inevitable scattering in terms of Community programmes, we have to tackle the issue of comitology.
Europarl v8

Wie wir die belarussische Frage angehen, wird die wahre politische Dynamik der gesamten Region bestimmen: in der Republik Moldau, in der Ukraine, auch gegenüber Russland und anderswo.
How we tackle the Belarus question will determine the true political dynamics of the whole region: in Moldova, in Ukraine, also vis-à-vis Russia and elsewhere.
Europarl v8

Durch das Urteil des Europäischen Gerichtshofs - das hat Herr Lehne ja gesagt, wir sind als Parlament vor Gericht gegangen - war immer noch nicht klar, mit welcher Konsequenz wir diese Frage tatsächlich angehen sollten.
The judgment of the European Court of Justice - as Mr Lehne has already said, Parliament took this to court - still failed to clarify the degree of consistency we should apply to this question.
Europarl v8

Kommission und Parlament müssen dringend die Lücken in der europäischen Rahmensozialgesetzgebung schließen, die die Schutzlücken für atypisch Beschäftigte begründen, und zügig das demokratische Defizit in dieser Frage angehen: durch eine interinstitutionelle Vereinbarung im Vorgriff auf die nächste Vertragsänderung!
The Commission and Parliament must close the loopholes in basic European social legislation which allow people to be employed in atypical jobs without proper social cover and must hasten to address the democratic deficit in this area by concluding an interinstitutional agreement pending the next amendment of the Treaty.
Europarl v8

Wenn wir diese Frage angehen wollen, müssen wir es ernst meinen und sie in einen Kontext stellen, da die Menschen, welche leiden, arm und krank sind, unterdrückt werden, nicht frei arbeiten können und unter harten Bedingungen leben.
If we are to address this issue we have to be serious and put it into context, because the people who are suffering are poor, sick, oppressed, not free to work and live in harsh conditions.
Europarl v8

Selbstverständlich weiß ich, dass dies nicht Sache der Kommission ist, da die Kommission bei Wettbewerbsfragen auf der Ebene der Europäischen Union tätig wird, aber ich frage: Kann es angehen, dass eine Wettbewerbsbehörde, die vom Minister ernannt wird, sprich einen Auftrag hat, überhaupt nichts unternimmt und somit in der Schifffahrt allmählich nachgerade ein Monopol entstanden ist?
Of course, I know it is not a matter for the Commission, because the Commission acts in cases of competition at European Union level, but my question is this: how is it possible for a competition committee appointed by the Minister, a committee already in place, to have done nothing and to gradually have allowed a shipping monopoly to emerge?
Europarl v8

Eine noch durchgreifendere Reform wird davon abhängen, ob der Konvent eine Abänderung des Protokolls von 1965 und der Formulierung des Abgeordnetenstatuts sowie schließlich die Frage der Verbesserung des Zugangs des Parlaments zum Gerichtshof in der Frage von Sanktionen angehen wird.
More radical reform will depend on whether the Convention approaches an amendment of the 1965 Protocol, the formulation of a Members' Statute and, finally, the matter of improving Parliament's access to the court on the question of sanctions.
Europarl v8

Ich bin mir nicht sicher, ob die Frage des Sitzes des Europäischen Parlaments nun mehr oder weniger kontrovers zu betrachten ist als der Vorschlag, dass es nur eine Sprache für die Europäische Union geben sollte, doch reicht es wohl aus zu sagen, dass ich die Beantwortung dieser Frage vorsichtig angehen möchte.
I am not sure whether the question of the location of the European Parliament is judged more contentious or less contentious than the suggestion that there should be a single language for the European Union, but suffice it to say that I will tread cautiously in replying to this question.
Europarl v8

Also meine graduierten Studenten sind gerade jetzt, heute, am Teleskop in Hawaii und machen Beobachtungen, um uns hoffentlich auf die nächste Stufe zu bringen, in der wir diese Frage angehen können, warum es dort so viele junge Sterne gibt, und so wenige alte Sterne.
So, in fact, my graduate students are, at this very moment, today, at the telescope, in Hawaii, making observations to get us hopefully to the next stage, where we can address this question of why are there so many young stars, and so few old stars.
TED2020 v1

Die Debatte um den richtigen Zeitpunkt und die technische Form der Euroisierung muss die Frage angehen, welches System - sofortige Einführung oder zunächst schwankende Wechselkurse - die Risiken in den Kandidatenländern am niedrigsten hält.
The debate about the timing and technical form of euroization must address which monetary regime--full-fledged euroization or floating exchange rates--is more effective in lowering risk premiums in the candidate countries.
News-Commentary v14