Translation of "Frage angehen" in English
Ich
bin
der
Meinung,
wir
sollten
diese
Frage
sehr
offen
angehen.
I
think
that
we
should
be
very
open
in
the
way
that
we
approach
this
issue.
Europarl v8
Wir
müssen
daher
ernsthaft
die
ganze
Frage
der
Einwanderung
angehen.
We
have
to
therefore
grapple
seriously
with
the
whole
issue
of
immigration.
Europarl v8
Wir
müssen
diese
Frage
ernsthaft
angehen.
We
will
have
to
hold
a
serious
debate
on
this
issue.
Europarl v8
Allerdings
müssen
wir
die
Frage
der
Komitologie
angehen.
However,
we
have
to
deal
with
the
issue
of
comitology.
Europarl v8
Des
Weiteren
muss
der
Vorschlag
die
Frage
multiresistenter
Bakterien
angehen.
Also
the
proposal
must
confront
the
issue
of
multi-resistant
bacteria.
TildeMODEL v2018
Die
politischen
Führer
des
Landes
müssen
die
Kosovo-Frage
konstruktiv
angehen.
Political
leaders
need
to
take
a
constructive
approach
with
regard
to
Kosovo.
TildeMODEL v2018
Vor
allem
wollen
wir
diese
Frage
vernünftig
angehen.
But
above
all,
we
tried
to
be
sensible
on
this
question.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
Evaluation
des
Projektes
immer
die
Frage
der
Vielfältigkeit
angehen.
Always
address
diversity
during
the
evaluation
stage.
CCAligned v1
Diese
Frage
enthält
eine
der
wichtigsten
Wörter
eine
Frage
angehen
können.
This
question
contains
one
of
the
most
important
words
an
question
can
address.
ParaCrawl v7.1
Wie
würden
SIE
diese
Frage
angehen?
How
would
YOU
approach
that
question?
ParaCrawl v7.1
Der
österreichische
Vorsitz
hat
wissen
lassen,
daß
er
diese
Frage
unverzüglich
angehen
möchte.
The
Austrian
Presidency
has
stated
its
intention
of
dealing
with
this
matter
without
delay.
EUbookshop v2
Ich
möchte
auch
noch
darauf
hinweisen,
dass
wir
mit
dieser
neuen
Regelung
natürlich
auch
die
Frage
der
Gammelfleischskandale
angehen
wollen.
I
would
also
like
to
mention
that
we
naturally
also
want
to
address
the
issue
of
the
rotten
meat
scandals
with
this
new
regulation.
Europarl v8
Die
Zahlen
des
jüngsten
Kohäsionsberichts
zeigen,
dass
zwar
die
Unterschiede
zwischen
Regionen
kleiner
werden
und
das
Konvergenzprinzip
damit
erfüllt
wird,
dass
wir
aber
jetzt
eine
andere
Frage
angehen
müssen,
nämlich
die
anhaltenden
intraregionalen
Unterschiede.
The
figures
from
the
latest
cohesion
report
show
us
that,
although
the
differences
between
regions
are
diminishing,
thus
fulfilling
the
principle
of
convergence,
we
must
now
tackle
another
issue,
which
is
the
persistence
of
intraregional
differences.
Europarl v8
Ich
bin
auch
über
eine
andere
Sache
sehr
erfreut,
nämlich,
dass
praktisch
alle
Parlamentsfraktionen
oder
die
meisten
von
ihnen
die
Lösung
dieser
Frage
sehr
ernst
angehen.
Another
thing
I
am
pleased
to
see
is
that
virtually
all
the
parliamentary
groups,
or
most
of
them,
have
approached
the
resolution
of
this
issue
seriously.
Europarl v8
Je
später
Sie
diese
Frage
angehen,
umso
kostspieliger
wird
es,
nicht
nur
in
finanzieller
Hinsicht,
sondern
auch
im
gemeinsamen
Glauben
an
das
europäische
Projekt.
The
longer
we
take
to
address
this
issue,
the
more
it
will
cost,
not
just
in
financial
terms,
but
also
in
terms
of
the
general
credibility
of
the
European
project.
Europarl v8
Wir
werden
uns
neben
einer
neuen
Agrarpolitik
auch
zusätzlich
um
eine
neue
Forstpolitik
kümmern
müssen,
insbesondere
wenn
wir
die
Frage
seriös
angehen
wollen,
wie
es
denn
sein
wird
mit
den
Gutschriften,
die
aufgrund
von
Wiederaufforstung
gemacht
werden
sollen,
und
hier
nicht
irgendwelchen
anderen
Ländern
nachlaufen,
sondern
selbst
mit
Vorschlägen
und
Beispielen
vorangehen.
In
addition
to
a
new
agricultural
policy,
we
are
going
to
have
to
consider
a
new
forestry
policy,
especially
if
we
are
serious
about
tackling
the
problem
of
what
to
do
with
the
credits
which
are
to
be
made
for
reafforestation,
and
not
to
trail
behind
other
countries
but
rather
to
forge
ahead
with
our
own
proposals
and
initiatives.
Europarl v8
Und
schließlich
müssen
wir
die
Frage
der
Komitologie
angehen,
um
gegen
die
übliche
Anwendung
des
Gießkannenprinzips
bei
Gemeinschaftsprogrammen
anzukämpfen.
Finally,
in
order
to
avoid
the
inevitable
scattering
in
terms
of
Community
programmes,
we
have
to
tackle
the
issue
of
comitology.
Europarl v8
Wie
wir
die
belarussische
Frage
angehen,
wird
die
wahre
politische
Dynamik
der
gesamten
Region
bestimmen:
in
der
Republik
Moldau,
in
der
Ukraine,
auch
gegenüber
Russland
und
anderswo.
How
we
tackle
the
Belarus
question
will
determine
the
true
political
dynamics
of
the
whole
region:
in
Moldova,
in
Ukraine,
also
vis-à-vis
Russia
and
elsewhere.
Europarl v8
Durch
das
Urteil
des
Europäischen
Gerichtshofs
-
das
hat
Herr
Lehne
ja
gesagt,
wir
sind
als
Parlament
vor
Gericht
gegangen
-
war
immer
noch
nicht
klar,
mit
welcher
Konsequenz
wir
diese
Frage
tatsächlich
angehen
sollten.
The
judgment
of
the
European
Court
of
Justice
-
as
Mr
Lehne
has
already
said,
Parliament
took
this
to
court
-
still
failed
to
clarify
the
degree
of
consistency
we
should
apply
to
this
question.
Europarl v8
Kommission
und
Parlament
müssen
dringend
die
Lücken
in
der
europäischen
Rahmensozialgesetzgebung
schließen,
die
die
Schutzlücken
für
atypisch
Beschäftigte
begründen,
und
zügig
das
demokratische
Defizit
in
dieser
Frage
angehen:
durch
eine
interinstitutionelle
Vereinbarung
im
Vorgriff
auf
die
nächste
Vertragsänderung!
The
Commission
and
Parliament
must
close
the
loopholes
in
basic
European
social
legislation
which
allow
people
to
be
employed
in
atypical
jobs
without
proper
social
cover
and
must
hasten
to
address
the
democratic
deficit
in
this
area
by
concluding
an
interinstitutional
agreement
pending
the
next
amendment
of
the
Treaty.
Europarl v8
Wenn
wir
diese
Frage
angehen
wollen,
müssen
wir
es
ernst
meinen
und
sie
in
einen
Kontext
stellen,
da
die
Menschen,
welche
leiden,
arm
und
krank
sind,
unterdrückt
werden,
nicht
frei
arbeiten
können
und
unter
harten
Bedingungen
leben.
If
we
are
to
address
this
issue
we
have
to
be
serious
and
put
it
into
context,
because
the
people
who
are
suffering
are
poor,
sick,
oppressed,
not
free
to
work
and
live
in
harsh
conditions.
Europarl v8
Selbstverständlich
weiß
ich,
dass
dies
nicht
Sache
der
Kommission
ist,
da
die
Kommission
bei
Wettbewerbsfragen
auf
der
Ebene
der
Europäischen
Union
tätig
wird,
aber
ich
frage:
Kann
es
angehen,
dass
eine
Wettbewerbsbehörde,
die
vom
Minister
ernannt
wird,
sprich
einen
Auftrag
hat,
überhaupt
nichts
unternimmt
und
somit
in
der
Schifffahrt
allmählich
nachgerade
ein
Monopol
entstanden
ist?
Of
course,
I
know
it
is
not
a
matter
for
the
Commission,
because
the
Commission
acts
in
cases
of
competition
at
European
Union
level,
but
my
question
is
this:
how
is
it
possible
for
a
competition
committee
appointed
by
the
Minister,
a
committee
already
in
place,
to
have
done
nothing
and
to
gradually
have
allowed
a
shipping
monopoly
to
emerge?
Europarl v8
Eine
noch
durchgreifendere
Reform
wird
davon
abhängen,
ob
der
Konvent
eine
Abänderung
des
Protokolls
von
1965
und
der
Formulierung
des
Abgeordnetenstatuts
sowie
schließlich
die
Frage
der
Verbesserung
des
Zugangs
des
Parlaments
zum
Gerichtshof
in
der
Frage
von
Sanktionen
angehen
wird.
More
radical
reform
will
depend
on
whether
the
Convention
approaches
an
amendment
of
the
1965
Protocol,
the
formulation
of
a
Members'
Statute
and,
finally,
the
matter
of
improving
Parliament's
access
to
the
court
on
the
question
of
sanctions.
Europarl v8
Ich
bin
mir
nicht
sicher,
ob
die
Frage
des
Sitzes
des
Europäischen
Parlaments
nun
mehr
oder
weniger
kontrovers
zu
betrachten
ist
als
der
Vorschlag,
dass
es
nur
eine
Sprache
für
die
Europäische
Union
geben
sollte,
doch
reicht
es
wohl
aus
zu
sagen,
dass
ich
die
Beantwortung
dieser
Frage
vorsichtig
angehen
möchte.
I
am
not
sure
whether
the
question
of
the
location
of
the
European
Parliament
is
judged
more
contentious
or
less
contentious
than
the
suggestion
that
there
should
be
a
single
language
for
the
European
Union,
but
suffice
it
to
say
that
I
will
tread
cautiously
in
replying
to
this
question.
Europarl v8
Also
meine
graduierten
Studenten
sind
gerade
jetzt,
heute,
am
Teleskop
in
Hawaii
und
machen
Beobachtungen,
um
uns
hoffentlich
auf
die
nächste
Stufe
zu
bringen,
in
der
wir
diese
Frage
angehen
können,
warum
es
dort
so
viele
junge
Sterne
gibt,
und
so
wenige
alte
Sterne.
So,
in
fact,
my
graduate
students
are,
at
this
very
moment,
today,
at
the
telescope,
in
Hawaii,
making
observations
to
get
us
hopefully
to
the
next
stage,
where
we
can
address
this
question
of
why
are
there
so
many
young
stars,
and
so
few
old
stars.
TED2020 v1
Die
Debatte
um
den
richtigen
Zeitpunkt
und
die
technische
Form
der
Euroisierung
muss
die
Frage
angehen,
welches
System
-
sofortige
Einführung
oder
zunächst
schwankende
Wechselkurse
-
die
Risiken
in
den
Kandidatenländern
am
niedrigsten
hält.
The
debate
about
the
timing
and
technical
form
of
euroization
must
address
which
monetary
regime--full-fledged
euroization
or
floating
exchange
rates--is
more
effective
in
lowering
risk
premiums
in
the
candidate
countries.
News-Commentary v14