Übersetzung für "Forderungen beglichen" in Englisch

Beide Regierungen geben an, mit welchen Mitteln die ersten Forderungen beglichen werden.
Both Governments shall indicate the funds by which the first claims settled shall be paid.
WikiMatrix v1

Skontoabzüge setzen voraus, dass sämtliche bereits fälligen Forderungen beglichen sind.
Cash discount deductions require all claims already due to have been settled.
ParaCrawl v7.1

Knapp ein Drittel der be-troffenen spanischen Befragten meint, dass Forderungen nun zeitnaher beglichen werden.
About a third of the Spanish respondents affected believe that invoices are now being paid more promptly.
ParaCrawl v7.1

Unternehmen, die innerhalb Europas Geschäfte machen, wissen, dass in Zukunft spätestens nach 60 Tagen ihre Forderungen beglichen werden.
Enterprises that do business within Europe know that, in future, their claims will be settled after no more than 60 days.
Europarl v8

Die Kommission kann somit feststellen, dass die Gläubiger der Tochtergesellschaften des IFP im Fall eines Liquidationsverfahrens keine Sicherheit haben, dass ihre Forderungen beglichen werden.
The Commission therefore concludes that in the event of winding up, the creditors of IFP’s subsidiaries have no certainty regarding the settlement of their claims.
DGT v2019

Alle Gläubiger des IFP hätten die Sicherheit, dass ihre Forderungen letztendlich beglichen werden, wie unter Punkt A. b ausgeführt wird.
All the creditors of the publicly owned establishment IFP would be assured of seeing their claims finally paid, as explained under point A(b).
DGT v2019

Nach Auffassung der Kommission hätten jedoch laut InsO nur die Forderungen der Weinbaubetriebe und Kommissionäre mit verlängertem Eigentumsvorbehalt vor den Forderungen der WAK beglichen werden müssen.
However, according to the European Commission, the German insolvency law states that only the debt to those winegrowing enterprises and merchants with prolonged retention of title would have had to be settled before the debts of WAK.
DGT v2019

Wegen der Eigentumsvorbehalte hatte die WAK aber nur einen nachrangigen Anspruch auf den Bestand, solange die mit verlängertem Eigentumsvorbehalt gesicherten Forderungen nicht beglichen waren.
However, due to the retention of title WAK had only a secondary claim on part of the stock as long as the claims with prolonged retention of title were not settled.
DGT v2019

Als gesicherte Verbindlichkeiten gelten laut Abschnitt 3 Punkt 7 des Gesetzes über die Unternehmenssanierung (47/1993) Umstrukturierungsschulden, für die der Gläubiger gegenüber Dritten über ein wirksames Pfandrecht auf Vermögenswerte verfügt, die Eigentum des Schuldners sind oder sich in seinem Besitz befinden, sofern der Verfahrenswert so hoch ist, dass die Forderung des Gläubigers nach Abzug der Liquidationskosten und der Befriedigung vorrangiger Forderungen beglichen werden kann.
According to Section 3 point 7 of the Restructuring of Enterprises Act 47/1993, secured debts means restructuring debt where the creditor holds, as against third parties, an effective real security right to property that belongs to or is in the possession of the debtor, in so far as the value of the proceedings would have been enough to cover the amount of the creditor’s claim after the deduction of liquidation costs and claims with a higher priority.
DGT v2019

Diese Übereinkommen gelten weltweit für Schiffseigner, deren Schiffe in einem Vertragsstaat der Übereinkommen registriert sind, und sehen eine verschuldensunabhängige Haftung für Schiffseigner, eine obligatorische Deckungsvorsorge21 und für bestimmte Arten von Schäden besondere Entschädigungsfonds vor, aus denen über die Haftung der Schiffseigner hinausgehende Forderungen beglichen werden.
These conventions apply world-wide to ship-owners whose vessels are registered in a State Party to the conventions, provide for strict liability for ship-owners, for mandatory financial security,21 and, in the case of specific types of damage, for special compensation funds which pay any claims in excess of the ship-owners' liability.
TildeMODEL v2018

Gläubiger hingegen haben kaum Chancen, ausländische Bankkonten von Schuldnern sperren zu lassen, um sicherzustellen, dass ihre Forderungen beglichen werden.
A creditor, however, has little chance of blocking a debtor's bank accounts abroad to secure the payment of his claim.
TildeMODEL v2018

Die übrigen Forderungen bestehen gegenüber ausländischen Tochtergesellschaften von Chrysler, die keinen Insolvenzantrag nach Chapter 11 gestellt haben, oder sind laufende Forderungen, die fristgemäß beglichen werden sollen.
The remaining receivables related to foreign subsidiaries of Chrysler which have not filed for Chapter 11, or unvouchered receipts, are expected to be paid in due course according to terms.
ParaCrawl v7.1

Sofern Forderungen nicht fristgerecht beglichen werden, behalten wir uns vor, die atriga GmbH mit dem Inkasso zu beauftragen.
If accounts are not being met within the required period, we reserve the right to authorize the atriga GmbH with the collection of payment.
ParaCrawl v7.1

Jedenfalls ist die 'Loxone Electronics' nicht verpflichtet Gewährleistungsreparaturen auszuführen, solange der Vertragspartner die offenen Forderungen nicht beglichen hat.
In any case, 'Loxone Electronics' is not obliged to carry out any repairs or replacements, even those that come within the product warranty as long as the contract partner has not settled the open claims.
ParaCrawl v7.1

Die einzige Partei, die solche Rechte besaß in 1995 — die Regierung — hatte alle diese Forderungen beglichen.
The only party that possessed such rights in 1995 — the government — had settled all those claims.
ParaCrawl v7.1

Jedem Unternehmen bzw. jeder Person mit noch ausstehenden Forderungen des Festivals oder des EFM wird die Akkreditierung / Registration verweigert, bis diese Forderungen beglichen sind.
Any company or person with outstanding debts towards the Festival or the EFM will be refused accreditation/registration until the debts have been paid.
ParaCrawl v7.1

Alle gelieferten Waren bleiben unser Eigentum (Vorbehaltsware), bis der Käufer sämtliche bestehenden und – sofern er ein Unternehmer ist – nach Vertragsabschluss entstehenden Forderungen beglichen hat.
All goods supplied shall remain our property (conditional goods) until the purchaser has fully satisfied all existing claims and – insofar as the purchaser is a commercial businessman – those arising after conclusion of contract.
ParaCrawl v7.1

Bewahren Sie bitte die Originalrechnungen auf, bis Ihre Forderungen beglichen worden sind, weil Sie diese auf Anfrage vielleicht vorzulegen haben.
Please keep the original bills until your claims have been reimbursed as the bills may be requested.
ParaCrawl v7.1

Auf diese Weise könnten Schuldner eine "Bugwelle" von Verbindlichkeiten vor sich herschieben, von denen jeweils mit neu hinzukommenden Mitteln lediglich alte Forderungen beglichen würden, sodass am Ende des Dreiwochenzeitraums unter Umständen eine noch weitergehende Unterdeckung bestünde als zuvor.
This would allow debtors to postpone a "bow wave" of liabilities, of which only old receivables would be settled with newly added funds, so that at the end of the three-week period there might be an even greater shortfall than there was previously.
ParaCrawl v7.1

Vorgängig muss die aufsichtsrechtliche Prüfgesellschaft des Instituts eine geprüfte Zwischenbilanz einreichen und bestätigen, dass die SHAB-Publikationen ordnungsgemäss erfolgt sind, dass entweder keine Anmeldungen erfolgt oder die angemeldeten Forderungen beglichen oder sichergestellt worden sind, dass keine schützenswerten Positionen mehr bestehen, keine bewilligungspflichtige Geschäftstätigkeit mehr ausgeübt wird und dass folglich keine Einwände gegen die Entlassung des Instituts aus der prudenziellen Aufsicht zu erheben sind.
Before this happens, the regulatory audit firm must submit an audited interim balance sheet and confirm that the SOGC notices have been published as required, either no claims have been registered or all registered claims have been either settled or guaranteed, there are no longer any positions requiring protection, no activity requiring a licence is now being carried out and thus no objections can be raised against the institution's release from prudential supervision.
ParaCrawl v7.1

Gründe für die Ablehnung können beispielsweise sein: (i) ein Zuwiderlaufen des Auftrags mit den aus den Statuten der AN hervorgehenden wirtschaftlichen und ethischen Interessen der AN, (ii) sittenwidrige und gesetzwidrige Aufträge, (iii) Aufträge von Unternehmen, die gegenüber der AN offene Forderungen nicht vollständig beglichen haben bzw. bei denen aus sonstigen objektiven Gründen an deren Zahlungsfähigkeit und Bereitschaft gezweifelt werden kann, oder aber ein Verstoß gegen die Bestimmungen des Medienkooperations- und förderungs-Transparenzgesetzes (MedKF-TG) vorliegt und der AG trotz Aufforderung des AN keine Modifikation vornimmt.
Reasons for refusal can include: (i) Where the order runs contrary to the economic and ethical interests of the Contractor deriving from the Contractor’s statutes, (ii) orders which contravene good morals or breach the law, (iii) orders from companies which have not settled in full open invoices due to the Contractor or where, for other objective reasons, it is legitimate to doubt their ability and willingness to pay, or where there is a breach of the provisions of the law on transparency of media cooperations and subsidy (Medienkooperations- und förderungs-Transparenzgesetz, (MedKF-TG) and the Client makes no modifications despite a Contractor request.
ParaCrawl v7.1

Der Besteller tritt mit dem Verkauf seine Forderungen und Rechte gegen seine Abnehmer an uns ab, solange er unsere Forderungen noch nicht beglichen hat.
Upon sale of the items, the Purchaser shall transfer his claims and rights with respect to his customers to us until he has settled our claims for payment.
ParaCrawl v7.1

Vom Steuerpflichtigen aufgebrachtes Eigenkapital oder Erlöse aus beglichenen Forderungen werden nicht zu den Erträgen gerechnet.
Revenues shall not include equity raised by the taxpayer or debt repaid to it;
TildeMODEL v2018

Vom Steuerpflichtigen aufgebrachtes Eigenkapital oder Erlöse aus beglichenen Forderungen werden nicht zu den Erträgen gerechnet;
Revenues shall not include equity raised by the taxpayer or debt repaid to it;
TildeMODEL v2018

Nach Ablauf der in Artikel 67 Absatz 5 der Durchführungsverordnung genannten Achtzehnmonatsfrist kann der forderungsberechtigte Träger Zinsen auf die nicht beglichenen Forderungen erheben.
From the end of the 18-month period referred to in Article 67(5) of the implementing Regulation, interest may be charged by the creditor institution on outstanding claims.
DGT v2019

Aus den bereits in den Erwägungsgründen 230 bis 250 des Beschlusses in der Sache C 56/2007 dargelegten Gründen, auf welche sie entsprechend verweist, vertritt die Kommission die Auffassung, dass ein Gläubiger eines EPIC selbst dann, wenn eine Forderung nicht innerhalb einer angemessen Frist und nach Inanspruchnahme der im vorangehenden Abschnitt beschriebenen Verfahren beglichen worden sein sollte, weiterhin die Sicherheit hätte, dass sie nicht ausfallen wird, während ein Gläubiger eines abgewickelten privatrechtlichen Unternehmens keine Sicherheit hat, dass seine Forderung beglichen wird.
For the reasons already set out in recitals 230 to 250 of decision C 56/2007, to which it refers mutatis mutandis, the Commission considers that even if, within a reasonable period and after the use of the procedures described in the previous section, the creditor of an EPIC does not succeed in obtaining the payment of his claim, he will be secure in the knowledge that the claim will not be cancelled, in contrast to the situation of a creditor of a company constituted under private law in liquidation, who has no guarantee that his claim will have to be met.
DGT v2019

La Poste unterliege nicht den Vorschriften des allgemeinen Rechts über die Sanierung und Abwicklung von Unternehmen in Schwierigkeiten, und ein Gläubiger von La Poste habe immer die Sicherheit, dass seine Forderung beglichen werde.
It maintained that La Poste was not subject to the ordinary law rules governing the administration and winding-up of firms in difficulty and that a creditor of La Poste could be sure that its claim would be repaid.
TildeMODEL v2018

Nach Ablauf der Sechsmonatsfrist gemäß Artikel 66 Absatz 4 fallen auf die nicht beglichenen Forderungen Zinsen an.
From the end of the six-month period referred to in Article 66(4), interest shall be added to outstanding claims.
TildeMODEL v2018

Unbeschadet der Rechte des Antragsgegners gemäß den Artikeln 34, 35 und 36 können beide Parteien jederzeit beim Ursprungsgericht die Abänderung oder Rücknahme des EuBvKpf beantragen, wenn sich die Umstände, die Anlass für die Beantragung des EuBvKpf waren, in der Zwischenzeit geändert haben, zum Beispiel weil die Forderung, deren Vollstreckung mit dem Beschluss gesichert werden sollte, durch das Gericht abgewiesen wurde oder der Antragsgegner die Forderung beglichen hat.
Without prejudice to the rights of the defendant pursuant to Articles 34, 35 and 36, either party can apply at any time to the court of origin for a variation or revocation of the EAPO on the ground that the circumstances on which the order was issued have changed in the meantime, including that a judgment on the substance was given dismissing the claim the enforcement of which the order sought to ensure or that the defendant has paid the claim.
TildeMODEL v2018

Wenn durch Sie oder uns ein vollstreckungsfähiger Titel gegen den Schuldner erwirkt wurde, leiten wir Zwangsvollstreckungsmaßnahmen ein und überwachen diese, bis Ihre Forderung vollständig beglichen ist.
Should an enforceable title claim have been obtained against the debtor, either by you or through us, we will implement enforcement measures and monitor these until your claim has been fully settled.
CCAligned v1

Absatz 2: Falls der Lieferant im Rahmen des mit dem Kunden geschlossenen Vertrages für den Kunden Arbeiten verrichtet, die vom Kunden vergütet werden müssen, gilt der Eigentumsvorbehalt ebenfalls, bis der Kunde diese Forderung des Lieferanten beglichen hat.
Clause 2: If the supplier carries out work for the client against reimbursement in the context of an agreement concluded with the client, the reserved right of ownership shall also apply until the client has paid said reimbursement in full to
ParaCrawl v7.1

Nur wenn diese Forderung nicht vollständig beglichen würde, müsste eine Wertberichtigung vorgenommen werden, wodurch es letztlich zu einem Verlust der EZB kommen könnte.
Only if this claim were not settled in its entirety would a value adjustment have to be made, which might ultimately result in the ECB recording a loss.
ParaCrawl v7.1