Übersetzung für "Folgern aus" in Englisch

Was folgern wir aus dieser Entwicklung?
What sort of analysis is being carried out?
Europarl v8

Und das folgern Sie aus einer Computersimulation?
You got that from one computer simulation?
OpenSubtitles v2018

Das folgern 15 Forschende aus der Analyse der verfügbaren Forschungsliteratur.
This is the conclusion of 15 researchers after analysing the available research literature.
ParaCrawl v7.1

Aber es ist falsch, daraus zu folgern, daß aus gesundheitlichen Gründen der Alkoholkonsum nicht stark eingeschränkt werden muß.
However, it is wrong to conclude from this that for reasons of health one should not drastically limit alcohol consumption.
Europarl v8

Die Kommissionsdienste folgern aus der Untersuchung, dass die Folgenabschätzung keinen klaren Vorteil einer bestimmten Option im Hinblick auf die untersuchten Auswirkungen zeigt.
The Commission services conclude from the analysis that the impact assessment shows no clear advantage of a particular option in terms of the impacts assessed.
TildeMODEL v2018

Die französischen Behörden folgern aus der Studie von Standard and Poor’s, dass das Rating der italienischen Post nicht auf der finanziellen Leistungsfähigkeit von Poste Italiane beruht hat.
The French authorities conclude from the Standard and Poor’s document that the financial performance of Poste Italiane did not justify its rating.
DGT v2019

Sie folgern aus diesem Urteil, daß sie nach Ablauf der in den Artikeln 47 und 209 der Beitrittsakte vorgesehenen Übergangszeiten befugt seien, die fraglichen Erzeugnisse aus Spanien und Portugal, wo sie von den Inhabern der Patente oder mit deren Zustimmung in den Verkehr gebracht worden seien, einzuführen.
They deduce from Merck ? Stephar that, upon expiry of the transitional periods laid down in Articles 47 and 209 of the Act of Accession, they are entitled to import the products in question from Spain and Portugal where they have been marketed by, or with the consent of, the patent holders.
EUbookshop v2

Hofmann und Schellnhuber folgern aus ihren Modellierungsversuchen, dass sich solche Sauerstofflöcher erheblich ausdehnen werden, wenn die Versauerung fortschreitet.
Hofmann and Schellnhuber conclude that oxygen holes will expand dramatically as acidification progresses.
ParaCrawl v7.1

Die Autoren folgern aus ihren Ergebnissen, dass die Studie eine wichtige Rolle für Endocannabinoide bei der Aufrechterhaltung der autonomen Stabilität während des Schlafes nahe lege, dass sie zudem eine ausgeprägte Unterdrückung der Schlafapnoe durch THC und Endocannabinoide zeige, und dass diese Beobachtung für die arzneiliche Behandlung von schlafbezogenen Atemstörungen relevant sein könne.
Authors conclude from their results that the study suggests an important role for endocannabinoids in maintaining autonomic stability during sleep, that it further demonstrates potent suppression of sleep apnoea by both THC and endocannabinoids, and that this observation may be relevant to the medicinal treatment of sleep-related breathing disorders.
ParaCrawl v7.1

Obwohl Gott auf unsere Fragen nicht immer auf die Art und Weise antwortet, die wir uns wünschen, folgern wir aus diesen Abschnitten, dass eine offene Frage, die aus einem ehrlichen Herzen kommt, von Gott willkommen geheißen wird.
Although God does not always answer our questions in the way we want, we conclude from these passages that a sincere question from an earnest heart is welcomed by God.
ParaCrawl v7.1

Die Autoren folgern aus ihren Ergebnissen, dass diese „auf ein höheres Leukämie-Risiko bei Personen, die näher an Hochspannungsfreileitungen oder in Wohnungen mit höherer berechneter Magnetfeld-Exposition gelebt haben, hindeuten“.
The authors conclude from the results that their “findings are suggestive of a higher risk for leukemia among subjects living closer to transmission lines, and for those living at homes with higher calculated magnetic fields”.
ParaCrawl v7.1

Die Entscheidung im Rahmen der Dekonstruktion, bzw. der großen Philosophien unterscheidet sich im größten Ausmaß nicht nur im Attribut der Reflexion (oder des Mangels an ihr).Auf das Faktum der einst gefallenen Entscheidungen (d.h. des Daezisionismus) laesst sich problemlos folgern, und zwar aus den Inhalten des jeweiligen spaeteren Gedankenganges.
The decision in the framework of the deconstruction, or of the great philosophies is, in a great extent, not distinguishing only in the attribute of the reflexion (or in the lack of it). As far as the previous decisions are concerned (i.e. of the decisionism), a conclusion can be problemless drawn, and indeed from the contents of the later prevailing thought process.
ParaCrawl v7.1

Die Autoren folgern aus diesen Daten, dass es durch aktives aber auch passives Rauchen zu einer Übertragung von Bakterien und in der Folge zu Atemwegsinfektionen kommen könnte.
The authors conclude from this data, that via active and passive smoking it could come to a transfer of bacteria and as a consequence to an infection of the airways.
ParaCrawl v7.1

Sie folgen aus der grundlegenden Theorie.
They follow from the fundamental theory.
TED2020 v1

Dennoch werden die unmittelbaren Folgen aus Djindjics Tod tragisch sein.
Yet the immediate consequences of Djindjic's death will be tragic.
News-Commentary v14

Das war eine logische Folge der Entstehung aus der curia regis.
In the end, the King won out and the nobility was humiliated.
Wikipedia v1.0

Zu viele folgen mir aus der Stadt.
Too many people following me out of town.
OpenSubtitles v2018

Als Folge wurden sie aus dem Paradies vertrieben.
As a result, they too have been driven out of paradise.
OpenSubtitles v2018

Die anderen größeren Abweichungen folgen aus dieser Betrachtungsweise.
The other main differences are the logical consequence of that different philosophical approach.
TildeMODEL v2018

Die Änderung ist die logische Folge aus der Überarbeitung des vorhergehenden Absatzes.
This amendment is the logical corollary of the amendment to the previous paragraph.
TildeMODEL v2018

Die verzweifelte Lebenssituation6 eines Großteils der Erdbevölkerung löst Kettenreaktionen mit unkontrollierbaren Folgen aus.
The desperate living conditions6 of a large section of the world's population generate chain reactions with uncontrollable consequences.
TildeMODEL v2018

Die verzwei­felte Lebenssituation6 eines Großteils der Erdbevölkerung löst Kettenreaktionen mit unkontrollier­baren Folgen aus.
The desperate living conditions6 of a large section of the world's population generate chain reactions with uncontrollable consequences.
TildeMODEL v2018

Nachstehend folgen Auszüge aus dieser Rede:
The following are extracts from Mr Millan's speech:
TildeMODEL v2018

Das ist eine Folge aus "Lost in Space".
It's an episode of "Lost in Space."
OpenSubtitles v2018

Nein, ich folge Rorys Spur aus Müll.
No, I figured that out by following Rory's trail of trash.
OpenSubtitles v2018

Was glauben Sie, folgen die Ihnen aus Angst oder Respekt?
You want them to follow you out of fear or respect?
OpenSubtitles v2018

Bitte stehen Sie auf und folgen mir aus dem Flieger, Mr. Schiff.
Please stand and follow me off the plane, Mr. Schiff.
OpenSubtitles v2018

Jetzt stehen Sie bitte auf und folgen mir aus dem Flieger.
Now please stand up and follow me off the plane.
OpenSubtitles v2018

Er sollte den Zügen von Warschau aus folgen.
His orders were to follow the trains out of Warsaw.
OpenSubtitles v2018

Welche Folgen ergeben sich aus der Umsetzung der schönen Pläne für die Umwelt?
We have three main grounds of principle for so doing.
EUbookshop v2