Übersetzung für "Folgen mildern" in Englisch

Es reduziert die Stresssymptome und deren Folgen zu mildern.
It reduces stress symptoms and to mitigate their consequences.
ParaCrawl v7.1

Jedoch kann man die Folgen des Unfalls mildern, die Versicherungspolice gekauft.
However it is possible to soften accident consequences, having bought an insurance policy.
ParaCrawl v7.1

Das muss zusammengebracht werden, wenn man Klimawandel bekämpfen will, wenn man Folgen mildern will.
These two debates must be rolled into one if we want to fight climate change and mitigate its effects.
Europarl v8

Was man dann noch tun kann: die Folgen mildern und ein langwieriges Hickhack vermeiden.
What else can be done: mitigate the consequences and avoid endless discussions.
ParaCrawl v7.1

Angesichts der zwischen uns bestehenden großen Meinungsverschiedenheiten wollte sie der Politik der kleinen Schritte Vorrang einräumen und setzt darauf, daß es uns trotz unserer unterschiedlichen Sicht der Dinge gelingen könnte, uns auf einige Schritte zu einigen, mit denen sich die gräßlichen Folgen bestimmter Drogen mildern lassen: Reduzierung der Risiken und der Nachfrage, soziale Betreuung, Anspruch auf medizinische Hilfe und vor allem Förderung einiger Pilotversuche.
Conscious of the wide differences which separate us, she opted for a policy of a little at a time, gambling that despite our differences in thinking we would manage to agree on a number of moves forward which would enable the damage done by certain drugs to be reduced: reduction of the risks and of demand, social measures to support this, entitlement to medical support and, above all, support for a number of pilot experiments.
Europarl v8

Es wird Folgen mildern, es wird Hebelfunktionen ermöglichen, aber nationale Anstrengungen sind auch weiterhin notwendig.
It will mitigate the consequences, it will enable leverage, but national efforts, too, will continue to be necessary.
Europarl v8

Wir persönlich haben nicht nur im Ausschuß für Wirtschaft mitgearbeitet, in dem der Bericht sehr umstritten war und mit knapper Mehrheit durchkam, vielmehr haben wir auch Änderungsanträge eingereicht, und wir möchten, daß sie angenommen werden, und zwar nicht deshalb, weil sie den Bericht verändern oder weil wir den Vorsatz haben, daß sie die makroökonomische Orientierung verändern sollen, sondern weil sie einige ihrer negativen Folgen mildern würden.
For our part, as well as sitting in the Committee on Economic Affairs where the report was seen as highly controversial and only passed by a wafer-thin majority, we have tabled amendments that we would like to see approved, not because they change the report or do anything radically to alter its macro-economic approach but because they would at least alleviate some of its harmful effects.
Europarl v8

Ich verweise damit auf das, was hier von meinen Vorrednern zum wirksamen und sofortigen Vorgehen der portugiesischen Regierung gesagt wurde, die Maßnahmen und Aktionen ergriffen hat, um die sozialen und menschlichen Folgen zu mildern, sowie auf die Worte der Unterstützung von Kommissar Michel Barnier anlässlich seines Besuchs in Portugal in der vergangenen Woche und die Ankündigung eines Finanzpakets aus dem Sozialfonds der Europäischen Union.
Consequently, I would underline what my fellow Members have already said here about the effective and immediate action of the Portuguese Government, which took measures and steps to minimise the social and human impact. I would also highlight Commissioner Barnier's words of support and his announcement of a financial package from the European Union Social Fund, made during his visit to Portugal last week.
Europarl v8

Als Sozialdemokraten unterstützen wir Maßnahmen, die die Folgen des Waffenhandels mildern, wie die Einführung einer Steuer zur Unterstützung von Opfern bewaffneter Konflikte und für die Armutsbekämpfung, die kürzlich während der Generalversammlung der Vereinten Nationen vorgeschlagen wurde.
As Socialists, we support measures to mitigate the effects of the arms trade, such as the creation of a tax to assist victims of armed conflict and to combat poverty, as recently proposed in the current UN General Assembly.
Europarl v8

Um die individuellen, wirtschaftlichen und sozialen Folgen psychischer Erkrankungen mildern zu können, unter denen ein Teil der Bevölkerung leidet, ist es erforderlich, Maßnahmen zur Prävention, Früherkennung und Behandlung dieser Erkrankungen zu ergreifen.
Action needs to be taken for the prevention, timely diagnosis and treatment of the mental illnesses which strike part of the population, in order to limit the personal financial and social consequences.
Europarl v8

Bis jetzt haben wir von Seiten der europäischen Institutionen reagiert und versucht, die kurzfristigen Folgen zu mildern: mit Soforthilfen oder Nahrungsmittellieferungen, die kaum zur Linderung der Hungersnot in der Region beigetragen haben.
So far the European institutions have reacted by trying to alleviate the short-term consequences: with emergency aid and with deliveries of food, which have gone some way to alleviating the hunger in the region.
Europarl v8

Wir müssen die kontraproduktiven Folgen des Saisonbetriebs mildern bzw. aufheben, wie es Luis Queiró deutlich zum Ausdruck brachte.
We have to mitigate, indeed reduce, the counter-productive consequences of seasonality, as Mr Queiró rightly pointed out.
Europarl v8

Anfang Juli 2004 stattete ich Sudan und Tschad einen Besuch ab, um festzustellen, was getan werden könnte, um die Grundursachen des Konflikts in Darfur auszuräumen und seine Folgen zu mildern.
I visited the Sudan and Chad in early July 2004 to see what could be done to resolve the root causes and mitigate the consequences of the conflict in Darfur.
MultiUN v1

Sie wusste, das Öffnen der Büchse war unumkehrbar, aber gleichzeitig schöpfte sie Hoffnung, die Folgen mildern zu können.
She knew that opening the box was irreversible – but alongside the strife, she’d set hope forth to temper its effects.
TED2020 v1

In Artikel 2 wird ihr Ziel beschrieben, nämlich die anthropogene Störung des Klimasystems zu verhindern, die globale Erwärmung zu verlangsamen sowie eventuelle Folgen zu mildern.
Article 2 of the convention sets out its objective, namely to prevent anthropogenic interference with the climate system, to slow down global warming and to mitigate its possible consequences.
TildeMODEL v2018

In Artikel 2 wird ihr Ziel beschrieben, nämlich "die Stabilisierung der Treibhausgaskonzentrationen in der Atmosphäre auf einem Niveau zu erreichen, auf dem eine gefährliche anthropogene2 Störung des Klimasystems verhindert wird" sowie eventuelle Folgen zu mildern.
Article 2 of the convention set out its objective, namely to stabilise "greenhouse gas concentrations in the atmosphere at a level that would prevent dangerous anthropogenic2 interference with the climate system" and to mitigate possible consequences.
TildeMODEL v2018

In der vorliegenden Mitteilung werden Wege aufgezeigt, wie sich diese und andere Hindernisse beseitigen oder doch zumindest ihre Folgen mildern lassen.
The present Communication proposes ways in which this and other obstacles could be eliminated, or their significance reduced.
TildeMODEL v2018

In der vorliegenden Mitteilung werden Wege aufgezeigt, wie sich diese und andere Hindernisse be­seitigen oder doch zumindest ihre Folgen mildern lassen.
The present Communication proposes ways of eliminating or reducing this and other obstacles.
TildeMODEL v2018

Die Entwicklung leistungs­fähi­gerer Prozessoren, Kommunikationssysteme, Sensoren und Aktoren ermöglicht es, immer höherentwickelte integrierte Systeme der aktiven Sicherheit zu konzipieren, die Unfälle zwar nicht gänzlich verhindern, aber doch ihre Zahl verringern und ihre Folgen mildern können.
Although these cannot eliminate accidents completely, they can reduce their number and lessen their impact.
TildeMODEL v2018

Mit Kollisionsvermeidungssystemen ausgerüstete Fahrzeuge können von bestimmten Anforderungen dieser Verordnung freigestellt werden, da solche Systeme Kollisionen mit Fußgängern verhindern, statt lediglich ihre Folgen zu mildern.
Vehicles equipped with collision avoidance systems may not have to fulfil certain requirements laid down in this Regulation to the extent that they will be able to avoid collisions with pedestrians rather than merely mitigate the effects of such collisions.
DGT v2019

Betreiber sollten allgemein verpflichtet sein, alle erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um schwere Unfälle zu verhüten und deren Folgen zu mildern und zu beseitigen.
Operators should have a general obligation to take all necessary measures to prevent major accidents, to mitigate their consequences and to take recovery measures.
DGT v2019

Diese Bereiche dienen dem Schutz von Luftfahrzeugen, die diese Bereiche bei Start oder Landung überfliegen, bzw. sie sollen die Folgen mildern, wenn Luftfahrzeuge versehentlich vor dem Start- und Landebereich landen, neben ihm aufsetzen oder über dessen Ende hinausschießen.
These areas are intended to protect aircraft flying over them during take-off or landing operations or to mitigate the consequences of inadvertent short landing, running off the side or overrunning the take-off and landing area.
TildeMODEL v2018

In Krisenzeiten können die Dienstleistungen von allgemeinem Interesse die schlimmsten sozialen und territorialen, aber auch ökologischen Folgen mildern, wenn sie dazu dienen, allen Bürgern den Zu­gang zu wesentlichen Gütern und Dienstleistungen und zu den Grundrechten zu sichern.
In times of crisis, SGIs can help cushion the worst social, territorial and environmental consequences if they are able to ensure that everyone has guaranteed access to essential goods and services and fundamental rights.
TildeMODEL v2018

Eine Taskforce von Spezialisten war rund um die Uhr im Einsatz, um den Ursprung des Ausbruchs festzustellen und den raschen Austausch von Informationen zu erleichtern, damit die Lebensmittelsicherheitsbehörden effizient reagieren und die gesundheitlichen und wirtschaftlichen Folgen der Krise mildern konnten.
A taskforce of specialists worked round the clock to identify the source of the outbreak, to facilitate the rapid exchange of information which allowed food safety authorities to respond efficiently and mitigate the health and economic impact of the crisis.
TildeMODEL v2018

Ich möchte nochmals den betroffenen Fischern und Muschelzüchtern versichern, daß wir alle unsere Möglichkeiten nutzen werden, um zumindest die wirtschaftlichen und sozialen Folgen der Katastrophe mildern zu können.
I would like to repeat my assurances to the affected fishermen and shellfish farmers that we will do all in our power to mitigate at least the economic and social fallout from this disaster.
TildeMODEL v2018

Rechtzeitige Konsultation der Arbeitnehmervertreter - im Hinblick auf eine Einigung, um Massenentlassungen zu vermeiden und/oder die Folgen zu mildern .
Consult workers' representatives in good time - with a view to reach agreement on avoiding the redundancies and/or on mitigating the consequences.
TildeMODEL v2018

Mit Kollisionsschutzsystemen ausgerüstete Fahrzeuge sollten von bestimmten Anforderungen dieser Verordnung freigestellt werden, da solche Systeme Kollisionen mit Fußgängern verhindern, statt lediglich ihre Folgen zu mildern.
Vehicles equipped with collision avoidance systems should not be required to fulfil certain requirements laid down in this Regulation to the extent that they will be able to avoid collisions with pedestrians rather than merely mitigating the effects of such collisions.
TildeMODEL v2018

Um die Folgen hiervon zu mildern, wurde die Haftung der Luftfahrtunternehmen beschränkt, es sei denn, der Kläger konnte grobe Fahrlässigkeit nachweisen.
In order to alleviate the impact of this innovation, air carrier liability was limited unless the claimant could prove gross negligence.
TildeMODEL v2018