Übersetzung für "Folgen mildern" in Englisch
Es
reduziert
die
Stresssymptome
und
deren
Folgen
zu
mildern.
It
reduces
stress
symptoms
and
to
mitigate
their
consequences.
ParaCrawl v7.1
Jedoch
kann
man
die
Folgen
des
Unfalls
mildern,
die
Versicherungspolice
gekauft.
However
it
is
possible
to
soften
accident
consequences,
having
bought
an
insurance
policy.
ParaCrawl v7.1
Das
muss
zusammengebracht
werden,
wenn
man
Klimawandel
bekämpfen
will,
wenn
man
Folgen
mildern
will.
These
two
debates
must
be
rolled
into
one
if
we
want
to
fight
climate
change
and
mitigate
its
effects.
Europarl v8
Was
man
dann
noch
tun
kann:
die
Folgen
mildern
und
ein
langwieriges
Hickhack
vermeiden.
What
else
can
be
done:
mitigate
the
consequences
and
avoid
endless
discussions.
ParaCrawl v7.1
Angesichts
der
zwischen
uns
bestehenden
großen
Meinungsverschiedenheiten
wollte
sie
der
Politik
der
kleinen
Schritte
Vorrang
einräumen
und
setzt
darauf,
daß
es
uns
trotz
unserer
unterschiedlichen
Sicht
der
Dinge
gelingen
könnte,
uns
auf
einige
Schritte
zu
einigen,
mit
denen
sich
die
gräßlichen
Folgen
bestimmter
Drogen
mildern
lassen:
Reduzierung
der
Risiken
und
der
Nachfrage,
soziale
Betreuung,
Anspruch
auf
medizinische
Hilfe
und
vor
allem
Förderung
einiger
Pilotversuche.
Conscious
of
the
wide
differences
which
separate
us,
she
opted
for
a
policy
of
a
little
at
a
time,
gambling
that
despite
our
differences
in
thinking
we
would
manage
to
agree
on
a
number
of
moves
forward
which
would
enable
the
damage
done
by
certain
drugs
to
be
reduced:
reduction
of
the
risks
and
of
demand,
social
measures
to
support
this,
entitlement
to
medical
support
and,
above
all,
support
for
a
number
of
pilot
experiments.
Europarl v8
Es
wird
Folgen
mildern,
es
wird
Hebelfunktionen
ermöglichen,
aber
nationale
Anstrengungen
sind
auch
weiterhin
notwendig.
It
will
mitigate
the
consequences,
it
will
enable
leverage,
but
national
efforts,
too,
will
continue
to
be
necessary.
Europarl v8
Wir
persönlich
haben
nicht
nur
im
Ausschuß
für
Wirtschaft
mitgearbeitet,
in
dem
der
Bericht
sehr
umstritten
war
und
mit
knapper
Mehrheit
durchkam,
vielmehr
haben
wir
auch
Änderungsanträge
eingereicht,
und
wir
möchten,
daß
sie
angenommen
werden,
und
zwar
nicht
deshalb,
weil
sie
den
Bericht
verändern
oder
weil
wir
den
Vorsatz
haben,
daß
sie
die
makroökonomische
Orientierung
verändern
sollen,
sondern
weil
sie
einige
ihrer
negativen
Folgen
mildern
würden.
For
our
part,
as
well
as
sitting
in
the
Committee
on
Economic
Affairs
where
the
report
was
seen
as
highly
controversial
and
only
passed
by
a
wafer-thin
majority,
we
have
tabled
amendments
that
we
would
like
to
see
approved,
not
because
they
change
the
report
or
do
anything
radically
to
alter
its
macro-economic
approach
but
because
they
would
at
least
alleviate
some
of
its
harmful
effects.
Europarl v8
Ich
verweise
damit
auf
das,
was
hier
von
meinen
Vorrednern
zum
wirksamen
und
sofortigen
Vorgehen
der
portugiesischen
Regierung
gesagt
wurde,
die
Maßnahmen
und
Aktionen
ergriffen
hat,
um
die
sozialen
und
menschlichen
Folgen
zu
mildern,
sowie
auf
die
Worte
der
Unterstützung
von
Kommissar
Michel
Barnier
anlässlich
seines
Besuchs
in
Portugal
in
der
vergangenen
Woche
und
die
Ankündigung
eines
Finanzpakets
aus
dem
Sozialfonds
der
Europäischen
Union.
Consequently,
I
would
underline
what
my
fellow
Members
have
already
said
here
about
the
effective
and
immediate
action
of
the
Portuguese
Government,
which
took
measures
and
steps
to
minimise
the
social
and
human
impact.
I
would
also
highlight
Commissioner
Barnier's
words
of
support
and
his
announcement
of
a
financial
package
from
the
European
Union
Social
Fund,
made
during
his
visit
to
Portugal
last
week.
Europarl v8
Als
Sozialdemokraten
unterstützen
wir
Maßnahmen,
die
die
Folgen
des
Waffenhandels
mildern,
wie
die
Einführung
einer
Steuer
zur
Unterstützung
von
Opfern
bewaffneter
Konflikte
und
für
die
Armutsbekämpfung,
die
kürzlich
während
der
Generalversammlung
der
Vereinten
Nationen
vorgeschlagen
wurde.
As
Socialists,
we
support
measures
to
mitigate
the
effects
of
the
arms
trade,
such
as
the
creation
of
a
tax
to
assist
victims
of
armed
conflict
and
to
combat
poverty,
as
recently
proposed
in
the
current
UN
General
Assembly.
Europarl v8
Um
die
individuellen,
wirtschaftlichen
und
sozialen
Folgen
psychischer
Erkrankungen
mildern
zu
können,
unter
denen
ein
Teil
der
Bevölkerung
leidet,
ist
es
erforderlich,
Maßnahmen
zur
Prävention,
Früherkennung
und
Behandlung
dieser
Erkrankungen
zu
ergreifen.
Action
needs
to
be
taken
for
the
prevention,
timely
diagnosis
and
treatment
of
the
mental
illnesses
which
strike
part
of
the
population,
in
order
to
limit
the
personal
financial
and
social
consequences.
Europarl v8
Bis
jetzt
haben
wir
von
Seiten
der
europäischen
Institutionen
reagiert
und
versucht,
die
kurzfristigen
Folgen
zu
mildern:
mit
Soforthilfen
oder
Nahrungsmittellieferungen,
die
kaum
zur
Linderung
der
Hungersnot
in
der
Region
beigetragen
haben.
So
far
the
European
institutions
have
reacted
by
trying
to
alleviate
the
short-term
consequences:
with
emergency
aid
and
with
deliveries
of
food,
which
have
gone
some
way
to
alleviating
the
hunger
in
the
region.
Europarl v8
Wir
müssen
die
kontraproduktiven
Folgen
des
Saisonbetriebs
mildern
bzw.
aufheben,
wie
es
Luis
Queiró
deutlich
zum
Ausdruck
brachte.
We
have
to
mitigate,
indeed
reduce,
the
counter-productive
consequences
of
seasonality,
as
Mr Queiró
rightly
pointed
out.
Europarl v8
Anfang
Juli
2004
stattete
ich
Sudan
und
Tschad
einen
Besuch
ab,
um
festzustellen,
was
getan
werden
könnte,
um
die
Grundursachen
des
Konflikts
in
Darfur
auszuräumen
und
seine
Folgen
zu
mildern.
I
visited
the
Sudan
and
Chad
in
early
July
2004
to
see
what
could
be
done
to
resolve
the
root
causes
and
mitigate
the
consequences
of
the
conflict
in
Darfur.
MultiUN v1
Sie
wusste,
das
Öffnen
der
Büchse
war
unumkehrbar,
aber
gleichzeitig
schöpfte
sie
Hoffnung,
die
Folgen
mildern
zu
können.
She
knew
that
opening
the
box
was
irreversible
–
but
alongside
the
strife,
she’d
set
hope
forth
to
temper
its
effects.
TED2020 v1
In
Artikel
2
wird
ihr
Ziel
beschrieben,
nämlich
die
anthropogene
Störung
des
Klimasystems
zu
verhindern,
die
globale
Erwärmung
zu
verlangsamen
sowie
eventuelle
Folgen
zu
mildern.
Article
2
of
the
convention
sets
out
its
objective,
namely
to
prevent
anthropogenic
interference
with
the
climate
system,
to
slow
down
global
warming
and
to
mitigate
its
possible
consequences.
TildeMODEL v2018
In
Artikel
2
wird
ihr
Ziel
beschrieben,
nämlich
"die
Stabilisierung
der
Treibhausgaskonzentrationen
in
der
Atmosphäre
auf
einem
Niveau
zu
erreichen,
auf
dem
eine
gefährliche
anthropogene2
Störung
des
Klimasystems
verhindert
wird"
sowie
eventuelle
Folgen
zu
mildern.
Article
2
of
the
convention
set
out
its
objective,
namely
to
stabilise
"greenhouse
gas
concentrations
in
the
atmosphere
at
a
level
that
would
prevent
dangerous
anthropogenic2
interference
with
the
climate
system"
and
to
mitigate
possible
consequences.
TildeMODEL v2018
In
der
vorliegenden
Mitteilung
werden
Wege
aufgezeigt,
wie
sich
diese
und
andere
Hindernisse
beseitigen
oder
doch
zumindest
ihre
Folgen
mildern
lassen.
The
present
Communication
proposes
ways
in
which
this
and
other
obstacles
could
be
eliminated,
or
their
significance
reduced.
TildeMODEL v2018
In
der
vorliegenden
Mitteilung
werden
Wege
aufgezeigt,
wie
sich
diese
und
andere
Hindernisse
beseitigen
oder
doch
zumindest
ihre
Folgen
mildern
lassen.
The
present
Communication
proposes
ways
of
eliminating
or
reducing
this
and
other
obstacles.
TildeMODEL v2018
Die
Entwicklung
leistungsfähigerer
Prozessoren,
Kommunikationssysteme,
Sensoren
und
Aktoren
ermöglicht
es,
immer
höherentwickelte
integrierte
Systeme
der
aktiven
Sicherheit
zu
konzipieren,
die
Unfälle
zwar
nicht
gänzlich
verhindern,
aber
doch
ihre
Zahl
verringern
und
ihre
Folgen
mildern
können.
Although
these
cannot
eliminate
accidents
completely,
they
can
reduce
their
number
and
lessen
their
impact.
TildeMODEL v2018
Mit
Kollisionsvermeidungssystemen
ausgerüstete
Fahrzeuge
können
von
bestimmten
Anforderungen
dieser
Verordnung
freigestellt
werden,
da
solche
Systeme
Kollisionen
mit
Fußgängern
verhindern,
statt
lediglich
ihre
Folgen
zu
mildern.
Vehicles
equipped
with
collision
avoidance
systems
may
not
have
to
fulfil
certain
requirements
laid
down
in
this
Regulation
to
the
extent
that
they
will
be
able
to
avoid
collisions
with
pedestrians
rather
than
merely
mitigate
the
effects
of
such
collisions.
DGT v2019
Betreiber
sollten
allgemein
verpflichtet
sein,
alle
erforderlichen
Maßnahmen
zu
ergreifen,
um
schwere
Unfälle
zu
verhüten
und
deren
Folgen
zu
mildern
und
zu
beseitigen.
Operators
should
have
a
general
obligation
to
take
all
necessary
measures
to
prevent
major
accidents,
to
mitigate
their
consequences
and
to
take
recovery
measures.
DGT v2019
Diese
Bereiche
dienen
dem
Schutz
von
Luftfahrzeugen,
die
diese
Bereiche
bei
Start
oder
Landung
überfliegen,
bzw.
sie
sollen
die
Folgen
mildern,
wenn
Luftfahrzeuge
versehentlich
vor
dem
Start-
und
Landebereich
landen,
neben
ihm
aufsetzen
oder
über
dessen
Ende
hinausschießen.
These
areas
are
intended
to
protect
aircraft
flying
over
them
during
take-off
or
landing
operations
or
to
mitigate
the
consequences
of
inadvertent
short
landing,
running
off
the
side
or
overrunning
the
take-off
and
landing
area.
TildeMODEL v2018
In
Krisenzeiten
können
die
Dienstleistungen
von
allgemeinem
Interesse
die
schlimmsten
sozialen
und
territorialen,
aber
auch
ökologischen
Folgen
mildern,
wenn
sie
dazu
dienen,
allen
Bürgern
den
Zugang
zu
wesentlichen
Gütern
und
Dienstleistungen
und
zu
den
Grundrechten
zu
sichern.
In
times
of
crisis,
SGIs
can
help
cushion
the
worst
social,
territorial
and
environmental
consequences
if
they
are
able
to
ensure
that
everyone
has
guaranteed
access
to
essential
goods
and
services
and
fundamental
rights.
TildeMODEL v2018
Eine
Taskforce
von
Spezialisten
war
rund
um
die
Uhr
im
Einsatz,
um
den
Ursprung
des
Ausbruchs
festzustellen
und
den
raschen
Austausch
von
Informationen
zu
erleichtern,
damit
die
Lebensmittelsicherheitsbehörden
effizient
reagieren
und
die
gesundheitlichen
und
wirtschaftlichen
Folgen
der
Krise
mildern
konnten.
A
taskforce
of
specialists
worked
round
the
clock
to
identify
the
source
of
the
outbreak,
to
facilitate
the
rapid
exchange
of
information
which
allowed
food
safety
authorities
to
respond
efficiently
and
mitigate
the
health
and
economic
impact
of
the
crisis.
TildeMODEL v2018
Ich
möchte
nochmals
den
betroffenen
Fischern
und
Muschelzüchtern
versichern,
daß
wir
alle
unsere
Möglichkeiten
nutzen
werden,
um
zumindest
die
wirtschaftlichen
und
sozialen
Folgen
der
Katastrophe
mildern
zu
können.
I
would
like
to
repeat
my
assurances
to
the
affected
fishermen
and
shellfish
farmers
that
we
will
do
all
in
our
power
to
mitigate
at
least
the
economic
and
social
fallout
from
this
disaster.
TildeMODEL v2018
Rechtzeitige
Konsultation
der
Arbeitnehmervertreter
-
im
Hinblick
auf
eine
Einigung,
um
Massenentlassungen
zu
vermeiden
und/oder
die
Folgen
zu
mildern
.
Consult
workers'
representatives
in
good
time
-
with
a
view
to
reach
agreement
on
avoiding
the
redundancies
and/or
on
mitigating
the
consequences.
TildeMODEL v2018
Mit
Kollisionsschutzsystemen
ausgerüstete
Fahrzeuge
sollten
von
bestimmten
Anforderungen
dieser
Verordnung
freigestellt
werden,
da
solche
Systeme
Kollisionen
mit
Fußgängern
verhindern,
statt
lediglich
ihre
Folgen
zu
mildern.
Vehicles
equipped
with
collision
avoidance
systems
should
not
be
required
to
fulfil
certain
requirements
laid
down
in
this
Regulation
to
the
extent
that
they
will
be
able
to
avoid
collisions
with
pedestrians
rather
than
merely
mitigating
the
effects
of
such
collisions.
TildeMODEL v2018
Um
die
Folgen
hiervon
zu
mildern,
wurde
die
Haftung
der
Luftfahrtunternehmen
beschränkt,
es
sei
denn,
der
Kläger
konnte
grobe
Fahrlässigkeit
nachweisen.
In
order
to
alleviate
the
impact
of
this
innovation,
air
carrier
liability
was
limited
unless
the
claimant
could
prove
gross
negligence.
TildeMODEL v2018