Übersetzung für "Für den augenblick" in Englisch
Für
den
Augenblick
handelt
es
sich
dabei
nur
um
eine
politische
Haltung.
For
the
time
being,
this
is
only
a
policy
position.
Europarl v8
Für
den
Augenblick
ist
dies
zwar
geschickt.
This
is
a
clever
move
in
the
short
term.
Europarl v8
Aber
bedauerlicherweise
ist
die
Antwort
für
den
Augenblick
negativ.
But
unfortunately
the
response
is,
for
the
time
being,
negative.
Europarl v8
Und
sie
sind
für
den
Augenblick
ausreichend.
They
are
also
adequate
for
the
time
being.
Europarl v8
Wir
arbeiten
für
die
Ewigkeit,
nicht
für
den
Augenblick.
We
work
for
eternity,
not
for
the
moment.
Tatoeba v2021-03-10
Für
den
Augenblick
bietet
ihnen
Obasanjo
die
größte
Chance,
dieses
Ziel
umzusetzen.
For
the
moment,
Obasanjo
offers
them
their
best
opportunity
to
realize
that
goal.
News-Commentary v14
Für
den
Augenblick
freilich
begünstigt
die
politische
Opportunität
den
Status
quo.
For
now,
political
expedience
favors
the
status
quo.
News-Commentary v14
Für
den
Augenblick
müssen
die
Superhelden
also
noch
warten.
For
now,
no
superheroes.
WMT-News v2019
Für
den
Augenblick
bedanke
ich
mich
aber
für
Ihre
Aufmerksamkeit.
For
the
time
being,
however,
I
would
like
to
thank
you
for
your
attention.
TildeMODEL v2018
Versuch
nicht
mehr
daran
zu
denken,
zumindest
für
den
Augenblick.
Let's
stop
worrying
about
it...
just
for
now.
OpenSubtitles v2018
Aber
für
den
Augenblick
arbeiten
wir
ohne
Polizei.
But
for
the
time
being,
we'll
work
without
the
police.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
wohl
für
einen
Augenblick
den
Kopf
verloren.
I
must
have
lost
my
head
for
a
moment.
OpenSubtitles v2018
Würden
Sie
die
Güte
haben,
für
einen
Augenblick
den
Mantel
abzulegen?
Would
you
er
oblige
me
by
taking
off
that
coat
for
a
moment?
OpenSubtitles v2018
Sie
sollen
Cäsarion
aus
Ägypten
fortbringen...
für
den
Augenblick.
They
are
to
escort
Caesarion
out
of
Egypt
for
the
time
being.
OpenSubtitles v2018
Für
den
Augenblick
möchte
ich
nicht
weiter
gehen.
I
will
say
no
more
for
the
moment.
EUbookshop v2
Für
den
Augenblick,
aber
sein
Zustand
bleibt
prekär.
For
the
moment,
but
his
condition
remains
precarious.
OpenSubtitles v2018
Dann
werden
wir
das
für
den
Augenblick
einfach
glauben.
Then
that,
for
the
moment,
is
what
we
shall
believe.
OpenSubtitles v2018
Aber
für
den
Augenblick
ist
es
besser,
je
weniger
Sie
wissen.
But
for
right
now,
the
less
you
know
the
better.
OpenSubtitles v2018
Für
den
Augenblick
denke
ich,
dass
er
bei
Ihnen
glücklicher
sein
wird.
For
the
time
being,
I
think
he'll
be
happier
with
you.
OpenSubtitles v2018
Für
den
Augenblick
können
deine
Leute
ihre
Jobs
behalten.
For
the
moment,
your
people
can
have
their
jobs.
OpenSubtitles v2018
Für
den
Augenblick,
ist
er
der
König
des
Bai.
Just
for
a
moment,
he
is
king
of
the
bai.
OpenSubtitles v2018
Für
den
Augenblick
ist
das
unser
Ziel.
For
the
moment,
that
is
our
destination.
OpenSubtitles v2018
Allerdings
bestimmen
die
Umstände
etwas
anderes...
für
den
Augenblick.
However,
circumstance
dictates
otherwise
for
now.
OpenSubtitles v2018
Für
den
Augenblick
empfehle
ich
die
altmodische
Variante.
For
the
time
being,
I
suggest
the
old-fashioned
way.
OpenSubtitles v2018
Du
musst
für
den
Augenblick
leben.
You
know,
you
gotta
look
for
the
moments.
OpenSubtitles v2018
Sie
leben
nur
für
den
Augenblick.
He's
really
just
living
the
moment.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
für
den
Augenblick
alles.
That's
all
for
now.
OpenSubtitles v2018
Wir
leben
für
den
Augenblick
und
denken
nicht
an
morgen.
We
live
for
the
moment,
not
thinking
of
the
future.
OpenSubtitles v2018
Ich
schlage
vor,
das
für
den
Augenblick
zu
verschieben.
I
suggest
we
delay
that
for
the
moment.
OpenSubtitles v2018